The Yellow Woodpecker Ranch (Translated) PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download The Yellow Woodpecker Ranch (Translated) PDF full book. Access full book title The Yellow Woodpecker Ranch (Translated) by Cleo Monteiro Lobato. Download full books in PDF and EPUB format.

The Yellow Woodpecker Ranch (Translated)

The Yellow Woodpecker Ranch (Translated) PDF Author: Cleo Monteiro Lobato
Publisher:
ISBN: 9781949868647
Category :
Languages : en
Pages :

Book Description
Welcome back to the Yellow Woodpecker Ranch! This book has been translated and adapted by Monteiro Lobato's great-granddaughter Cleo Monteiro Lobato and has 10 new illustrations by Rafael Sam. On these pages, the reader will discover Narizinho and Emilia's second adventure at the Yellow Woodpecker Ranch and meet Peter, Narizinho's cousin from the city. This is a fundamental work of Brazilian literature, now updated to reflect contemporary values.

The Yellow Woodpecker Ranch (Translated)

The Yellow Woodpecker Ranch (Translated) PDF Author: Cleo Monteiro Lobato
Publisher:
ISBN: 9781949868647
Category :
Languages : en
Pages :

Book Description
Welcome back to the Yellow Woodpecker Ranch! This book has been translated and adapted by Monteiro Lobato's great-granddaughter Cleo Monteiro Lobato and has 10 new illustrations by Rafael Sam. On these pages, the reader will discover Narizinho and Emilia's second adventure at the Yellow Woodpecker Ranch and meet Peter, Narizinho's cousin from the city. This is a fundamental work of Brazilian literature, now updated to reflect contemporary values.

THE ADVENTURES OF LITTLE NOSE - BOOK 1 (Translated by Lena Bushroe)

THE ADVENTURES OF LITTLE NOSE - BOOK 1 (Translated by Lena Bushroe) PDF Author: Monteiro Lobato
Publisher: Independently Published
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 62

Book Description
Little Nose gets a surprise visit on top of her nose! It was just another peaceful day at the Yellow Woodpecker Farm. Or was it? Follow the girl with the perky little nose and her best friend, the stubborn doll Emilia, as they embark into an adventure at the exciting Clear Waters Kingdom. Meet the unexpected and fascinating characters that will captivate you page after page.This is the first book of the series that enchanted several generations of children around the world. Enjoy the unique illustrations. The series Yellow Woodpecker Farm was created by one of the most famous South American authors, Monteiro Lobato. It has enchanted several generations of children around the world. It combines adventure, fantasy, sciences, history and several elements of Brazilian culture in exciting and engaging settings. Follow the adventures of Little Nose, Emilia, Pete and other beloved and fantastic characters while learning from every book. This collection is produced both in English only as well as in dual language formats. The English version is a great way for English speakers to enjoy one of the pearls of Brazilian literature. The dual language format presents a great opportunity to learn and practice a second language. Dual language books have become one of the strongest tools on building bilingual literacy.

Translation, Adaptation and Digital Media

Translation, Adaptation and Digital Media PDF Author: John Milton
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 0429557108
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 278

Book Description
Adaptation has always been central to Translation Studies, and, as print media becomes less and less dominant, and new media become central to communication, Adaptation is more than ever a vital area of Translation and Translation Studies. In addition, links to new digital media are examined. This is the only user-friendly textbook covering the full area of Translation, Adaptation, and Digital Media applicable to any language combination. Divided into nine chapters, it includes a wide range of texts from Brazilian culture, ensuring an ex-centric view of translation. Each chapter contains an expository section, case studies, and student activities to support learning. It emphasises the central role of Adaptation in the translation of works for the popular book market, for theatre, cinema, radio, and, especially, the new media. This is the essential textbook for students in Translation and Adaptation Studies courses and instructors and professionals working on adaptation and transmedia projects.

Translators Have Their Say?

Translators Have Their Say? PDF Author: Abdel Wahab Khalifa
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643905513
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 207

Book Description
To address the idea of agency in translation is to highlight the interplay of power and ideology: what gets translated or not and why a text is translated is mainly a matter of exercising power or reflecting authority. The contributions in this book serve as an attempt to understand the complex nature of agency in terms of its relation to agents of translation; the role of translatorial agents and the way they exercise their agency in (de)constructing narratives of power and identity; and the influence of translatorial agency on the various processes of translation and hence on the final translation product as well. (Series: Reprasentation - Transformation. Representation - Transformation. Representation - Transformation. Translating across Cultures and Societies - Vol. 10) [Subject: Translation Studies, Linguistics]

Children’s Literature in Translation

Children’s Literature in Translation PDF Author: Jan Van Coillie
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281

Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.

Historical Dictionary of Children's Literature

Historical Dictionary of Children's Literature PDF Author: Emer O'Sullivan
Publisher: Scarecrow Press
ISBN: 0810874962
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 373

Book Description
Children's literature comes from a number of different sources-folklore (folk- and fairy tales), books originally for adults and subsequently adapted for children, and material authored specifically for them-and its audience ranges from infants through middle graders to young adults (readers from about 12 to 18 years old). Its forms include picturebooks, pop-up books, anthologies, novels, merchandising tie-ins, novelizations, and multimedia texts, and its genres include adventure stories, drama, science fiction, poetry, and information books. The Historical Dictionary of Children's Literature relates the history of children's literature through a chronology, an introductory essay, appendixes, a bibliography, and over 500 cross-referenced dictionary entries on authors, books, and genres. Some of the most legendary names in all of literature are covered in this important reference, including Hans Christian Anderson, L. Frank Baum, Lewis Carroll, Roald Dahl, Charles Dickens, C.S. Lewis, Beatrix Potter, J.K. Rowling, Robert Louis Stevenson, Mark Twain, J.R.R. Tolkien, Jules Verne, and E.B. White.

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation PDF Author: Delfina Cabrera
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000836274
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 626

Book Description
The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more. The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.

Américas

Américas PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : America
Languages : en
Pages : 636

Book Description


Translation, Resistance, Activism

Translation, Resistance, Activism PDF Author: Maria Tymoczko
Publisher:
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 316

Book Description
Essays on the role of translators as agents of change.

Living Quixote

Living Quixote PDF Author: Rogelio Minana
Publisher: Vanderbilt University Press
ISBN: 0826504191
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 325

Book Description
The 400th anniversaries of Don Quixote in 2005 and 2015 sparked worldwide celebrations that brought to the fore its ongoing cultural and ideological relevance. Living Quixote examines contemporary appropriations of Miguel de Cervantes's masterpiece in political and social justice movements in the Americas, particularly in Brazil. In this book, Cervantes scholar Rogelio Miñana examines long-term, Quixote-inspired activist efforts at the ground level. Through what the author terms performative activism, Quixote-inspired theater companies and nongovernmental organizations deploy a model for rewriting and enacting new social roles for underprivileged youth. Unique in its transatlantic, cross-historical, and community-based approach, Living Quixote offers both a new reading of Don Quixote and an applied model for cultural activism—a model based, in ways reminiscent of Paulo Freire, on the transformative potential of performance, literature, and art.