Author: Kathryn Batchelor
Publisher: Routledge
ISBN: 1351110098
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 347
Book Description
As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.
Translation and Paratexts
Author: Kathryn Batchelor
Publisher: Routledge
ISBN: 1351110098
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 347
Book Description
As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.
Publisher: Routledge
ISBN: 1351110098
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 347
Book Description
As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.
The Routledge Handbook of Translation and Politics
Author: Jonathan Evans
Publisher: Routledge
ISBN: 131721949X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 539
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
Publisher: Routledge
ISBN: 131721949X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 539
Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
ABC of Translation
Author: Willis Barnstone
Publisher:
ISBN: 9780983707929
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
ABC of Translation is an expanded version of a few pages that first appeared in Willis Barnstone's The Poetics of Translation: History, Theory, Practice. This book of aphorisms and meditations on translation is by one of the modern masters of the art of translation. Illustrated by the author. Translation is friendship between two poets, an intimate union that demands love, art and working with a foreign word. Know François Villon's song in French and the cello of his ballad will haunt you for life. Book jacket.
Publisher:
ISBN: 9780983707929
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 0
Book Description
ABC of Translation is an expanded version of a few pages that first appeared in Willis Barnstone's The Poetics of Translation: History, Theory, Practice. This book of aphorisms and meditations on translation is by one of the modern masters of the art of translation. Illustrated by the author. Translation is friendship between two poets, an intimate union that demands love, art and working with a foreign word. Know François Villon's song in French and the cello of his ballad will haunt you for life. Book jacket.
Genetic Translation Studies
Author: Ariadne Nunes
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350146838
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 259
Book Description
Examining the research possibilities, debates and challenges posed by the emerging field of genetic translation studies, this book demonstrates how, both theoretically and empirically, genetic criticism can shed much-needed light on translators' archives, the translator figure and the creative process of translation. Genetic Translation Studies analyses a diverse range of translation materials including manuscripts, typographical proofs, personal papers, letters, testimonies and interviews in order to give visibility, body and presence to translators. Chapters draw on translations of works by authors such as Saint-John Perse, Nikos Kazantzakis, René Char, António Lobo Antunes and Camilo Castelo Branco, in each case revealing the conflicts and collaborations between translators and other stakeholders, including authors, editors and publishers. Covering an impressive array of language contexts, from Portuguese, English and French to Greek, Finnish, Polish and Sanskrit, this book demonstrates the value of the genetic turn in translation studies and offers new ways of working with translator correspondences.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350146838
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 259
Book Description
Examining the research possibilities, debates and challenges posed by the emerging field of genetic translation studies, this book demonstrates how, both theoretically and empirically, genetic criticism can shed much-needed light on translators' archives, the translator figure and the creative process of translation. Genetic Translation Studies analyses a diverse range of translation materials including manuscripts, typographical proofs, personal papers, letters, testimonies and interviews in order to give visibility, body and presence to translators. Chapters draw on translations of works by authors such as Saint-John Perse, Nikos Kazantzakis, René Char, António Lobo Antunes and Camilo Castelo Branco, in each case revealing the conflicts and collaborations between translators and other stakeholders, including authors, editors and publishers. Covering an impressive array of language contexts, from Portuguese, English and French to Greek, Finnish, Polish and Sanskrit, this book demonstrates the value of the genetic turn in translation studies and offers new ways of working with translator correspondences.
Chinese Poetry and Translation
Author: Lucas Klein
Publisher: Amsterdam University Press
ISBN: 9048542723
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 357
Book Description
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated"-this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
Publisher: Amsterdam University Press
ISBN: 9048542723
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 357
Book Description
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated"-this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
God's Spies: Michelangelo, Shakespeare and Other Poets of Vision
Author: Paul Murray OP
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 0567685829
Category : Religion
Languages : en
Pages : 191
Book Description
Written with both passion and precision, God's Spies is a work that will be welcomed by anyone interested in the vital interplay between poetry and religion. The authors represented, including poets such as Michelangelo, St Francis of Assisi, Charles Péguy, Dante and Shakespeare, all possess one great and surprising quality in common: audacity. All of them in their work offer fresh and unforeseen perspectives on life and literature. Some of these authors are religious in the strict meaning of the word, their work indicating a devout turning away from the distractions of the world to focus on God. Others, in contrast, are poets whose work is distinguished by a remarkable visionary focus on the many small and great dramas of life, attending with bright, imaginative genius to what Shakespeare calls 'the mystery of things'.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 0567685829
Category : Religion
Languages : en
Pages : 191
Book Description
Written with both passion and precision, God's Spies is a work that will be welcomed by anyone interested in the vital interplay between poetry and religion. The authors represented, including poets such as Michelangelo, St Francis of Assisi, Charles Péguy, Dante and Shakespeare, all possess one great and surprising quality in common: audacity. All of them in their work offer fresh and unforeseen perspectives on life and literature. Some of these authors are religious in the strict meaning of the word, their work indicating a devout turning away from the distractions of the world to focus on God. Others, in contrast, are poets whose work is distinguished by a remarkable visionary focus on the many small and great dramas of life, attending with bright, imaginative genius to what Shakespeare calls 'the mystery of things'.
Cupid and Psyche
Author: Apuleius
Publisher: Phoemixx Classics Ebooks
ISBN: 3986774955
Category : Education
Languages : en
Pages : 45
Book Description
Cupid and Psyche Apuleius - Cupid and Psyche is a story from the Latin novel Metamorphoses, also known as The Golden Ass, written in the 2nd century AD by Apuleius. It concerns the overcoming of obstacles to the love between Psyche (Soul or Breath of Life) and Cupid (Desire), and their ultimate union in a sacred marriage.
Publisher: Phoemixx Classics Ebooks
ISBN: 3986774955
Category : Education
Languages : en
Pages : 45
Book Description
Cupid and Psyche Apuleius - Cupid and Psyche is a story from the Latin novel Metamorphoses, also known as The Golden Ass, written in the 2nd century AD by Apuleius. It concerns the overcoming of obstacles to the love between Psyche (Soul or Breath of Life) and Cupid (Desire), and their ultimate union in a sacred marriage.
Rewriting Leadership with Narrative Intelligence
Author: Greg Morgan
Publisher: Emerald Group Publishing
ISBN: 1787567753
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 309
Book Description
Rewriting Leadership with Narrative Intelligence draws on a range of disciplines and scholarly traditions to build a compelling case for a new perspective on leadership, seeing it as a deeply embodied, intuitive skill of curating shared narratives in influence relationships.
Publisher: Emerald Group Publishing
ISBN: 1787567753
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 309
Book Description
Rewriting Leadership with Narrative Intelligence draws on a range of disciplines and scholarly traditions to build a compelling case for a new perspective on leadership, seeing it as a deeply embodied, intuitive skill of curating shared narratives in influence relationships.
Using Computers in the Translation of Literary Style
Author: Roy Youdale
Publisher: Routledge
ISBN: 0429638493
Category : History
Languages : en
Pages : 247
Book Description
This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti’s 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator’s ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.
Publisher: Routledge
ISBN: 0429638493
Category : History
Languages : en
Pages : 247
Book Description
This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti’s 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator’s ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.
Professional Translators in Nineteenth-Century France
Author: Susan Pickford
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040253180
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 171
Book Description
This book shines a light on the practices and professional identities of translators in nineteenth-century France, speaking to the translatorial turn in translation studies which spotlights translators as active agents in the international circulation of texts. The volume charts the sociocultural, legal, and economic developments which paved the way for the development of the professional translation industry in France in the period following the French Revolution through to the First World War. Drawing on archival material from French publishers, institutional archives, and translators’ own discourses, and applying historiographical methodologies, Pickford explores the working conditions of professional translators during this time and the subsequent professional identities which emerged from the collective practice of translation across publishing, business, and government. In its diachronic approach to translators’ practices and identities, the book aims to recover the collective contributions of these translators and, in turn, paves the way for a new approach to “translator history from below”. The volume will appeal to students and scholars in translation studies, particularly those with an interest in literary translation, translation history, and translator practices.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1040253180
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 171
Book Description
This book shines a light on the practices and professional identities of translators in nineteenth-century France, speaking to the translatorial turn in translation studies which spotlights translators as active agents in the international circulation of texts. The volume charts the sociocultural, legal, and economic developments which paved the way for the development of the professional translation industry in France in the period following the French Revolution through to the First World War. Drawing on archival material from French publishers, institutional archives, and translators’ own discourses, and applying historiographical methodologies, Pickford explores the working conditions of professional translators during this time and the subsequent professional identities which emerged from the collective practice of translation across publishing, business, and government. In its diachronic approach to translators’ practices and identities, the book aims to recover the collective contributions of these translators and, in turn, paves the way for a new approach to “translator history from below”. The volume will appeal to students and scholars in translation studies, particularly those with an interest in literary translation, translation history, and translator practices.