Author: Andrew Singer
Publisher: Penn State Press
ISBN: 0271077301
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 226
Book Description
In volume 1 of Trafika Europe, Andrew Singer gathers choice offerings from the first year of the quarterly journal of the same name. These fourteen selections—from seven women and seven men, seven poets and seven fiction writers—represent languages across the Continent, from Shetland Scots and Occitan, Latvian and Polish, Armenian, Italian, Hungarian, German, and Slovenian to Faroese and Icelandic. With some of the most accomplished writing in new translation from Europe today, this volume opens a window onto some emerging contours of European identity. Former ASCAP director of photography Mark Chester complements the writing with sumptuous black-and-white photos. The contributors are Vincenzo Bagnoli, Ewa Chrusciel, Christine DeLuca, Mandy Haggith, Stefanie Kremser, Aurélia Lassaque, Wiesław Myśliwski, Jóanes Nielsen, Edvīns Raups, László Sárközi, Marko Sosič, Jón Kalman Stefánsson, Nara Vardanyan, and Māra Zālīte.
Trafika Europe
Author: Andrew Singer
Publisher: Penn State Press
ISBN: 0271077301
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 226
Book Description
In volume 1 of Trafika Europe, Andrew Singer gathers choice offerings from the first year of the quarterly journal of the same name. These fourteen selections—from seven women and seven men, seven poets and seven fiction writers—represent languages across the Continent, from Shetland Scots and Occitan, Latvian and Polish, Armenian, Italian, Hungarian, German, and Slovenian to Faroese and Icelandic. With some of the most accomplished writing in new translation from Europe today, this volume opens a window onto some emerging contours of European identity. Former ASCAP director of photography Mark Chester complements the writing with sumptuous black-and-white photos. The contributors are Vincenzo Bagnoli, Ewa Chrusciel, Christine DeLuca, Mandy Haggith, Stefanie Kremser, Aurélia Lassaque, Wiesław Myśliwski, Jóanes Nielsen, Edvīns Raups, László Sárközi, Marko Sosič, Jón Kalman Stefánsson, Nara Vardanyan, and Māra Zālīte.
Publisher: Penn State Press
ISBN: 0271077301
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 226
Book Description
In volume 1 of Trafika Europe, Andrew Singer gathers choice offerings from the first year of the quarterly journal of the same name. These fourteen selections—from seven women and seven men, seven poets and seven fiction writers—represent languages across the Continent, from Shetland Scots and Occitan, Latvian and Polish, Armenian, Italian, Hungarian, German, and Slovenian to Faroese and Icelandic. With some of the most accomplished writing in new translation from Europe today, this volume opens a window onto some emerging contours of European identity. Former ASCAP director of photography Mark Chester complements the writing with sumptuous black-and-white photos. The contributors are Vincenzo Bagnoli, Ewa Chrusciel, Christine DeLuca, Mandy Haggith, Stefanie Kremser, Aurélia Lassaque, Wiesław Myśliwski, Jóanes Nielsen, Edvīns Raups, László Sárközi, Marko Sosič, Jón Kalman Stefánsson, Nara Vardanyan, and Māra Zālīte.
Trafika Europe
Author: Andrew Singer
Publisher: Penn State University Press
ISBN: 9780271074658
Category : European fiction
Languages : en
Pages : 224
Book Description
In volume 1 of Trafika Europe, Andrew Singer gathers choice offerings from the first year of the quarterly journal of the same name. These fourteen selections-from seven women and seven men, seven poets and seven fiction writers-represent languages across the Continent, from Shetland Scots and Occitan, Latvian and Polish, Armenian, Italian, Hungarian, German, and Slovenian to Faroese and Icelandic. With some of the most accomplished writing in new translation from Europe today, this volume opens a window onto some emerging contours of European identity. Former ASCAP director of photography Mark Chester complements the writing with sumptuous black-and-white photos. The contributors are Vincenzo Bagnoli, Ewa Chrusciel, Christine DeLuca, Mandy Haggith, Stefanie Kremser, Aurélia Lassaque, Wiesław Myśliwski, Jóanes Nielsen, Edvīns Raups, László Sárközi, Marko Sosič, Jón Kalman Stefánsson, Nara Vardanyan, and Māra Zālīte.
Publisher: Penn State University Press
ISBN: 9780271074658
Category : European fiction
Languages : en
Pages : 224
Book Description
In volume 1 of Trafika Europe, Andrew Singer gathers choice offerings from the first year of the quarterly journal of the same name. These fourteen selections-from seven women and seven men, seven poets and seven fiction writers-represent languages across the Continent, from Shetland Scots and Occitan, Latvian and Polish, Armenian, Italian, Hungarian, German, and Slovenian to Faroese and Icelandic. With some of the most accomplished writing in new translation from Europe today, this volume opens a window onto some emerging contours of European identity. Former ASCAP director of photography Mark Chester complements the writing with sumptuous black-and-white photos. The contributors are Vincenzo Bagnoli, Ewa Chrusciel, Christine DeLuca, Mandy Haggith, Stefanie Kremser, Aurélia Lassaque, Wiesław Myśliwski, Jóanes Nielsen, Edvīns Raups, László Sárközi, Marko Sosič, Jón Kalman Stefánsson, Nara Vardanyan, and Māra Zālīte.
Bridging Languages and Cultures II – Linguistics, Translation Studies and Intercultural Communication
Author: Guntars Dreijers
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732907058
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 258
Book Description
Translation Studies are facing new tasks to take account of and to discuss the changing translation environment with new approaches and new tools for description, analysis, and teaching activities. Bridging Languages and Cultures II combines current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication. The volume provides both specific foci on certain aspects and developments, and a more general overview of research landscape in Latvia, and internationally. The authors discuss translation of Language for Special Purposes (LSP) and literary texts, various interdisciplinary linguistic modules by bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic, and interactional aspects of translation, as well as intercultural phenomena in the context of translation and linguistics.
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732907058
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 258
Book Description
Translation Studies are facing new tasks to take account of and to discuss the changing translation environment with new approaches and new tools for description, analysis, and teaching activities. Bridging Languages and Cultures II combines current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication. The volume provides both specific foci on certain aspects and developments, and a more general overview of research landscape in Latvia, and internationally. The authors discuss translation of Language for Special Purposes (LSP) and literary texts, various interdisciplinary linguistic modules by bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic, and interactional aspects of translation, as well as intercultural phenomena in the context of translation and linguistics.
Best European Fiction 2017
Author: Nathaniel Davis
Publisher: Deep Vellum Publishing
ISBN: 162897186X
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 283
Book Description
This anthology is the essential resource for readers, critics, and publishers interested in contemporary European literature. In this, the eighth installment of the series, the anthology continues its commitment to uncovering the best prose writing happening across the continent from Ireland to Eastern Europe. Also featuring an erudite prefatory essay written by Eileen Battersby of the Irish Times, Best European Fiction 2017 is another essential report on the state of global literature in the twenty-first century.
Publisher: Deep Vellum Publishing
ISBN: 162897186X
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 283
Book Description
This anthology is the essential resource for readers, critics, and publishers interested in contemporary European literature. In this, the eighth installment of the series, the anthology continues its commitment to uncovering the best prose writing happening across the continent from Ireland to Eastern Europe. Also featuring an erudite prefatory essay written by Eileen Battersby of the Irish Times, Best European Fiction 2017 is another essential report on the state of global literature in the twenty-first century.
Captivity
Author: György Spiró
Publisher: Simon and Schuster
ISBN: 1632060493
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 864
Book Description
This translation originally copyrighted in 2010.
Publisher: Simon and Schuster
ISBN: 1632060493
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 864
Book Description
This translation originally copyrighted in 2010.
My Seven Lives
Author: Jana Juráňová
Publisher: Purdue University Press
ISBN: 1612497217
Category : History
Languages : en
Pages : 445
Book Description
My Seven Lives is the English translation of the best-selling memoir of Slovak journalist Agneša Kalinová (1924–2014): Holocaust survivor, film critic, translator, and political prisoner. An oral history written with her colleague Jana Juráňová, My Seven Lives provides a window into Jewish history, the Holocaust, and the cultural evolution of Central and Eastern Europe. The conversational approach gives the book a relatable immediacy that vividly conveys the tone and temperament of Agneša, bringing out her lively personality and extraordinary ability to stay positive in the face of adversity. Each chapter reflects a distinct period of Agneša’s long and tumultuous life. Her idyllic childhood gives way to the rise of Nazism and restrictions of the anti-Jewish legislation, which led to deportations and her escape to Hungary, where she found refuge in a Budapest convent. Surviving the Holocaust, she returned to Slovakia and married writer Ján Ladislav Kalina. They embraced communism, and Agneša began her career as a journalist and film critic and became involved in the Prague Spring, ending with the Soviet-led invasion of Czechoslovakia in 1968. Agneša and her husband lost their jobs and were imprisoned, which led to their decision to immigrate to West Germany. She found a new career as a political commentator for Radio Free Europe, and after decades of political oppression, Agneša lived to see the euphoric days of the Velvet Revolution and its freeing aftermath. My Seven Lives shows the impact of an often brutal twentieth century on the life of one remarkable individual. It’s a story of survival, perseverance, and ultimately triumph.
Publisher: Purdue University Press
ISBN: 1612497217
Category : History
Languages : en
Pages : 445
Book Description
My Seven Lives is the English translation of the best-selling memoir of Slovak journalist Agneša Kalinová (1924–2014): Holocaust survivor, film critic, translator, and political prisoner. An oral history written with her colleague Jana Juráňová, My Seven Lives provides a window into Jewish history, the Holocaust, and the cultural evolution of Central and Eastern Europe. The conversational approach gives the book a relatable immediacy that vividly conveys the tone and temperament of Agneša, bringing out her lively personality and extraordinary ability to stay positive in the face of adversity. Each chapter reflects a distinct period of Agneša’s long and tumultuous life. Her idyllic childhood gives way to the rise of Nazism and restrictions of the anti-Jewish legislation, which led to deportations and her escape to Hungary, where she found refuge in a Budapest convent. Surviving the Holocaust, she returned to Slovakia and married writer Ján Ladislav Kalina. They embraced communism, and Agneša began her career as a journalist and film critic and became involved in the Prague Spring, ending with the Soviet-led invasion of Czechoslovakia in 1968. Agneša and her husband lost their jobs and were imprisoned, which led to their decision to immigrate to West Germany. She found a new career as a political commentator for Radio Free Europe, and after decades of political oppression, Agneša lived to see the euphoric days of the Velvet Revolution and its freeing aftermath. My Seven Lives shows the impact of an often brutal twentieth century on the life of one remarkable individual. It’s a story of survival, perseverance, and ultimately triumph.
Translation and Gender
Author: Faruk Yücel
Publisher: Logos Verlag Berlin GmbH
ISBN: 3832557636
Category :
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Language as a complex and dynamic phenomenon is an important instrument for reflecting individual and social identity. The formation of languages under the influence of specific norms and rules, which depend on historical and cultural developments, goes beyond their mere use as a means of communication. Languages are used to formulate thoughts, express emotions, demonstrate behaviour and produce artistic texts as skills and actions. Languages are also used to exert pressure, direct thoughts and influence people. Especially since the 1970s, under the influence of women's rights and feminist approaches in the West, language has played a prominent role in the reflection on gender and identity in cultural, linguistic and literary studies. This influence has led to an increased awareness of how language shapes and perpetuates concepts of gender and identity. Against this backdrop, this thesis will analyse various dimensions of the linguistic construction of gender and identity and examine their impact on socio-cultural structures. Translation and Gender: Beyond Power and Boundaries is an anthology of studies that analyse in depth the connections between translation and gender, translation and women, and translation and feminist understanding. The publication offers the opportunity to discuss various topics and answer questions related to different approaches.
Publisher: Logos Verlag Berlin GmbH
ISBN: 3832557636
Category :
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Language as a complex and dynamic phenomenon is an important instrument for reflecting individual and social identity. The formation of languages under the influence of specific norms and rules, which depend on historical and cultural developments, goes beyond their mere use as a means of communication. Languages are used to formulate thoughts, express emotions, demonstrate behaviour and produce artistic texts as skills and actions. Languages are also used to exert pressure, direct thoughts and influence people. Especially since the 1970s, under the influence of women's rights and feminist approaches in the West, language has played a prominent role in the reflection on gender and identity in cultural, linguistic and literary studies. This influence has led to an increased awareness of how language shapes and perpetuates concepts of gender and identity. Against this backdrop, this thesis will analyse various dimensions of the linguistic construction of gender and identity and examine their impact on socio-cultural structures. Translation and Gender: Beyond Power and Boundaries is an anthology of studies that analyse in depth the connections between translation and gender, translation and women, and translation and feminist understanding. The publication offers the opportunity to discuss various topics and answer questions related to different approaches.
Critical Approaches to Sjón
Author: Linda Badley
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040086152
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 282
Book Description
Critical Approaches to Sjón: North of the Sun is the first English-language book-length study of the works of the Icelandic contemporary poet Sjón (Sigurjón Birgir Sigurðsson, b. 1962), who is considered by some to be Iceland’s most distinctive and multifaceted contemporary author. This collection of essays introduces readers to Sjón’s rich body of writing and its transmedial and stylistic range, cultural breadth, thematic diversity, and intellectual depth. Essays in the volume have been brought together from around the world and cover Sjóns's beginnings as a neo-surrealist performance artist and poet (translated into over 20 languages), his career as a novelist (translated into over 30 languages), and his collaborations with translators, singer-songwriters, film directors, and other writers. Approaches range from the narratological, historical, ethical, epistemological, and mythological to theoretical methodologies such as thing theory, queer theory, disability studies, and ecocriticism.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040086152
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 282
Book Description
Critical Approaches to Sjón: North of the Sun is the first English-language book-length study of the works of the Icelandic contemporary poet Sjón (Sigurjón Birgir Sigurðsson, b. 1962), who is considered by some to be Iceland’s most distinctive and multifaceted contemporary author. This collection of essays introduces readers to Sjón’s rich body of writing and its transmedial and stylistic range, cultural breadth, thematic diversity, and intellectual depth. Essays in the volume have been brought together from around the world and cover Sjóns's beginnings as a neo-surrealist performance artist and poet (translated into over 20 languages), his career as a novelist (translated into over 30 languages), and his collaborations with translators, singer-songwriters, film directors, and other writers. Approaches range from the narratological, historical, ethical, epistemological, and mythological to theoretical methodologies such as thing theory, queer theory, disability studies, and ecocriticism.
Translation and the Global City
Author: Judith Weisz Woodsworth
Publisher: Routledge
ISBN: 1000449424
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249
Book Description
Translation and the Global City showcases fresh perspectives on translation in a global context, drawing on case studies from Montreal and other multilingual cosmopolitan cities to examine the historical, sociological and cultural factors underpinning the travel of languages, ideas and cultures across borders. Building on the "spatial turn" in translation studies, the book adopts a bridge metaphor to explore the complexities of translational spaces and the ways in which translation acts can both unite and divide in the global city. The collection initiates the discussion with a focus on the Canadian context and specifically the city of Montreal, where historical circumstances, public policy and shifting language politics have led to a burgeoning translation industry. It goes on to address issues of translation in other regions and cities of the world, generating new insights and opening avenues for further research into the relations between languages and cultures. This volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in translation theory and the sociology of translation.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000449424
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249
Book Description
Translation and the Global City showcases fresh perspectives on translation in a global context, drawing on case studies from Montreal and other multilingual cosmopolitan cities to examine the historical, sociological and cultural factors underpinning the travel of languages, ideas and cultures across borders. Building on the "spatial turn" in translation studies, the book adopts a bridge metaphor to explore the complexities of translational spaces and the ways in which translation acts can both unite and divide in the global city. The collection initiates the discussion with a focus on the Canadian context and specifically the city of Montreal, where historical circumstances, public policy and shifting language politics have led to a burgeoning translation industry. It goes on to address issues of translation in other regions and cities of the world, generating new insights and opening avenues for further research into the relations between languages and cultures. This volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in translation theory and the sociology of translation.
Virginia’s Sisters
Author: Virginia Woolf
Publisher: Aurora Metro Publications Ltd.
ISBN: 1912430797
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 277
Book Description
A unique anthology of short stories and poetry by feminist contemporaries of Virginia Woolf, who were writing about work, discrimination, war, relationships, sexuality and love in the early part of the 20th Century. Includes works by English and American writers Zelda Fitzgerald, Charlotte Perkins Gillman, Radclyffe Hall, Katherine Mansfield, Alice Dunbar Nelson, Edith Wharton, and Virginia Woolf, alongside their recently rediscovered ‘sisters’ from around the world. This book offers a diverse and international array of over 20 literary gems from women writers living in Bulgaria, Chile, China, Egypt, France, Italy, Palestine, Romania, Russia, Spain and Ukraine. List of authors and works included: A Woman by Fani Popova-Mutafova (translated by Petya Pavlova) Thoughts by Myra Viola Wilds The Little Governess by Katherine Mansfield Villa Myosotis by Sorana Gurian (translated by Gabi Reigh) The Mark on the Wall by Virginia Woolf Miss Ogilvy Finds Herself [extract] by Radclyffe Hall I sit and sew by Alice Dunbar Nelson First Steps [extract] by Dorka Talmon (translated by Mira Glover) Coming Home by Maria Messina (translated by Juliette Neil) Vegetal Reverie by Magda Isanos (translated by Gabi Reigh) The Iceberg by Zelda Fitzgerald The Russian Princess by Carmen de Burgos (translated by Slava Faybysh) Bring to Me All... by Marina Tsvetaeva (translated by Nina Kossman) Autres Temps by Edith Wharton Unheard by Yente Serdatsky (translated by Dalia Wolfson) Fog by Gabriela Mistral (translated by Stuart Cooke) Natalia [extract] by Fausta Cialente (translated by Laura Shanahan) What makes this century worse? by Anna Akhmatova (translated by Olga Livshin) Broken by Nataliya Kobrynska (translated by Hanna Leliv & Slava Faybysh) Sunset by Antonia Pozzi (translated by Sonia di Placido) Once Upon A Time by Ling Shuhua (translated by Leilei Chen) Their Religions and our Marriages: Herland [extract] by Charlotte Perkins Gilman Goodbye Lebanon by May Ziadeh (translated by Rose DeMaris)
Publisher: Aurora Metro Publications Ltd.
ISBN: 1912430797
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 277
Book Description
A unique anthology of short stories and poetry by feminist contemporaries of Virginia Woolf, who were writing about work, discrimination, war, relationships, sexuality and love in the early part of the 20th Century. Includes works by English and American writers Zelda Fitzgerald, Charlotte Perkins Gillman, Radclyffe Hall, Katherine Mansfield, Alice Dunbar Nelson, Edith Wharton, and Virginia Woolf, alongside their recently rediscovered ‘sisters’ from around the world. This book offers a diverse and international array of over 20 literary gems from women writers living in Bulgaria, Chile, China, Egypt, France, Italy, Palestine, Romania, Russia, Spain and Ukraine. List of authors and works included: A Woman by Fani Popova-Mutafova (translated by Petya Pavlova) Thoughts by Myra Viola Wilds The Little Governess by Katherine Mansfield Villa Myosotis by Sorana Gurian (translated by Gabi Reigh) The Mark on the Wall by Virginia Woolf Miss Ogilvy Finds Herself [extract] by Radclyffe Hall I sit and sew by Alice Dunbar Nelson First Steps [extract] by Dorka Talmon (translated by Mira Glover) Coming Home by Maria Messina (translated by Juliette Neil) Vegetal Reverie by Magda Isanos (translated by Gabi Reigh) The Iceberg by Zelda Fitzgerald The Russian Princess by Carmen de Burgos (translated by Slava Faybysh) Bring to Me All... by Marina Tsvetaeva (translated by Nina Kossman) Autres Temps by Edith Wharton Unheard by Yente Serdatsky (translated by Dalia Wolfson) Fog by Gabriela Mistral (translated by Stuart Cooke) Natalia [extract] by Fausta Cialente (translated by Laura Shanahan) What makes this century worse? by Anna Akhmatova (translated by Olga Livshin) Broken by Nataliya Kobrynska (translated by Hanna Leliv & Slava Faybysh) Sunset by Antonia Pozzi (translated by Sonia di Placido) Once Upon A Time by Ling Shuhua (translated by Leilei Chen) Their Religions and our Marriages: Herland [extract] by Charlotte Perkins Gilman Goodbye Lebanon by May Ziadeh (translated by Rose DeMaris)