Author: Tobias Berger
Publisher: Routledge
ISBN: 1351806343
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 236
Book Description
Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.
World Politics in Translation
Author: Tobias Berger
Publisher: Routledge
ISBN: 1351806343
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 236
Book Description
Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.
Publisher: Routledge
ISBN: 1351806343
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 236
Book Description
Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.
Translating Asymmetry – Rewriting Power
Author: Ovidi Carbonell i Cortés
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027259720
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 407
Book Description
The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation and interpreting studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting.
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027259720
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 407
Book Description
The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translation and interpreting studies have left behind neutrality and have put forward challenging new approaches that provide a starting point for researching translation as a cultural and historical product in a global and asymmetrical world. This book addresses issues arising from the power vested in and arrogated by translation and interpreting either as instruments of change, or as tools to sustain dominant structures. It presents new perspectives and cutting-edge research findings on how asymmetries are fashioned, woven, upheld, experienced, confronted, resisted, and rewritten through and in translation. This volume is useful for scholars looking for tools to raise awareness as to the challenges posed by the pervasiveness of power relations in mediated communication. It will further help practitioners understand how asymmetries shape their experiences when translating and interpreting.
Translation, Power, Subversion
Author: Román Alvarez
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853593505
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172
Book Description
This is a study of the relationship between translation, culture and counterculture, presenting a political and ideological vision of translating. Offering an approach to the cultural turn in Translation Studies at the end of the century, the book endeavours to explore the closer links between cultural studies and translation. It presents the arguments of several scholars on the most innovative ways of understanding translation, in order to clarify the role and function of translations and translators in culture and society.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853593505
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172
Book Description
This is a study of the relationship between translation, culture and counterculture, presenting a political and ideological vision of translating. Offering an approach to the cultural turn in Translation Studies at the end of the century, the book endeavours to explore the closer links between cultural studies and translation. It presents the arguments of several scholars on the most innovative ways of understanding translation, in order to clarify the role and function of translations and translators in culture and society.
Translation and Power
Author: Lucyna Harmon
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN: 9783631823118
Category :
Languages : en
Pages : 306
Book Description
The book discusses the relation between translation and power and how it shapes what one ultimately sees in translated texts.
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN: 9783631823118
Category :
Languages : en
Pages : 306
Book Description
The book discusses the relation between translation and power and how it shapes what one ultimately sees in translated texts.
Technical Translations
The Power of Language
The Murderous History of Bible Translations
Author: Harry Freedman
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472921690
Category : Religion
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Harry Freedman recounts the fascinating and bloody history of the Bible. In 1535, William Tyndale, the first man to produce an English version of the Bible in print, was captured and imprisoned in Belgium. A year later he was strangled and then burned at the stake. His co-translator was also burned. In that same year the translator of the first Dutch Bible was arrested and beheaded. These were not the first, nor were they the last instances of extreme violence against Bible translators. The Murderous History of Bible Translations tells the remarkable, and bloody, story of those who dared translate the word of God. The Bible has been translated far more than any other book. To our minds it is self-evident that believers can read their sacred literature in a language they understand. But the history of Bible translations is far more contentious than reason would suggest. Bible translations underlie an astonishing number of religious conflicts that have plagued the world. Harry Freedman, author of The Talmud: A Biography describes brilliantly the passions and strong emotions that arise when deeply held religious convictions are threatened or undermined. He tells of the struggle for authority and orthodoxy in a world where temporal power was always subjugated to the divine. A world in which the idea of a Bible for all was so important that many were willing to give up their time, their security and often their lives.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1472921690
Category : Religion
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Harry Freedman recounts the fascinating and bloody history of the Bible. In 1535, William Tyndale, the first man to produce an English version of the Bible in print, was captured and imprisoned in Belgium. A year later he was strangled and then burned at the stake. His co-translator was also burned. In that same year the translator of the first Dutch Bible was arrested and beheaded. These were not the first, nor were they the last instances of extreme violence against Bible translators. The Murderous History of Bible Translations tells the remarkable, and bloody, story of those who dared translate the word of God. The Bible has been translated far more than any other book. To our minds it is self-evident that believers can read their sacred literature in a language they understand. But the history of Bible translations is far more contentious than reason would suggest. Bible translations underlie an astonishing number of religious conflicts that have plagued the world. Harry Freedman, author of The Talmud: A Biography describes brilliantly the passions and strong emotions that arise when deeply held religious convictions are threatened or undermined. He tells of the struggle for authority and orthodoxy in a world where temporal power was always subjugated to the divine. A world in which the idea of a Bible for all was so important that many were willing to give up their time, their security and often their lives.
A Defence of the Sincere and True Translations of the Holy Scriptures Into the English Tongue, Against the Cavils of Gregory Martin
Translating Power in the Colonial Context
Author: Atmane El Amri
Publisher:
ISBN: 9783668930889
Category :
Languages : en
Pages : 20
Book Description
Essay from the year 2019 in the subject Cultural Studies - Basics and Definitions, Sultan Moulay Sliman University, language: English, abstract: This article revolves around the question of translating power in by laying its focus on power networks. It goes a step further into the mechanisms of translation which power takes over to make its ideological aim attainable in the colonial context. Since translation can never take place without there being two different languages, it is inevitably necessary to note that in the colonial context translation can never operate without relations of power in which who holds power dominates the production of translation. Further, this dual relation, which connects the colonizer with the colonized, remains of flaws without the help of the translator who becomes a very crucial agent of power and paves the way for the empowerment of the colonizer and the disempowerment of the colonized.
Publisher:
ISBN: 9783668930889
Category :
Languages : en
Pages : 20
Book Description
Essay from the year 2019 in the subject Cultural Studies - Basics and Definitions, Sultan Moulay Sliman University, language: English, abstract: This article revolves around the question of translating power in by laying its focus on power networks. It goes a step further into the mechanisms of translation which power takes over to make its ideological aim attainable in the colonial context. Since translation can never take place without there being two different languages, it is inevitably necessary to note that in the colonial context translation can never operate without relations of power in which who holds power dominates the production of translation. Further, this dual relation, which connects the colonizer with the colonized, remains of flaws without the help of the translator who becomes a very crucial agent of power and paves the way for the empowerment of the colonizer and the disempowerment of the colonized.
Translations of Power
Author: Elizabeth J. Bellamy
Publisher: Cornell University Press
ISBN: 1501733370
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 284
Book Description
Elizabeth J. Bellamy here casts new theoretical light on the Renaissance genre of the dynastic epic. Drawing upon Freudian and Lacanian psychoanalysis to illuminate the emergence of an epic "subjecthood," she focuses on Virgil's Aeneid, Ariosto's Orlando furioso, Tasso's Gerusalemme liberata, and Spenser's Faerie Queene in an attempt to demonstrate how the operations of the unconscious may be interpreted within narrative history. Bellamy first evaluates the psychoanalytic approach to epic as a possible alternative to the new historicism. Turning to the Aeneid, she discusses Freud's'neurotic'relation to Rome as a founding image for a historical unconscious. She then interweaves a genealogy of epic subjecthood with the motif of the translatio imperii, likening the'translations of power'that constitute the translatio imperii to extended meditations on the fate of Troy throughout literary history. According to Bellamy, the epic genre manifests a repeated displacement and repression of its Trojan origins, and the doomed city of Troy represents the locus of epic's own narrative narcissism. Offering provocative analyses of epic temporality and of the function of the death drive in epic narrative, she concludes that dynastic epic may be seen as a structure of narcissistic desire which undermines the capacity of the epic to embody a fully articulated historical subject. Translations of Power will enliven current debates among scholars and students of Renaissance culture, literary theory, gender studies, and psychoanalytic criticism.
Publisher: Cornell University Press
ISBN: 1501733370
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 284
Book Description
Elizabeth J. Bellamy here casts new theoretical light on the Renaissance genre of the dynastic epic. Drawing upon Freudian and Lacanian psychoanalysis to illuminate the emergence of an epic "subjecthood," she focuses on Virgil's Aeneid, Ariosto's Orlando furioso, Tasso's Gerusalemme liberata, and Spenser's Faerie Queene in an attempt to demonstrate how the operations of the unconscious may be interpreted within narrative history. Bellamy first evaluates the psychoanalytic approach to epic as a possible alternative to the new historicism. Turning to the Aeneid, she discusses Freud's'neurotic'relation to Rome as a founding image for a historical unconscious. She then interweaves a genealogy of epic subjecthood with the motif of the translatio imperii, likening the'translations of power'that constitute the translatio imperii to extended meditations on the fate of Troy throughout literary history. According to Bellamy, the epic genre manifests a repeated displacement and repression of its Trojan origins, and the doomed city of Troy represents the locus of epic's own narrative narcissism. Offering provocative analyses of epic temporality and of the function of the death drive in epic narrative, she concludes that dynastic epic may be seen as a structure of narcissistic desire which undermines the capacity of the epic to embody a fully articulated historical subject. Translations of Power will enliven current debates among scholars and students of Renaissance culture, literary theory, gender studies, and psychoanalytic criticism.