Author: Preetha Mani
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 0810145014
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 413
Book Description
Indian literature is not a corpus of texts or literary concepts from India, argues Preetha Mani, but a provocation that seeks to resolve the relationship between language and literature, written in as well as against English. Examining canonical Hindi and Tamil short stories from the crucial decades surrounding decolonization, Mani contends that Indian literature must be understood as indeterminate, propositional, and reflective of changing dynamics between local, regional, national, and global readerships. In The Idea of Indian Literature, she explores the paradox that a single canon can be written in multiple languages, each with their own evolving relationships to one another and to English. Hindi, representing national aspirations, and Tamil, epitomizing the secessionist propensities of the region, are conventionally viewed as poles of the multilingual continuum within Indian literature. Mani shows, however, that during the twentieth century, these literatures were coconstitutive of one another and of the idea of Indian literature itself. The writers discussed here—from short-story forefathers Premchand and Pudumaippittan to women trailblazers Mannu Bhandari and R. Chudamani—imagined a pan-Indian literature based on literary, rather than linguistic, norms, even as their aims were profoundly shaped by discussions of belonging unique to regional identity. Tracing representations of gender and the uses of genre in the shifting thematic and aesthetic practices of short vernacular prose writing, the book offers a view of the Indian literary landscape as itself a field for comparative literature.
The Idea of Indian Literature
Author: Preetha Mani
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 0810145014
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 413
Book Description
Indian literature is not a corpus of texts or literary concepts from India, argues Preetha Mani, but a provocation that seeks to resolve the relationship between language and literature, written in as well as against English. Examining canonical Hindi and Tamil short stories from the crucial decades surrounding decolonization, Mani contends that Indian literature must be understood as indeterminate, propositional, and reflective of changing dynamics between local, regional, national, and global readerships. In The Idea of Indian Literature, she explores the paradox that a single canon can be written in multiple languages, each with their own evolving relationships to one another and to English. Hindi, representing national aspirations, and Tamil, epitomizing the secessionist propensities of the region, are conventionally viewed as poles of the multilingual continuum within Indian literature. Mani shows, however, that during the twentieth century, these literatures were coconstitutive of one another and of the idea of Indian literature itself. The writers discussed here—from short-story forefathers Premchand and Pudumaippittan to women trailblazers Mannu Bhandari and R. Chudamani—imagined a pan-Indian literature based on literary, rather than linguistic, norms, even as their aims were profoundly shaped by discussions of belonging unique to regional identity. Tracing representations of gender and the uses of genre in the shifting thematic and aesthetic practices of short vernacular prose writing, the book offers a view of the Indian literary landscape as itself a field for comparative literature.
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 0810145014
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 413
Book Description
Indian literature is not a corpus of texts or literary concepts from India, argues Preetha Mani, but a provocation that seeks to resolve the relationship between language and literature, written in as well as against English. Examining canonical Hindi and Tamil short stories from the crucial decades surrounding decolonization, Mani contends that Indian literature must be understood as indeterminate, propositional, and reflective of changing dynamics between local, regional, national, and global readerships. In The Idea of Indian Literature, she explores the paradox that a single canon can be written in multiple languages, each with their own evolving relationships to one another and to English. Hindi, representing national aspirations, and Tamil, epitomizing the secessionist propensities of the region, are conventionally viewed as poles of the multilingual continuum within Indian literature. Mani shows, however, that during the twentieth century, these literatures were coconstitutive of one another and of the idea of Indian literature itself. The writers discussed here—from short-story forefathers Premchand and Pudumaippittan to women trailblazers Mannu Bhandari and R. Chudamani—imagined a pan-Indian literature based on literary, rather than linguistic, norms, even as their aims were profoundly shaped by discussions of belonging unique to regional identity. Tracing representations of gender and the uses of genre in the shifting thematic and aesthetic practices of short vernacular prose writing, the book offers a view of the Indian literary landscape as itself a field for comparative literature.
The Making of Indian English Literature
Author: Subhendu Mund
Publisher: Routledge
ISBN: 1000434230
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 188
Book Description
The Making of Indian English Literature brings together seventeen well-researched essays of Subhendu Mund with a long introduction by the author historicising the development of the Indian writing in English while exploring its identity among the many appellations tagged to it. The volume demonstrates, contrary to popular perceptions, that before the official introduction of English education in India, Indians had already tried their hands in nearly all forms of literature: poetry, fiction, drama, essay, biography, autobiography, book review, literary criticism and travel writing. Besides translation activities, Indians had also started editing and publishing periodicals in English before 1835. Through archival research the author brings to discussion a number of unknown and less discussed texts which contributed to the development of the genre. The work includes exclusive essays on such early poets and writers as Kylas Chunder Dutt, Shoshee Chunder Dutt, Toru Dutt, Mirza Moorad Alee Beg, Krupabai Satthianadhan, Swami Vivekananda, H. Dutt, and Sita Chatterjee; and historiographical studies on the various aspects of the genre. The author also examines the strategies used by the early writers to indianise the western language and the form of the novel. The present volume also demonstrates how from the very beginning Indian writing in English had a subtle nationalist agenda and created a space for protest literature. The Making of Indian English Literature will prove an invaluable addition to the studies in Indian writing in English as a source of reference and motivation for further research. Please note: Taylor & Francis does not sell or distribute the Hardback in India, Pakistan, Nepal, Bhutan, Bangladesh and Sri Lanka.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000434230
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 188
Book Description
The Making of Indian English Literature brings together seventeen well-researched essays of Subhendu Mund with a long introduction by the author historicising the development of the Indian writing in English while exploring its identity among the many appellations tagged to it. The volume demonstrates, contrary to popular perceptions, that before the official introduction of English education in India, Indians had already tried their hands in nearly all forms of literature: poetry, fiction, drama, essay, biography, autobiography, book review, literary criticism and travel writing. Besides translation activities, Indians had also started editing and publishing periodicals in English before 1835. Through archival research the author brings to discussion a number of unknown and less discussed texts which contributed to the development of the genre. The work includes exclusive essays on such early poets and writers as Kylas Chunder Dutt, Shoshee Chunder Dutt, Toru Dutt, Mirza Moorad Alee Beg, Krupabai Satthianadhan, Swami Vivekananda, H. Dutt, and Sita Chatterjee; and historiographical studies on the various aspects of the genre. The author also examines the strategies used by the early writers to indianise the western language and the form of the novel. The present volume also demonstrates how from the very beginning Indian writing in English had a subtle nationalist agenda and created a space for protest literature. The Making of Indian English Literature will prove an invaluable addition to the studies in Indian writing in English as a source of reference and motivation for further research. Please note: Taylor & Francis does not sell or distribute the Hardback in India, Pakistan, Nepal, Bhutan, Bangladesh and Sri Lanka.
INDIAN WRITING IN ENGLISH AND INDIAN LITERATURE IN ENGLISH TRANSLATION
Author: Mr. Sachin Dete
Publisher: Lulu.com
ISBN: 1365567680
Category :
Languages : en
Pages : 46
Book Description
Publisher: Lulu.com
ISBN: 1365567680
Category :
Languages : en
Pages : 46
Book Description
Writing India, Writing English
Author: G. J. V. Prasad
Publisher: Routledge
ISBN: 1317809122
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 191
Book Description
The essays in this book look at the interaction between English and other Indian languages and focus on the pressure of languages on writers and on each other. Divided into two parts, the first part of the book deals with the pressure that English language has exerted, and continues to exert, in India and our ideas of connectedness as a nation in the ways in which we deal with this pressure. The essays emphasise on the emergence of the hybrid language in the Tamil cultural world because of the presence of English (and Hindi); on the politics of ‘anthologisation’; and how Karnad’s Tughlaq deals with the idea of the nation, looking at its historical location. The second part of the book focuses on Indian English literature and deals with how it interacts with the idea of representing the Indian nation, sometimes obsessively, seen both in poetry and novels. The book argues that the writer’s location is crucial to the world of imagination, whether in the novel, poetry or drama. The world is inflected by the location of the author, and the struggle between the language dominant in that location and English is part of the creative tension that provides energy and uniqueness to writing.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317809122
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 191
Book Description
The essays in this book look at the interaction between English and other Indian languages and focus on the pressure of languages on writers and on each other. Divided into two parts, the first part of the book deals with the pressure that English language has exerted, and continues to exert, in India and our ideas of connectedness as a nation in the ways in which we deal with this pressure. The essays emphasise on the emergence of the hybrid language in the Tamil cultural world because of the presence of English (and Hindi); on the politics of ‘anthologisation’; and how Karnad’s Tughlaq deals with the idea of the nation, looking at its historical location. The second part of the book focuses on Indian English literature and deals with how it interacts with the idea of representing the Indian nation, sometimes obsessively, seen both in poetry and novels. The book argues that the writer’s location is crucial to the world of imagination, whether in the novel, poetry or drama. The world is inflected by the location of the author, and the struggle between the language dominant in that location and English is part of the creative tension that provides energy and uniqueness to writing.
Indian Literature and the World
Author: Rossella Ciocca
Publisher: Springer
ISBN: 113754550X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 284
Book Description
This book is about the most vibrant yet under-studied aspects of Indian writing today. It examines multilingualism, current debates on postcolonial versus world literature, the impact of translation on an “Indian” literary canon, and Indian authors’ engagement with the public sphere. The essays cover political activism and the North-East Tribal novel; the role of work in the contemporary Indian fictional imaginary; history as felt and reconceived by the acclaimed Hindi author Krishna Sobti; Bombay fictions; the Dalit autobiography in translation and its problematic international success; development, ecocriticism and activist literature; casteism and access to literacy in the South; and gender and diaspora as dominant themes in writing from and about the subcontinent. Troubling Eurocentric genre distinctions and the split between citizen and subject, the collection approaches Indian literature from the perspective of its constant interactions between private and public narratives, thereby proposing a method of reading Indian texts that goes beyond their habitual postcolonial identifications as “national allegories”.
Publisher: Springer
ISBN: 113754550X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 284
Book Description
This book is about the most vibrant yet under-studied aspects of Indian writing today. It examines multilingualism, current debates on postcolonial versus world literature, the impact of translation on an “Indian” literary canon, and Indian authors’ engagement with the public sphere. The essays cover political activism and the North-East Tribal novel; the role of work in the contemporary Indian fictional imaginary; history as felt and reconceived by the acclaimed Hindi author Krishna Sobti; Bombay fictions; the Dalit autobiography in translation and its problematic international success; development, ecocriticism and activist literature; casteism and access to literacy in the South; and gender and diaspora as dominant themes in writing from and about the subcontinent. Troubling Eurocentric genre distinctions and the split between citizen and subject, the collection approaches Indian literature from the perspective of its constant interactions between private and public narratives, thereby proposing a method of reading Indian texts that goes beyond their habitual postcolonial identifications as “national allegories”.
Indian Fiction in English Translation
Author: Shubha Tiwari
Publisher: Atlantic Publishers & Dist
ISBN: 9788126904501
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 164
Book Description
Language Is A Powerful Means Of Decolonization And Self-Respect Building. Translation As A Potent Tool Of Language Works Wonders In The Process Of Resurrection Of Bruised National Pride. Indian Literature Written In So Many Colourful, Lovely Languages Of India Can Be Established With The Proper Use Of Translation. It Is With This Spirit The Present Anthology Indian Fiction In English Translation Has Been Prepared. An Attempt Has Been Made To Capture The Essence, The Smell, The Taste Of Indian Soil By Studying Various Important Authors And Their Texts In Detail. The Book Is Of Interest For All Those Who Believe In The Strength Of The Intellectual Traditions Of India.
Publisher: Atlantic Publishers & Dist
ISBN: 9788126904501
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 164
Book Description
Language Is A Powerful Means Of Decolonization And Self-Respect Building. Translation As A Potent Tool Of Language Works Wonders In The Process Of Resurrection Of Bruised National Pride. Indian Literature Written In So Many Colourful, Lovely Languages Of India Can Be Established With The Proper Use Of Translation. It Is With This Spirit The Present Anthology Indian Fiction In English Translation Has Been Prepared. An Attempt Has Been Made To Capture The Essence, The Smell, The Taste Of Indian Soil By Studying Various Important Authors And Their Texts In Detail. The Book Is Of Interest For All Those Who Believe In The Strength Of The Intellectual Traditions Of India.
Glimpses of Indian Literature in English Translation
Author: Basavaraj S. Naikar
Publisher:
ISBN: 9788172734411
Category : Indic literature
Languages : en
Pages : 530
Book Description
The anthology deals with the texts translated into English from thirteen Indian languages, like Asomiya, Bangla, Gujarati, Hindi, Kannada, Konkani, Malayalam, Marathi, Odissi, Punjabi, Sanskrit, Tamil and Telugu. It focuses on texts like Abhiyatri, The Partings, Mukta-dhara, Red Oleanders, Evam Indrajit, Earthern Lamps, Henceforth Nirmala, ANdg Yug, Half-Way House, THe Kirtanas of Kanakadasa, Carvalho, Hayavadana, Sirisampige, The Upheaval, Chemmeen, Ghasiram Kotwal, Silence, the Court is in Session, Paraja, The Night Of The Half Moon, THe Little Clay cart, The Legend of Nandann, Generations and Kanyasulkam . This anthology offers glimpses of Indian Literature in English Translation and enables the readers to extends the vista of his knowledge of national literature.
Publisher:
ISBN: 9788172734411
Category : Indic literature
Languages : en
Pages : 530
Book Description
The anthology deals with the texts translated into English from thirteen Indian languages, like Asomiya, Bangla, Gujarati, Hindi, Kannada, Konkani, Malayalam, Marathi, Odissi, Punjabi, Sanskrit, Tamil and Telugu. It focuses on texts like Abhiyatri, The Partings, Mukta-dhara, Red Oleanders, Evam Indrajit, Earthern Lamps, Henceforth Nirmala, ANdg Yug, Half-Way House, THe Kirtanas of Kanakadasa, Carvalho, Hayavadana, Sirisampige, The Upheaval, Chemmeen, Ghasiram Kotwal, Silence, the Court is in Session, Paraja, The Night Of The Half Moon, THe Little Clay cart, The Legend of Nandann, Generations and Kanyasulkam . This anthology offers glimpses of Indian Literature in English Translation and enables the readers to extends the vista of his knowledge of national literature.
Translating India
Author: Rita Kothari
Publisher: Routledge
ISBN: 1317642163
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 144
Book Description
The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India. The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation and authenticity. The case of Gujarati - a case study of a relatively marginalized language - is a unique addition that demonstrates the micro-issues involved in translation and the politics of language. Rita Kothari teaches English at St. Xavier's College, Ahmedabad (Gujarat), where she runs a translation research centre on behalf of Katha. She has published widely on literary sociology, postcolonialism and translation issues. Kothari is one of the leading translators from Gujarat. Her first book (a collaboration with Suguna Ramanathan) was on English translation of Gujarati poetry (Modern Gujarati Poetry: A Selection, Sahitya Akademi, New Delhi, 1998). Her English translation of the path-breaking Gujarati Dalit novel Angaliyat is in press (The Stepchild, Oxford University Press). She is currently working on an English translation of Gujarati short stories by women of Gujarat, a study of the nineteenth-century narratives of Gujarat, and is also engaged in a project on the Sindhi identity in India.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317642163
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 144
Book Description
The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India. The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation and authenticity. The case of Gujarati - a case study of a relatively marginalized language - is a unique addition that demonstrates the micro-issues involved in translation and the politics of language. Rita Kothari teaches English at St. Xavier's College, Ahmedabad (Gujarat), where she runs a translation research centre on behalf of Katha. She has published widely on literary sociology, postcolonialism and translation issues. Kothari is one of the leading translators from Gujarat. Her first book (a collaboration with Suguna Ramanathan) was on English translation of Gujarati poetry (Modern Gujarati Poetry: A Selection, Sahitya Akademi, New Delhi, 1998). Her English translation of the path-breaking Gujarati Dalit novel Angaliyat is in press (The Stepchild, Oxford University Press). She is currently working on an English translation of Gujarati short stories by women of Gujarat, a study of the nineteenth-century narratives of Gujarat, and is also engaged in a project on the Sindhi identity in India.
The Indian English Novel
Author: Priyamvada Gopal
Publisher:
ISBN: 0199544379
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 233
Book Description
The Oxford Studies in Postcolonial Literatures series offers stimulating and accessible introductions to definitive topics and key genres and regions within the rapidly diversifying field of postcolonial literary studies in English. It is often claimed that unlike the British novel or the novel in indigenous Indian languages, Anglophone fiction in India has no genealogy of its own. Interrogating this received idea, Priyamvada Gopal shows how the English-language or Anglophone Indian novel is a heterogeneous body of fiction in which certain dominant trends and recurrent themes are, nevertheless, discernible. It is a genre that has been distinguished from its inception by a preoccupation with both history and nation as these come together to shape what scholars have termed 'the idea of India'. Structured around themes such as 'Gandhi and Fiction', 'The Bombay Novel', and 'The Novel of Partition', this study traces lines of influence across significant literary works and situates individual writers and texts in their historical context. Its emergence out of the colonial encounter and nation-formation has impelled the Anglophone novel to return repeatedly to the question: 'What is India?' In the most significant works of Anglophone fiction, 'India' emerges not just as a theme but as a point of debate, reflection, and contestation. Writers whose works are considered in their context include Rabindranath Tagore, Mulk Raj Anand, RK Narayan, Salman Rushdie, Nayantara Sahgal, Amitav Ghosh, Arundhati Roy, and Vikram Seth.
Publisher:
ISBN: 0199544379
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 233
Book Description
The Oxford Studies in Postcolonial Literatures series offers stimulating and accessible introductions to definitive topics and key genres and regions within the rapidly diversifying field of postcolonial literary studies in English. It is often claimed that unlike the British novel or the novel in indigenous Indian languages, Anglophone fiction in India has no genealogy of its own. Interrogating this received idea, Priyamvada Gopal shows how the English-language or Anglophone Indian novel is a heterogeneous body of fiction in which certain dominant trends and recurrent themes are, nevertheless, discernible. It is a genre that has been distinguished from its inception by a preoccupation with both history and nation as these come together to shape what scholars have termed 'the idea of India'. Structured around themes such as 'Gandhi and Fiction', 'The Bombay Novel', and 'The Novel of Partition', this study traces lines of influence across significant literary works and situates individual writers and texts in their historical context. Its emergence out of the colonial encounter and nation-formation has impelled the Anglophone novel to return repeatedly to the question: 'What is India?' In the most significant works of Anglophone fiction, 'India' emerges not just as a theme but as a point of debate, reflection, and contestation. Writers whose works are considered in their context include Rabindranath Tagore, Mulk Raj Anand, RK Narayan, Salman Rushdie, Nayantara Sahgal, Amitav Ghosh, Arundhati Roy, and Vikram Seth.
Changing the Terms
Author: Sherry Simon
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776605240
Category : History
Languages : en
Pages : 309
Book Description
This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776605240
Category : History
Languages : en
Pages : 309
Book Description
This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.