Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation PDF full book. Access full book title Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation by Yasir Alenazi. Download full books in PDF and EPUB format.

Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation

Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation PDF Author: Yasir Alenazi
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811963908
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 180

Book Description
This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training. The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught as a foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners’ written products.

Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation

Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation PDF Author: Yasir Alenazi
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811963908
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 180

Book Description
This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training. The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught as a foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners’ written products.

Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting

Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting PDF Author: Amr M. El-Zawawy
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1498585698
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 190

Book Description
This book provides cognitive-cum-linguistic analyses of political speeches simultaneously translated from English into Arabic and vice versa. It focuses on how media interpreters, especially TV ones, cognitively address the source texts in the process of translating them in real time.

Some Lexical and Syntactic Problems in English-Arabic Translation

Some Lexical and Syntactic Problems in English-Arabic Translation PDF Author: Mohammad Atawi Saraireh
Publisher:
ISBN:
Category : Arabic language
Languages : en
Pages : 422

Book Description


Interlanguage Error Analysis: an Appropriate and Effective Pedagogy for Efl Learners in the Arab World

Interlanguage Error Analysis: an Appropriate and Effective Pedagogy for Efl Learners in the Arab World PDF Author: Muhammad Khan Abdul Malik
Publisher: Xlibris Corporation
ISBN: 1984505491
Category : Education
Languages : en
Pages : 168

Book Description
First of all the author wants to make it crystal clear that the present work is of a great benefit both for the English and Arab learners of the target language either Arabic or English. This edition of the book pinpoints previous researchers' findings regarding English and Arabic phonological, morphological and syntactic similarities and differences and how all these differences result in mistakes and errors by the Arab learners of English in their learning process. These mistakes or errors are unconsciously or involuntarily made by Arab learners of English due to the differences between the system and sub-systems of the two languages. The present attempt is the result of my realization as an English language teacher as to how a teacher can minimize students difficulties in learning of English and maximize their knowledge, skills and competency of English as a foreign or second language. This is the first edition. The work is pedagogically oriented and primarily intended to make teaching-learning of English as a foreign/second language a bit easy especially for the first-year university students of English language in the Arab world: (Gulf area such as KSA, UAE, Kuwait, and the Middle East Area, such as Jordan, Syria, Lebanon and so on). The focus is on phonetic and morpho-syntactic variations in Arabic and English languages. This area of research becomes more interesting through the assumptions – (i) information about the differences and similarities between Arabic and English language is to be supplied at an early stage since this facilitates the students learning task, (ii) the differences are to be presented in pedagogically suitable format, (iii) it is useful to separate and present phonetics, morphological and syntactic categories as they function in suitable contexts and not merely abstract notions, (iv) before students may tackle contrastive analysis, they should have basic knowledge of Arabic and English languages similarities and differences and (v) pre-modification and post-modification of lexical and syntactic structures are to be explained appropriately.

Arabic Translation Across Discourses

Arabic Translation Across Discourses PDF Author: Said Faiq
Publisher: Routledge
ISBN: 1351063375
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 222

Book Description
A rare contribution to global translation as a ‘cross-cultural-open-concept’, Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging). This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics, technology, community, audiovisual, and automated systems of communication for translation). The contributors provide insights into the concerns and debates of Arabic translation as a tradition with local, yet global dimensions of translation and intercultural studies. This volume will be of great interest to students and researchers of all translation studies, but will also provide a rich source for those studying and researching history, geopolitics, intercultural studies, globalization, and allied disciplines.

A Linguistic Analysis of Some Problems of Arabic-English Translation of Legal Texts, with Special Reference to Contracts

A Linguistic Analysis of Some Problems of Arabic-English Translation of Legal Texts, with Special Reference to Contracts PDF Author: Ahmad Abdelmoneim Youssef Masry Zidan
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443884669
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 120

Book Description
Legal language differs from ordinary language, not just in vocabulary, but also in its morphology, syntax, semantics and other linguistic features. This book explores the differences in such features, in addition to investigating the description, development, distinctive features, characteristics, difficulties and problems of drafting legal English and Arabic texts within their respective legal contexts. Particular attention is given throughout to the characteristic features of legal language that usually tend to be ignored in academic analysis. As such, the book will be of interest to both lawyers and linguists, and will help foster a greater understanding of the features of legal language and how inaccuracies can be avoided.

Legal Translation between English and Arabic

Legal Translation between English and Arabic PDF Author: Ali Almanna
Publisher: Springer Nature
ISBN: 303114838X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 221

Book Description
This is a coursebook designed for students of translation, which will also benefit professional translators as it covers key issues in contemporary legal translation. The book is divided into two main parts. The first, theoretical part, explores issues such as types of legal texts, readership, communicative purpose, global and local strategies, and modality in addition to analysing the common features of legal discourse in both languages, be they lexical, syntactic, or textual. The second, practical part, discusses issues such as legal rights, contractual obligations, torts, crimes, people and law. It focuses on all types of legal texts, regardless of their classification and examines legislative texts, which have acquired a certain degree of notoriety rarely equalled by any other variety of English.

The Arabic-English Translator as Photographer

The Arabic-English Translator as Photographer PDF Author: Ali Almanna
Publisher: Routledge
ISBN: 1351655590
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 146

Book Description
By choosing to use different linguistic approaches as a theoretical basis of their study of translation as a process of picture-taking, The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account offers readers an original view of the translator’s work. In addition to laying emphasis on the importance of giving full consideration to the mental image(s) conjured up in the mind of the translators, the book provides an accessible introduction to structural semiotics, interpretive semiotics, functional grammar, semantics and cognitive linguistics for students and researchers who are new to the field. The book can be used as a basis for (post)graduate students, especially students of MA and PhD in Translation Studies as well as students in modern languages schools. The book focuses on a specific pair of languages, English and Arabic, and presents the relationships generated by texts’ translation, including adverts and other types of texts, between these two languages.

Linguistics and Translation

Linguistics and Translation PDF Author: Ahmed Mouakket
Publisher:
ISBN:
Category : Arabic language
Languages : en
Pages : 0

Book Description


Analysing English-Arabic Machine Translation

Analysing English-Arabic Machine Translation PDF Author: Zakaryia Almahasees
Publisher: Routledge
ISBN: 1000472795
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 184

Book Description
Machine Translation (MT) has become widely used throughout the world as a medium of communication between those who live in different countries and speak different languages. However, translation between distant languages constitutes a challenge for machines. Therefore, translation evaluation is poised to play a significant role in the process of designing and developing effective MT systems. This book evaluates three prominent MT systems, including Google Translate, Microsoft Translator, and Sakhr, each of which provides translation between English and Arabic. In the book Almahasees scrutinizes the capacity of the three systems in dealing with translation between English and Arabic in a large corpus taken from various domains, including the United Nation (UN), the World Health Organization (WHO), the Arab League, Petra News Agency reports, and two literary texts: The Old Man and the Sea and The Prophet. The evaluation covers holistic analysis to assess the output of the three systems in terms of Translation Automation User Society (TAUS) adequacy and fluency scales. The text also looks at error analysis to evaluate the systems’ output in terms of orthography, lexis, grammar, and semantics at the entire-text level and in terms of lexis, grammar, and semantics at the collocation level. The research findings contained within this volume provide important feedback about the capabilities of the three MT systems with respect to EnglishArabic translation and paves the way for further research on such an important topic. This book will be of interest to scholars and students of translation studies and translation technology.