Understanding and Translating Chinese Martial Arts PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Understanding and Translating Chinese Martial Arts PDF full book. Access full book title Understanding and Translating Chinese Martial Arts by Dan Jiao. Download full books in PDF and EPUB format.

Understanding and Translating Chinese Martial Arts

Understanding and Translating Chinese Martial Arts PDF Author: Dan Jiao
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811984255
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 146

Book Description
The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein.

Understanding and Translating Chinese Martial Arts

Understanding and Translating Chinese Martial Arts PDF Author: Dan Jiao
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811984255
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 146

Book Description
The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein.

Chinese Martial Arts Training Manuals

Chinese Martial Arts Training Manuals PDF Author: Brian Kennedy
Publisher: Blue Snake Books
ISBN: 9781583941942
Category : Sports & Recreation
Languages : en
Pages : 352

Book Description
Secret training manuals, magic swords, and flying kung fu masters—these are staples of Chinese martial arts movies and novels, but only secret manuals have a basis in reality. Chinese martial arts masters of the past did indeed write such works, along with manuals for the general public. This collection introduces Western readers to the rich and diverse tradition of these influential texts, rarely available to the English-speaking reader. Authors Brian Kennedy and Elizabeth Guo, who coauthor a regular column for Classical Fighting Arts magazine, showcase illustrated manuals from the Ming Dynasty, the Qing Dynasty, and the Republican period. Aimed at fans, students, and practitioners, the book explains the principles, techniques, and forms of each system while also placing them in the wider cultural context of Chinese martial arts. Individual chapters cover the history of the manuals, Taiwanese martial arts, the lives and livelihoods of the masters, the Imperial military exams, the significance of the Shaolin Temple, and more. Featuring a wealth of rare photographs of great masters as well as original drawings depicting the intended forms of each discipline, this book offers a multifaceted portrait of Chinese martial arts and their place in Chinese culture.

Chinese Martial Arts

Chinese Martial Arts PDF Author: David a Ross
Publisher: Createspace Independent Publishing Platform
ISBN: 9781543097832
Category :
Languages : en
Pages : 226

Book Description
Did Buddhist monks and Daoist priests really practice martial arts? Is the practice of Chinese martial arts religious? What are the White Lotus Sect and the Heaven and Earth Society? Did martial artists really think they could resist bullets using their internal power? What is the "internal school" of martial arts? These and many more questions are addressed and potentially answered by the new volume "Chinese Martial Arts, A Historical Outline." This is the first work of its kind in the English language. Beginning with the earliest historical records regarding the practice of martial arts, it progressively outlines the development of martial arts within the larger context of Chinese society. In doing so, it presents the many important events, issues and challenges which have shaped the traditions we now practice. Particular attention is paid to the evolution of the concept of using "Qi" in the martial arts, the doomed Boxer Uprising, and developments during the Republican era. Designed to be an outline rather than an exhaustive work on any one particular issue, "Chinese Martial Arts" is 226 pages with over 340 footnotes and an extensive bibliography. Destined to change the way martial artists perceive and understand what they practice. Table of Contents includes "MILITARY METHODS" "THE FOUR STAFF OCCUPATIONS" "CONFLICT AND VIOLENCE" "THE WHITE LOTUS SECT" "THE HEAVEN AND EARTH SOCIETY" "THE TAIPING CIVIL WAR" "THE BOXER UPRISING" "NEI JIA QUAN" "NEW CULTURE MOVEMENT" "NATIONAL ARTS" and "SHAOLIN LEGENDS."

视角

视角 PDF Author:
Publisher: 清华大学出版社有限公司
ISBN: 9787302069430
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 336

Book Description
本书由著名学术刊物《视角:翻译学研究》(Perspectives:Studies in Translatology)2002年卷的4期内容为主体合编而成。《视角:翻译学研究》为英语季刊,其特点是:观点新,视角新,跨文化跨学科,从不同的角度揭示翻译学的性质和任务。

Translating Chinese Fiction

Translating Chinese Fiction PDF Author: Tan Yesheng
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040087868
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 257

Book Description
Drawing on the cognitive translatological paradigm, this book introduces a situation-embedded cognitive construction model of translation and explores the thinking portfolios of British and American sinologists-cum-translators to re-examine their multiple voices and cognition in translating Chinese fiction. By placing sinologists-cum-translators in the same discourse space, the study transcends the limitations of previous case studies and offers a comprehensive cognitive panorama of how Chinese novels are rendered. The author explores the challenges and difficulties of translating Chinese fiction from the insider perspectives of British and American sinologists, and cross-validates their multiple voices by aligning them with cross-cultural communication scenarios. Based on the cognitive construction model of translation, the book provides a systematic review of the translation thoughts and ideas of the community of sinologists in terms of linguistic conventions, narrative styles, contextual and cultural frames, readership categories and metaphorical models of translation. It envisions a new research path to enhance empirical research on translators' cognition in a dynamic translation ecosystem. The title will be an essential read for students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also appeal to translators and researchers interested in cognitive stylistics, literary studies and intercultural communication studies.

Transcultural Poetics

Transcultural Poetics PDF Author: Yifeng Sun
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000839001
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 244

Book Description
This book examines many facets of transcultural poetics in the English translation of Chinese literature from 12 different expert contributors. Translating Chinese literature into English is a special challenge. There is a pressing need to overcome a slew of obstacles to the understanding and appreciation of Chinese literary works by readers in the English-speaking world. Hitherto only intermittent attempts have been made to theorize and explore the exact role of the translator as a cultural and aesthetic mediator informed by cross-cultural knowledge, awareness, and sensitivity. Given the complexity of literary translation, sophisticated poetics of translation in terms of literary value and aesthetic taste needs to be developed and elaborated more fully from a cross-cultural perspective. It is, therefore, necessary to examine attempts to reconcile the desire for authentic transmission of Chinese culture with the need for cultural mediation and appropriation in terms of the production and reception of texts, subject to the multiplicity of constraints, in order to shed new light on the longstanding conundrum of Chinese-English literary translation by addressing Chinese literature in the multiple contexts of nationalism, cross-cultural hybridity, literary untranslatability, the reception of translation, and also world literature. The book will be of great interest to students and scholars of translation studies, Chinese literature, and East Asian studies.

A History of Chinese Martial Arts Fiction

A History of Chinese Martial Arts Fiction PDF Author: Chen Pingyuan
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107069882
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 277

Book Description
The seminal work on the evolution, aesthetics and politics of modern martial arts fiction from one of China's leading scholars.

Eco-Translatology

Eco-Translatology PDF Author: (Hugs) Gengshen Hu
Publisher: Springer Nature
ISBN: 981152260X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 329

Book Description
This book offers a panoramic view of the emerging eco-paradigm of Translation Studies, known as Eco-Translatology, and presents a systematic study of the theoretical discourse from ecological perspectives in the field of Translation Studies. Eco-Translatology describes and interprets translation activities in terms of the ecological principles of Eco-holism, traditional Eastern eco-wisdom, and ‘Translation as Adaptation and Selection’. Further, Eco-Translatology approaches the phenomenon of translation as a broadly conceived eco-system in which the ideas of ‘Translation as Adaptation and Selection’, as well as translation as a ‘textual transplant’ promoting an ‘eco-balance’, are integrated into an all-encompassing vision. Lastly, Eco-Translatology reinforces contextual uniqueness, emphasizing the deep embeddedness of texts, translations, and the human agents involved in their production and reception in their own habitus. It is particularly encouraging, in this increasingly globalised world, to see a new paradigm sourced from East Asian traditions but with universal appeal and applications, and which adds to the diversity and plurality of global Translation Studies. This book, the first of its kind, will substantially expand the horizons of Translation Studies, a field that is still trying to define its own borders, and will open a wealth of new possibilities. Destined to become a milestone in the field of Translation, Interpretation and Adaptation Studies, as well as eco-criticism, it will introduce readers to a wholly new epistemological intervention in Translation Studies and therefore will open new vistas of thoughts, discussion and criticism.

Chinese Adaptations of Brecht

Chinese Adaptations of Brecht PDF Author: Wei Zhang
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030377784
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 210

Book Description
This book examines the two-way impacts between Brecht and Chinese culture and drama/theatre, focusing on Chinese theatrical productions since the end of the Cultural Revolution all the way to the first decades of the twenty-first century. Wei Zhang considers how Brecht’s plays have been adapted/appropriated by Chinese theatre artists to speak to the sociopolitical, economic, and cultural developments in China and how such endeavors reflect and result from dynamic interactions between Chinese philosophy, ethics, and aesthetics, especially as embodied in traditional xiqu and the Brechtian concepts of estrangement (Verfremdungseffekt) and political theatre. In examining these Brecht adaptations, Zhang offers an interdisciplinary study that contributes to the fields of comparative drama/theatre studies, intercultural studies, and performance studies.

Translating China

Translating China PDF Author: Xuanmin Luo
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847693857
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249

Book Description
Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese. A wide range of topics are covered, such as Chinese canonization of Buddhism, Chinese cultural identity and authenticity in translation, Chinese poetry, opera, politics and ideology in translation, and the individual contributions made by translators to modernity and globalisation. The analyses and arguments offered by the authors make this book a must read for anyone interested in translation from a Chinese perspective.