Author: Michael Cronin
Publisher: Routledge
ISBN: 1134100205
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 164
Book Description
This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers’ A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies and film studies courses.
Translation goes to the Movies
Author: Michael Cronin
Publisher: Routledge
ISBN: 1134100205
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 164
Book Description
This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers’ A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies and film studies courses.
Publisher: Routledge
ISBN: 1134100205
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 164
Book Description
This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers’ A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies and film studies courses.
Translation Goes to the Movies
Author: Michael Cronin
Publisher: Routledge
ISBN: 1134100213
Category : History
Languages : en
Pages : 164
Book Description
This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers’ A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies and film studies courses.
Publisher: Routledge
ISBN: 1134100213
Category : History
Languages : en
Pages : 164
Book Description
This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers’ A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies and film studies courses.
Kafka Goes to the Movies
Author: Hanns Zischler
Publisher: University of Chicago Press
ISBN: 9780226986715
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 172
Book Description
"Went to the movies. Wept. Matchless entertainment." So wrote Franz Kafka in one of his diaries, giving us but one hint of his little-known passion for the cinema. Until now, Kafka aficionados have been left to speculate about which films moved Kafka so powerfully and how those films might have influenced his writing. With Kafka Goes to the Movies, German actor and film director Hanns Zischler draws on years of detective work to provide the first account of Kafka's moviegoing life. Since many of Kafka's visits to the cinema occurred during bachelor trips with Max Brod, Zischler's research took him not only to Kafka's native Prague but to film archives in Munich, Milan, and Paris. Matching Kafka's cinematic references to reviews and stills from daily papers, Zischler hunted down rare films in collections all across Europe. A labor of love, then, by a true man of the cinema, Kafka Goes to the Movies brims with discoveries about the pioneering years of European film. With a wealth of illustrations, including reproductions of movie posters and other rare materials, Zischler opens a fascinating window onto movies that have been long forgotten or assumed lost. But the real highlights of the book are those about Kafka himself. Long considered one of the most enigmatic figures in literature, the Kafka that emerges in this work is strikingly human. Kafka Goes to the Movies offers an absorbing look at a witty, passionate, and indulgently curious writer, one who discovered and used the cinema as a place of enjoyment and escape, as a medium for the ambivalent encounter with modern life, and as a filter for the changing world around him.
Publisher: University of Chicago Press
ISBN: 9780226986715
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 172
Book Description
"Went to the movies. Wept. Matchless entertainment." So wrote Franz Kafka in one of his diaries, giving us but one hint of his little-known passion for the cinema. Until now, Kafka aficionados have been left to speculate about which films moved Kafka so powerfully and how those films might have influenced his writing. With Kafka Goes to the Movies, German actor and film director Hanns Zischler draws on years of detective work to provide the first account of Kafka's moviegoing life. Since many of Kafka's visits to the cinema occurred during bachelor trips with Max Brod, Zischler's research took him not only to Kafka's native Prague but to film archives in Munich, Milan, and Paris. Matching Kafka's cinematic references to reviews and stills from daily papers, Zischler hunted down rare films in collections all across Europe. A labor of love, then, by a true man of the cinema, Kafka Goes to the Movies brims with discoveries about the pioneering years of European film. With a wealth of illustrations, including reproductions of movie posters and other rare materials, Zischler opens a fascinating window onto movies that have been long forgotten or assumed lost. But the real highlights of the book are those about Kafka himself. Long considered one of the most enigmatic figures in literature, the Kafka that emerges in this work is strikingly human. Kafka Goes to the Movies offers an absorbing look at a witty, passionate, and indulgently curious writer, one who discovered and used the cinema as a place of enjoyment and escape, as a medium for the ambivalent encounter with modern life, and as a filter for the changing world around him.
Foucault at the Movies
Author: Patrice Maniglier
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231547838
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 197
Book Description
Michel Foucault’s work on film, although not extensive, compellingly illustrates the power of bringing his unique vision to bear on the subject and offers valuable insights into other aspects of his thought. Foucault at the Movies brings together all of Foucault’s commentary on film, some of it available for the first time in English, along with important contemporary analysis and further extensions of this work. Patrice Maniglier and Dork Zabunyan situate Foucault’s writings on film in the context of the rest of his work as well as within a broad historical and philosophical framework. They detail how Foucault’s work directly or indirectly inspired both film critics and directors in surprising ways and discuss his ideas in relation to significant movements within film theory and practice. The book includes film reviews and discussions by Foucault as well as his interviews with the prestigious film magazine Cahiers du cinéma and other journals. Also included are his dialogues with the noted French feminist writer Hélène Cixous and film directors Werner Schroeter and René Féret. Throughout, Foucault and those he is in conversation with reflect on the relationship of film to history, the body, power and politics, knowledge, sexuality, aesthetics, and institutions of internment. Foucault at the Movies makes all of Foucault’s writings on film available to an English-speaking audience in one volume and offers detailed, up-to-date commentary, inviting us to go to the movies with Foucault.
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231547838
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 197
Book Description
Michel Foucault’s work on film, although not extensive, compellingly illustrates the power of bringing his unique vision to bear on the subject and offers valuable insights into other aspects of his thought. Foucault at the Movies brings together all of Foucault’s commentary on film, some of it available for the first time in English, along with important contemporary analysis and further extensions of this work. Patrice Maniglier and Dork Zabunyan situate Foucault’s writings on film in the context of the rest of his work as well as within a broad historical and philosophical framework. They detail how Foucault’s work directly or indirectly inspired both film critics and directors in surprising ways and discuss his ideas in relation to significant movements within film theory and practice. The book includes film reviews and discussions by Foucault as well as his interviews with the prestigious film magazine Cahiers du cinéma and other journals. Also included are his dialogues with the noted French feminist writer Hélène Cixous and film directors Werner Schroeter and René Féret. Throughout, Foucault and those he is in conversation with reflect on the relationship of film to history, the body, power and politics, knowledge, sexuality, aesthetics, and institutions of internment. Foucault at the Movies makes all of Foucault’s writings on film available to an English-speaking audience in one volume and offers detailed, up-to-date commentary, inviting us to go to the movies with Foucault.
Handbook of Translation Studies
Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027273758
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 209
Book Description
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected].
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027273758
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 209
Book Description
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected].
Translating Popular Film
Author: C. O'Sullivan
Publisher: Springer
ISBN: 0230317545
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 254
Book Description
A ground-breaking study of the roles played by foreign languages in film and television and their relationship to translation. The book covers areas such as subtitling and the homogenising use of English, and asks what are the devices used to represent foreign languages on screen?
Publisher: Springer
ISBN: 0230317545
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 254
Book Description
A ground-breaking study of the roles played by foreign languages in film and television and their relationship to translation. The book covers areas such as subtitling and the homogenising use of English, and asks what are the devices used to represent foreign languages on screen?
Chinese Cinemas in Translation and Dissemination
Author: Haina Jin
Publisher: Routledge
ISBN: 1000505790
Category : Art
Languages : en
Pages : 140
Book Description
Ever since film was brought into China at the end of the nineteenth century, translation has conquered language, ideological and cultural barriers and facilitated the dissemination of films in China. Offering fresh visions and innovative studies on various important issues, including mistranslation, the dubbing of Hong Kong kung fu films, the dubbing of foreign films in China, the subtitling of Chinese dialect films, the subtitling of independent Chinese documentaries, and a vivid personal account of the translation and distribution of Chinese cinemas in France, this book aims to generate international dialogue by presenting diverse approaches to the translation and dissemination of Chinese cinemas. This book builds on previous research and further expands the horizons of the subfield, with the hope that this intervention will suggest new possibilities and territories for the study of the translation of Chinese cinemas. Translated foreign films have become an integral part of Chinese cinemas and translated Chinese films have in turn enriched the concept of world cinema. In many ways, it is a timely publication in the context of the globalization of the film industry - as Chinese films increasingly go global. The chapters in this book were originally published as a special issue of the Journal of Chinese Cinemas.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000505790
Category : Art
Languages : en
Pages : 140
Book Description
Ever since film was brought into China at the end of the nineteenth century, translation has conquered language, ideological and cultural barriers and facilitated the dissemination of films in China. Offering fresh visions and innovative studies on various important issues, including mistranslation, the dubbing of Hong Kong kung fu films, the dubbing of foreign films in China, the subtitling of Chinese dialect films, the subtitling of independent Chinese documentaries, and a vivid personal account of the translation and distribution of Chinese cinemas in France, this book aims to generate international dialogue by presenting diverse approaches to the translation and dissemination of Chinese cinemas. This book builds on previous research and further expands the horizons of the subfield, with the hope that this intervention will suggest new possibilities and territories for the study of the translation of Chinese cinemas. Translated foreign films have become an integral part of Chinese cinemas and translated Chinese films have in turn enriched the concept of world cinema. In many ways, it is a timely publication in the context of the globalization of the film industry - as Chinese films increasingly go global. The chapters in this book were originally published as a special issue of the Journal of Chinese Cinemas.
Translation Sites
Author: Sherry Simon
Publisher: Routledge
ISBN: 1315311070
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 193
Book Description
In Translation Sites, leading theorist Sherry Simon shows how the processes and effects of translation pervade contemporary life. This field guide is an invitation to explore hotels, markets, museums, checkpoints, gardens, bridges, towers and streets as sites of translation. These are spaces whose meanings are shaped by language traffic and by a clash of memories. Touching on a host of issues from migration to the future of Indigenous cultures, from the politics of architecture to contemporary metrolingualism, Translation Sites powerfully illuminates questions of public interest. Abundantly illustrated, the guidebook creates new connections between translation studies and memory studies, urban geography, architecture and history. This ground-breaking book is both an engaging read for a wide-ranging audience and an important text in broadening the scope of translation studies.
Publisher: Routledge
ISBN: 1315311070
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 193
Book Description
In Translation Sites, leading theorist Sherry Simon shows how the processes and effects of translation pervade contemporary life. This field guide is an invitation to explore hotels, markets, museums, checkpoints, gardens, bridges, towers and streets as sites of translation. These are spaces whose meanings are shaped by language traffic and by a clash of memories. Touching on a host of issues from migration to the future of Indigenous cultures, from the politics of architecture to contemporary metrolingualism, Translation Sites powerfully illuminates questions of public interest. Abundantly illustrated, the guidebook creates new connections between translation studies and memory studies, urban geography, architecture and history. This ground-breaking book is both an engaging read for a wide-ranging audience and an important text in broadening the scope of translation studies.
Representing Translation
Author: Dror Abend-David
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1501333887
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 245
Book Description
In an increasingly global and multilingual society, translators have transitioned from unobtrusive stagehands to key intercultural mediators-a development that is reflected in contemporary media. From Coppola's Lost in Translation to television's House M.D., and from live performance to social media, translation is rendered as not only utilitarian, but also performative and communicative. In examining translation as a captivating theme in film, television, commercials, and online content, this multinational collection engages with the problems and limitations faced by translators, as well as the ethical and philosophical aspects of translation and Translation Studies. Contributors examine the role of the translator (as protagonist, agent, negotiator, and double-agent), translation in global communication, the presentation of visual texts, multilingualism in contemporary media, and the role of foreign languages in advertisements. Translation and translators are shown as inseparable parts of a contemporary life that is increasingly multilingual, multiethnic, multinational and socially diverse.
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1501333887
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 245
Book Description
In an increasingly global and multilingual society, translators have transitioned from unobtrusive stagehands to key intercultural mediators-a development that is reflected in contemporary media. From Coppola's Lost in Translation to television's House M.D., and from live performance to social media, translation is rendered as not only utilitarian, but also performative and communicative. In examining translation as a captivating theme in film, television, commercials, and online content, this multinational collection engages with the problems and limitations faced by translators, as well as the ethical and philosophical aspects of translation and Translation Studies. Contributors examine the role of the translator (as protagonist, agent, negotiator, and double-agent), translation in global communication, the presentation of visual texts, multilingualism in contemporary media, and the role of foreign languages in advertisements. Translation and translators are shown as inseparable parts of a contemporary life that is increasingly multilingual, multiethnic, multinational and socially diverse.
Media and Translation
Author: Dror Abend-David
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1623561019
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 390
Book Description
Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media.
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1623561019
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 390
Book Description
Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media.