Author: Bryan Kamaoli Kuwada
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824899962
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 297
Book Description
In The Mana of Translation: Translational Flow in Hawaiian History from the Baibala to the Mauna, Bryan Kamaoli Kuwada makes visible the often unseen workings of translation in Hawaiʻi from the advent of Hawaiian alphabetic literacy to contemporary struggles over language and land. Translation has had a massive impact on Hawaiian history, both as it unfolded and how it came to be understood, yet it remains understudied in Hawaiian and Indigenous scholarship. In an engaging and wide-ranging analysis, Kuwada examines illuminative instances of translation across the last two centuries through the analytic of mana unuhi: the mana (power/authority/branch/version) attained or given through translation. Translation has long been seen as a tool of colonialism, but examining history through mana unuhi demonstrates how Hawaiians used translation as a powerful tool to assert their own literary, cultural, and political sovereignty, something Hawaiians think of in terms of ea (life/breath/sovereignty/rising). Translation also gave mana to particular stories about Hawaiians—some empowering, others harmful—creating a clash of narratives that continue to this day. Drawing on sources in Hawaiian and English that span newspapers, letters and journals, religious and legal documents, missionary records, court transcripts, traditional stories, and more, this book makes legible the utility and importance of paying attention to mana unuhi in Hawaiʻi and beyond. Through chapters on translating the Hawaiian Bible, the role of translation in the Hawaiian Kingdom’s bilingual legal system, Hawaiians’ powerful deployment of translation in nineteenth-century nūpepa (newspapers), the early twentieth-century era of extractive scholarly translation, and the possibilities that come from refusing translation as demonstrated in legal proceedings related to the protection of Maunakea, Kuwada questions narratives about the inevitability of colonial victory and the idea that things can only be “lost in translation.” Writing in an accessible yet rigorous style, Kuwada follows the flows of translation and its material practices to bring forth the power dynamics of languages and how these differential forces play out on ideological and political battlefields. Specifically rooted in Hawaiʻi yet broadly applicable to other colonial situations, The Mana of Translation provides us with a transformative new way of looking at Hawaiian history.
The Mana of Translation
Author: Bryan Kamaoli Kuwada
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824899962
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 297
Book Description
In The Mana of Translation: Translational Flow in Hawaiian History from the Baibala to the Mauna, Bryan Kamaoli Kuwada makes visible the often unseen workings of translation in Hawaiʻi from the advent of Hawaiian alphabetic literacy to contemporary struggles over language and land. Translation has had a massive impact on Hawaiian history, both as it unfolded and how it came to be understood, yet it remains understudied in Hawaiian and Indigenous scholarship. In an engaging and wide-ranging analysis, Kuwada examines illuminative instances of translation across the last two centuries through the analytic of mana unuhi: the mana (power/authority/branch/version) attained or given through translation. Translation has long been seen as a tool of colonialism, but examining history through mana unuhi demonstrates how Hawaiians used translation as a powerful tool to assert their own literary, cultural, and political sovereignty, something Hawaiians think of in terms of ea (life/breath/sovereignty/rising). Translation also gave mana to particular stories about Hawaiians—some empowering, others harmful—creating a clash of narratives that continue to this day. Drawing on sources in Hawaiian and English that span newspapers, letters and journals, religious and legal documents, missionary records, court transcripts, traditional stories, and more, this book makes legible the utility and importance of paying attention to mana unuhi in Hawaiʻi and beyond. Through chapters on translating the Hawaiian Bible, the role of translation in the Hawaiian Kingdom’s bilingual legal system, Hawaiians’ powerful deployment of translation in nineteenth-century nūpepa (newspapers), the early twentieth-century era of extractive scholarly translation, and the possibilities that come from refusing translation as demonstrated in legal proceedings related to the protection of Maunakea, Kuwada questions narratives about the inevitability of colonial victory and the idea that things can only be “lost in translation.” Writing in an accessible yet rigorous style, Kuwada follows the flows of translation and its material practices to bring forth the power dynamics of languages and how these differential forces play out on ideological and political battlefields. Specifically rooted in Hawaiʻi yet broadly applicable to other colonial situations, The Mana of Translation provides us with a transformative new way of looking at Hawaiian history.
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824899962
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 297
Book Description
In The Mana of Translation: Translational Flow in Hawaiian History from the Baibala to the Mauna, Bryan Kamaoli Kuwada makes visible the often unseen workings of translation in Hawaiʻi from the advent of Hawaiian alphabetic literacy to contemporary struggles over language and land. Translation has had a massive impact on Hawaiian history, both as it unfolded and how it came to be understood, yet it remains understudied in Hawaiian and Indigenous scholarship. In an engaging and wide-ranging analysis, Kuwada examines illuminative instances of translation across the last two centuries through the analytic of mana unuhi: the mana (power/authority/branch/version) attained or given through translation. Translation has long been seen as a tool of colonialism, but examining history through mana unuhi demonstrates how Hawaiians used translation as a powerful tool to assert their own literary, cultural, and political sovereignty, something Hawaiians think of in terms of ea (life/breath/sovereignty/rising). Translation also gave mana to particular stories about Hawaiians—some empowering, others harmful—creating a clash of narratives that continue to this day. Drawing on sources in Hawaiian and English that span newspapers, letters and journals, religious and legal documents, missionary records, court transcripts, traditional stories, and more, this book makes legible the utility and importance of paying attention to mana unuhi in Hawaiʻi and beyond. Through chapters on translating the Hawaiian Bible, the role of translation in the Hawaiian Kingdom’s bilingual legal system, Hawaiians’ powerful deployment of translation in nineteenth-century nūpepa (newspapers), the early twentieth-century era of extractive scholarly translation, and the possibilities that come from refusing translation as demonstrated in legal proceedings related to the protection of Maunakea, Kuwada questions narratives about the inevitability of colonial victory and the idea that things can only be “lost in translation.” Writing in an accessible yet rigorous style, Kuwada follows the flows of translation and its material practices to bring forth the power dynamics of languages and how these differential forces play out on ideological and political battlefields. Specifically rooted in Hawaiʻi yet broadly applicable to other colonial situations, The Mana of Translation provides us with a transformative new way of looking at Hawaiian history.
New Mana
Author: Matt Tomlinson
Publisher: ANU Press
ISBN: 1760460087
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 391
Book Description
‘Mana’, a term denoting spiritual power, is found in many Pacific Islands languages. In recent decades, the term has been taken up in New Age movements and online fantasy gaming. In this book, 16 contributors examine mana through ethnographic, linguistic, and historical lenses to understand its transformations in past and present. The authors consider a range of contexts including Indigenous sovereignty movements, Christian missions and Bible translations, the commodification of cultural heritage, and the dynamics of diaspora. Their investigations move across diverse island groups—Papua New Guinea, Solomon Islands, Vanuatu, Fiji, Tonga, Samoa, Hawai‘i, and French Polynesia—and into Australia, North America and even cyberspace. A key insight that the volume develops is that mana can be analysed most productively by paying close attention to its ethical and aesthetic dimensions. Since the late nineteenth century, mana has been an object of intense scholarly interest. Writers in many fields including anthropology, linguistics, history, religion, philosophy, and missiology have long debated how the term should best be understood. The authors in this volume review mana’s complex intellectual history but also describe the remarkable transformations going on in the present day as scholars, activists, church leaders, artists, and entrepreneurs take up mana in new ways.
Publisher: ANU Press
ISBN: 1760460087
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 391
Book Description
‘Mana’, a term denoting spiritual power, is found in many Pacific Islands languages. In recent decades, the term has been taken up in New Age movements and online fantasy gaming. In this book, 16 contributors examine mana through ethnographic, linguistic, and historical lenses to understand its transformations in past and present. The authors consider a range of contexts including Indigenous sovereignty movements, Christian missions and Bible translations, the commodification of cultural heritage, and the dynamics of diaspora. Their investigations move across diverse island groups—Papua New Guinea, Solomon Islands, Vanuatu, Fiji, Tonga, Samoa, Hawai‘i, and French Polynesia—and into Australia, North America and even cyberspace. A key insight that the volume develops is that mana can be analysed most productively by paying close attention to its ethical and aesthetic dimensions. Since the late nineteenth century, mana has been an object of intense scholarly interest. Writers in many fields including anthropology, linguistics, history, religion, philosophy, and missiology have long debated how the term should best be understood. The authors in this volume review mana’s complex intellectual history but also describe the remarkable transformations going on in the present day as scholars, activists, church leaders, artists, and entrepreneurs take up mana in new ways.
The Mana of Mass Society
Author: William Mazzarella
Publisher: University of Chicago Press
ISBN: 022643639X
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 251
Book Description
We often invoke the “magic” of mass media to describe seductive advertising or charismatic politicians. In The Mana of Mass Society, William Mazzarella asks what happens to social theory if we take that idea seriously. How would it change our understanding of publicity, propaganda, love, and power? Mazzarella reconsiders the concept of “mana,” which served in early anthropology as a troubled bridge between “primitive” ritual and the fascination of mass media. Thinking about mana, Mazzarella shows, means rethinking some of our most fundamental questions: What powers authority? What in us responds to it? Is the mana that animates an Aboriginal ritual the same as the mana that energizes a revolutionary crowd, a consumer public, or an art encounter? At the intersection of anthropology and critical theory, The Mana of Mass Society brings recent conversations around affect, sovereignty, and emergence into creative contact with classic debates on religion, charisma, ideology, and aesthetics.
Publisher: University of Chicago Press
ISBN: 022643639X
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 251
Book Description
We often invoke the “magic” of mass media to describe seductive advertising or charismatic politicians. In The Mana of Mass Society, William Mazzarella asks what happens to social theory if we take that idea seriously. How would it change our understanding of publicity, propaganda, love, and power? Mazzarella reconsiders the concept of “mana,” which served in early anthropology as a troubled bridge between “primitive” ritual and the fascination of mass media. Thinking about mana, Mazzarella shows, means rethinking some of our most fundamental questions: What powers authority? What in us responds to it? Is the mana that animates an Aboriginal ritual the same as the mana that energizes a revolutionary crowd, a consumer public, or an art encounter? At the intersection of anthropology and critical theory, The Mana of Mass Society brings recent conversations around affect, sovereignty, and emergence into creative contact with classic debates on religion, charisma, ideology, and aesthetics.
Wild Thought
Author: Claude Lévi-Strauss
Publisher: University of Chicago Press
ISBN: 022641311X
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 380
Book Description
As the most influential anthropologist of his generation, Claude Lévi-Strauss left a profound mark on the development of twentieth-century thought. Through a mixture of insights gleaned from linguistics, sociology, and ethnology, Lévi-Strauss elaborated his theory of structural unity in culture and became the preeminent representative of structural anthropology. La Pensée sauvage, first published in French in 1962, was his crowning achievement. Ranging over philosophies, historical periods, and human societies, it challenged the prevailing assumption of the superiority of modern Western culture and sought to explain the unity of human intellection. Controversially titled The Savage Mind when it was first published in English in 1966, the original translation nevertheless sparked a fascination with Lévi-Strauss’s work among Anglophone readers. Wild Thought rekindles that spark with a fresh and accessible new translation. Including critical annotations for the contemporary reader, it restores the accuracy and integrity of the book that changed the course of intellectual life in the twentieth century, making it an indispensable addition to any philosophical or anthropological library.
Publisher: University of Chicago Press
ISBN: 022641311X
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 380
Book Description
As the most influential anthropologist of his generation, Claude Lévi-Strauss left a profound mark on the development of twentieth-century thought. Through a mixture of insights gleaned from linguistics, sociology, and ethnology, Lévi-Strauss elaborated his theory of structural unity in culture and became the preeminent representative of structural anthropology. La Pensée sauvage, first published in French in 1962, was his crowning achievement. Ranging over philosophies, historical periods, and human societies, it challenged the prevailing assumption of the superiority of modern Western culture and sought to explain the unity of human intellection. Controversially titled The Savage Mind when it was first published in English in 1966, the original translation nevertheless sparked a fascination with Lévi-Strauss’s work among Anglophone readers. Wild Thought rekindles that spark with a fresh and accessible new translation. Including critical annotations for the contemporary reader, it restores the accuracy and integrity of the book that changed the course of intellectual life in the twentieth century, making it an indispensable addition to any philosophical or anthropological library.
Cultures of the Pacific
Author: Thomas G. Harding
Publisher: Simon and Schuster
ISBN: 0029138000
Category : History
Languages : en
Pages : 516
Book Description
Cultures of the Pacific offers a selection of 28 readings representing anthropological research interests & cultural variation in the Pacific. The selections emphasize anthropological significance and relevance rather than substantive and geographical coverage. The articles are divided into 6 topical areas of major importance: Culture History Technology & Economics Social Life Politics & Social Control Religion Culture Change Among the selections included are "The Kon-Tiki Myth" by Robert C. Suggs, "The Primitive Economics of the Trobriand Islanders" by Bronislaw Malinowski, and "The Rights of Primitive Peoples" by Margaret Mead. Many of the selections, including 4 previously unpublished papers, have not been readily available to the reader. Editors' introductions to each section indicate the place of the individual contributions in Pacific studies in particular and in anthropology in general. Illustrations & tables complement the text. Cultures of the Pacific is designed primarily for undergraduate & graduate courses in the anthropology of Pacific peoples & cultures. It will also find application in courses dealing with the cultural geography & history of the Pacific, as well as those concerned with the political science & economic development of the area.
Publisher: Simon and Schuster
ISBN: 0029138000
Category : History
Languages : en
Pages : 516
Book Description
Cultures of the Pacific offers a selection of 28 readings representing anthropological research interests & cultural variation in the Pacific. The selections emphasize anthropological significance and relevance rather than substantive and geographical coverage. The articles are divided into 6 topical areas of major importance: Culture History Technology & Economics Social Life Politics & Social Control Religion Culture Change Among the selections included are "The Kon-Tiki Myth" by Robert C. Suggs, "The Primitive Economics of the Trobriand Islanders" by Bronislaw Malinowski, and "The Rights of Primitive Peoples" by Margaret Mead. Many of the selections, including 4 previously unpublished papers, have not been readily available to the reader. Editors' introductions to each section indicate the place of the individual contributions in Pacific studies in particular and in anthropology in general. Illustrations & tables complement the text. Cultures of the Pacific is designed primarily for undergraduate & graduate courses in the anthropology of Pacific peoples & cultures. It will also find application in courses dealing with the cultural geography & history of the Pacific, as well as those concerned with the political science & economic development of the area.
Evangelio ta yunaolete Malkosi. The Gospel according to St. Mark, translated into the Kikamba language by the Rev. Dr. J. L. Krapf
The Art of Assassin's Creed Valhalla
Author: Ubisoft
Publisher: Dark Horse Comics
ISBN: 1506719317
Category : Games & Activities
Languages : en
Pages : 200
Book Description
The Assassin's Creed series is renowned for its skillful blend of historical fiction, epic environments, and exciting action. This art book offers an insider's look at the immersive art direction of Assassin's Creed Valhalla, the first title in the franchise to explore Norse culture and the Viking invasion of England in the 9th century. Featuring iconic artworks ranging from stunning settings to brutal weapons, as well as developer insights.
Publisher: Dark Horse Comics
ISBN: 1506719317
Category : Games & Activities
Languages : en
Pages : 200
Book Description
The Assassin's Creed series is renowned for its skillful blend of historical fiction, epic environments, and exciting action. This art book offers an insider's look at the immersive art direction of Assassin's Creed Valhalla, the first title in the franchise to explore Norse culture and the Viking invasion of England in the 9th century. Featuring iconic artworks ranging from stunning settings to brutal weapons, as well as developer insights.
The Literatures of the French Pacific
Author: Raylene L. Ramsay
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 1781380376
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 397
Book Description
A path-breaking analysis of hybridity in the literatures of the Francophone Pacific.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 1781380376
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 397
Book Description
A path-breaking analysis of hybridity in the literatures of the Francophone Pacific.
Modern Geography ... The Astronomical Introduction by M. La Croix ... Translated by John Pond ... The Third Edition, Corrected, Etc
The Translator as Author
Author: Claudia Buffagni
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643104162
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246
Book Description
This volume is a collection of studies on the issue of authorship in translation. Leading translation scholars and professional translators discuss the theoretical implications and applicability of the author-translator paradigm. The relationship between translators and authors is addressed in its various manifestations, from the author-translator collaboration, to self-translation, to authorial practices of translating. While offering multiple perspectives, in terms of both theoretical approaches and cultural backgrounds, the volume offers an important and original contribution to the current debate.
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643104162
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246
Book Description
This volume is a collection of studies on the issue of authorship in translation. Leading translation scholars and professional translators discuss the theoretical implications and applicability of the author-translator paradigm. The relationship between translators and authors is addressed in its various manifestations, from the author-translator collaboration, to self-translation, to authorial practices of translating. While offering multiple perspectives, in terms of both theoretical approaches and cultural backgrounds, the volume offers an important and original contribution to the current debate.