The Oxford Book of Classical Verse PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download The Oxford Book of Classical Verse PDF full book. Access full book title The Oxford Book of Classical Verse by Adrian Poole. Download full books in PDF and EPUB format.

The Oxford Book of Classical Verse

The Oxford Book of Classical Verse PDF Author: Adrian Poole
Publisher:
ISBN:
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 660

Book Description
Great Britain has a long and grand tradition of poets translating classical authors. Virtually every great poet from Chaucer on has tried his or her hand at translation, with the results often rivalling or even excelling the ancient original. This unique anthology presents the best of these translations, ranging from King Alfred, Alexander Pope, and Ben Jonson, to Alfred Lord Tennyson, Ezra Pound, and Ted Hughes. The book offers a vast array of responses to the song, verse, and drama of ancient Greece and Rome, and to poets themselves as varied as Homer, Sappho, Euripides, Virgil, Ovid, and Juvenal. Organized by classical author and text, the book gathers and juxtaposes English versions, sometimes of the same passage or poem, to dramatize the endless renewal of one great poetic tradition in and through another.

The Oxford Book of Classical Verse

The Oxford Book of Classical Verse PDF Author: Adrian Poole
Publisher:
ISBN:
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 660

Book Description
Great Britain has a long and grand tradition of poets translating classical authors. Virtually every great poet from Chaucer on has tried his or her hand at translation, with the results often rivalling or even excelling the ancient original. This unique anthology presents the best of these translations, ranging from King Alfred, Alexander Pope, and Ben Jonson, to Alfred Lord Tennyson, Ezra Pound, and Ted Hughes. The book offers a vast array of responses to the song, verse, and drama of ancient Greece and Rome, and to poets themselves as varied as Homer, Sappho, Euripides, Virgil, Ovid, and Juvenal. Organized by classical author and text, the book gathers and juxtaposes English versions, sometimes of the same passage or poem, to dramatize the endless renewal of one great poetic tradition in and through another.

Into English

Into English PDF Author: Martha Collins
Publisher: Graywolf Press
ISBN: 9781555977924
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 0

Book Description
A unique anthology that illuminates the history and the art of translating poetry into English Into English allows readers an extraordinary opportunity to experience the process and artistry of translating poetry. Editors Martha Collins and Kevin Prufer invited twenty-five contributors, all of them translators and most of them also poets, to select one poem in another language and three English translations of it, and then to provide an essay about the challenges and rewards of translating it. This anthology offers the original poem and the translations side by side, so readers can compare the translations for themselves. The original poems are from across time and around the world. The poets include Sappho, San Juan de la Cruz, Basho, Rilke, Akhmatova, García Lorca, Szymborska, Amichai, and Adonis. The languages represented are many, from Latin to Chinese, Spanish, French, German, Russian, Hebrew, Arabic, and Haitian Creole. More than seventy translators are included, among them Robert Bly, Anne Carson, Ruth Fainlight, David Hinton, Rosemary Lloyd, Khaled Mattawa, and W. S. Merwin. Into English becomes a chorus in celebration of international poetry and translation—what George Kalogeris, quoting Virgil, describes as “song replying to song replying to song.” “Into English plunges the reader into a translation seminar: the joyous, argumentative, fetishistic, obsessive, and unending struggle to give poems new life in English. This generous book offers a plenitude: plural poems, plural languages, plural eras, plural translators. And summons us to add to the bounty.”—Rosanna Warren “Into English is the great book so many of us have waited for: an anthology that actually teaches one about craft. For what is the discussion of literary translation if not a patient, detail-oriented, step-by-step education for a poet on the masteries of word choice, precision, tone? To say that I love this very special collection is an understatement.”—Ilya Kaminsky Contributors include Kareem James Abu-Zeid, Willis Barnstone, Chana Bloch, Karen Emmerich, Danielle Legros Georges, Johannes Göransson, Joanna Trzeciak Huss, George Kalogeris, J. Kates, Alexis Levitin, Bonnie McDougall, Jennifer Moxley, Carl Phillips, Hiroaki Sato, Cindy Schuster, Rebecca Seiferle, Adam Sorkin, Susan Stewart, Cole Swensen, Arthur Sze, Stephen Tapscott, Alisa Valles, Sidney Wade, Ellen Doré Watson, and David Young.

English Verse. Translations

English Verse. Translations PDF Author: Richard Henry Stoddard
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 3385333474
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 386

Book Description
Reprint of the original, first published in 1887.

Translating Beowulf

Translating Beowulf PDF Author: Hugh Magennis
Publisher: DS Brewer
ISBN: 1843842610
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 260

Book Description
Translations of the Old English poem Beowulf proliferate, and their number continues to grow. Focusing on the particularly rich period since 1950, this book presents a critical account of translations in English verse, setting them in the contexts both of the larger story of recovery and reception of the poem and of perceptions of it over the past two hundred years, and of key issues in translation theory. Attention is also paid to prose translation and the the creative adaptations of the poem that have been produced in a variety of media, not least film. The author looks in particular at four translations of arguably the most literary and historical importance: those by Edwin Morgan (1952), Burton Raffel (1963), Michael Alexander (1973) and Seamus Heaney (1999). But, from an earlier period, he also gives a full account of William Morris's 1895 version.

German Verse from the 12th to the 20th Century in English Translation

German Verse from the 12th to the 20th Century in English Translation PDF Author: J. W. Thomas
Publisher: University of North Carolina S
ISBN: 9780807880449
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 0

Book Description
This anthology presents in English verse translation a selection of the best of German poetry, together with discussions of the chief authors and literary periods and brief explications of the individual poems. Taking the reader from the Minnesingers' songs of courtly love to Goethe and Rilke, this volume gives an excellent introduction to eight centuries of German poetry.

Style

Style PDF Author: Dennis Freeborn
Publisher:
ISBN:
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 328

Book Description
This new coursebook offers teachers and students a thorough and lively guide to stylistic and critical analysis of a range of texts, both literary and non-literary, classic and contemporary. Full of examples and exercises, this is an invaluable book for all students of English language and its usage.

The Best of Rilke

The Best of Rilke PDF Author: Rainer Maria Rilke
Publisher: UPNE
ISBN: 9780874514612
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 220

Book Description
A distinguished poet-translator presents faithful verse translations of 72 poems in a bilingual edition with commentary and biographical material.

Beowulf

Beowulf PDF Author: Frederick Rebsamen
Publisher: Harper Collins
ISBN: 0062303910
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 103

Book Description
This acclaimed modern verse translation of the timeless epic of bravery and battle captures the drama and tone of the Old English narrative poem. Here is the stirring legend of Beowulf, the great hero who saves the Danish king from the monster Grendel—only to face the avenging wrath of Grendel’s Mother. The first masterpiece of English literature, it has survived for centuries, passed down across generations through numerous versions. In this modern verse translation, Frederick Rebsamen conjures both the excitement of Beowulf’s adventures and the richness of the Old English poetic form. “No self-respecting college professor will want his students to be without it . . . With the subtle rules of alliteration, stress, and pause in place—and with a translator bold enough to invent his own vigorous and imaginative compound nouns—the poem suddenly takes flight and carries us to the highest mountains of achievement.” —Booklist “There are lots of translations of Beowulf floating around, some prose, some poetry, but none manages to capture the feel and tone of the original as well as this one.” —Dick Ringler, Professor of English and Scandinavian Studies, University of Wisconsin-Madison

The Book of Psalms: A Translation with Commentary

The Book of Psalms: A Translation with Commentary PDF Author: Robert Alter
Publisher: W. W. Norton & Company
ISBN: 0393337049
Category : Bibles
Languages : en
Pages : 561

Book Description
In his brilliant new translation of one of the Bibles most cherished and powerful books, Alter captures the simplicity, physicality, and coiled rhythmic power of the Hebrew, restoring the remarkable eloquence of these ancient poems.

Pearl: A New Verse Translation

Pearl: A New Verse Translation PDF Author:
Publisher: W. W. Norton & Company
ISBN: 1631491520
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 245

Book Description
Winner • PEN Award for Poetry in Translation From the acclaimed translator of Sir Gawain and the Green Knight, a spellbinding new translation of this classic allegory of grief and consolation. One of our most ingenious interpreters of Middle English, Oxford Professor of Poetry Simon Armitage is celebrated for his “compulsively readable” translations (New York Times Book Review). A perfect complement to his historic translation of Sir Gawain and the Green Knight, Pearl reanimates another beloved Medieval English masterpiece thought to be by the same anonymous author and housed in the same original fourteenth-century manuscript. Honoring the rhythms and alliterative music of the original, Armitage’s virtuosic translation describes a man mourning the loss of his Pearl—something that has “slipped away.” What follows is a tense, fascinating, and tender dialogue weaving through the throes of grief toward divine redemption. Intricate and endlessly connected, Armitage’s lyrical translation is a circular and perfected whole, much like the pearl itself.