Author: Erlinda Kintanar-Alburo
Publisher:
ISBN:
Category : Cebuano poetry
Languages : en
Pages : 518
Book Description
Cebuano poetry
Author: Erlinda Kintanar-Alburo
Publisher:
ISBN:
Category : Cebuano poetry
Languages : en
Pages : 518
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Cebuano poetry
Languages : en
Pages : 518
Book Description
Library of Congress Subject Headings
Author: Library of Congress. Cataloging Policy and Support Office
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1596
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1596
Book Description
Library of Congress Subject Headings
Author: Library of Congress
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1452
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1452
Book Description
Library of Congress Subject Headings
Author: Library of Congress
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1460
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1460
Book Description
Sa Atong Dila
Author: Merlie M. Alunan
Publisher:
ISBN:
Category : Bisayan literature
Languages : en
Pages : 730
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Bisayan literature
Languages : en
Pages : 730
Book Description
Modelling World Englishes
Author: Sarah Buschfeld
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 1474445888
Category : Electronic books
Languages : en
Pages : 440
Book Description
This book brings together two types of varieties of English that have so far been treated separately: postcolonial and non-postcolonial Englishes. It examines these varieties of English against the backdrop of current World Englishes theory, with a special focus on the extra- and Intra-Territorial Forces (EIF) Model. Bringing together a range of distinguished researchers in the field, each chapter tests the validity of this new model, analyses a different variety of English and assesses it in relation to current models of World Englishes. In doing so, the book ends the long-standing conceptual gap between postcolonial and non-postcolonial Englishes and integrates these in a unified framework of World Englishes. Case studies examine English(es) in England, Namibia, the United Arab Emirates, India, Singapore, the Philippines, South Korea, Japan, Australia, North America, the Bahamans, Trinidad, Tristan da Cunha, St. Helena, Bermuda, and the Falkland Islands, Ireland, Gibraltar and Ghana.
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 1474445888
Category : Electronic books
Languages : en
Pages : 440
Book Description
This book brings together two types of varieties of English that have so far been treated separately: postcolonial and non-postcolonial Englishes. It examines these varieties of English against the backdrop of current World Englishes theory, with a special focus on the extra- and Intra-Territorial Forces (EIF) Model. Bringing together a range of distinguished researchers in the field, each chapter tests the validity of this new model, analyses a different variety of English and assesses it in relation to current models of World Englishes. In doing so, the book ends the long-standing conceptual gap between postcolonial and non-postcolonial Englishes and integrates these in a unified framework of World Englishes. Case studies examine English(es) in England, Namibia, the United Arab Emirates, India, Singapore, the Philippines, South Korea, Japan, Australia, North America, the Bahamans, Trinidad, Tristan da Cunha, St. Helena, Bermuda, and the Falkland Islands, Ireland, Gibraltar and Ghana.
The Filipino Mind
Author: Leonardo N. Mercado
Publisher: CRVP
ISBN: 9781565180406
Category :
Languages : en
Pages : 248
Book Description
Publisher: CRVP
ISBN: 9781565180406
Category :
Languages : en
Pages : 248
Book Description
Of Peninsulas and Archipelagos
Author: Phrae Chittiphalangsri
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000896781
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249
Book Description
Comprising 11 countries and hundreds of languages from one of the most culturally diverse regions in the world, the chapters in this collection explore a wide range of translation issues. The subject of this volume is set in the contrasted landscapes of mainland peninsulas and maritime archipelagos in Southeast Asia, which, whilst remaining a largely minor area in Asian studies, harbors a wealth of textual heritage that opens to inquiries and new readings. From the post-Angkor Cambodia, the post-colonial Viantiane, to the ultra-modern Singapore metropolis, translation figures problematically in the modernization of indigenous literatures, criss-crossing chronologically and spatially through different literary landscapes. The peninsular geo-body gives rise to the politics of singularity as seen in the case of the predominant monolingual culture in Thailand, whereas the archipelagic geography such as the thousand islands of Indonesia allows for peculiar types of communication. Translation can also be metaphorized poetically to configure the transference in different scenarios such as the cases of self-translation in Philippine protest poetry and untranslatability in Vietnamese diasporic writings. The collection also includes intra-regional comparative views on historical and religious terms. This book will appeal to scholars and postgraduate students of translation studies, sociolinguistics, and Southeast Asian studies.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000896781
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249
Book Description
Comprising 11 countries and hundreds of languages from one of the most culturally diverse regions in the world, the chapters in this collection explore a wide range of translation issues. The subject of this volume is set in the contrasted landscapes of mainland peninsulas and maritime archipelagos in Southeast Asia, which, whilst remaining a largely minor area in Asian studies, harbors a wealth of textual heritage that opens to inquiries and new readings. From the post-Angkor Cambodia, the post-colonial Viantiane, to the ultra-modern Singapore metropolis, translation figures problematically in the modernization of indigenous literatures, criss-crossing chronologically and spatially through different literary landscapes. The peninsular geo-body gives rise to the politics of singularity as seen in the case of the predominant monolingual culture in Thailand, whereas the archipelagic geography such as the thousand islands of Indonesia allows for peculiar types of communication. Translation can also be metaphorized poetically to configure the transference in different scenarios such as the cases of self-translation in Philippine protest poetry and untranslatability in Vietnamese diasporic writings. The collection also includes intra-regional comparative views on historical and religious terms. This book will appeal to scholars and postgraduate students of translation studies, sociolinguistics, and Southeast Asian studies.
The Bohol We Love
Author: Marjorie Evasco
Publisher: Anvil Publishing, Inc.
ISBN: 621420172X
Category : Travel
Languages : en
Pages : 469
Book Description
“These essays are not about Chocolate Hills and the tarsiers and the fancy beach clubs and other tourist magnets in Bohol. They are about seemingly mundane things that define a place and bind its people together—childhood games, songs, religious rituals, cultural practices, superstitions and myths, magical creatures. Here you will read about triumphs that united people in pride, disasters that drew them even closer; larger-than-life heroes and everyday heroes; changes that tested their mettle and inspired new ways of seeing as well as values that have endured; cracks in the pavements that mirrored cracks in relationships. Braiding storytelling with fictional devices, the writers merge reportage with self-reflection; weave patterns out of chaos and happenstances; and create a tapestry of memories that restores the past, turning the Bohol they love into the Bohol we love as well.” — Susan Lara
Publisher: Anvil Publishing, Inc.
ISBN: 621420172X
Category : Travel
Languages : en
Pages : 469
Book Description
“These essays are not about Chocolate Hills and the tarsiers and the fancy beach clubs and other tourist magnets in Bohol. They are about seemingly mundane things that define a place and bind its people together—childhood games, songs, religious rituals, cultural practices, superstitions and myths, magical creatures. Here you will read about triumphs that united people in pride, disasters that drew them even closer; larger-than-life heroes and everyday heroes; changes that tested their mettle and inspired new ways of seeing as well as values that have endured; cracks in the pavements that mirrored cracks in relationships. Braiding storytelling with fictional devices, the writers merge reportage with self-reflection; weave patterns out of chaos and happenstances; and create a tapestry of memories that restores the past, turning the Bohol they love into the Bohol we love as well.” — Susan Lara
Translation in Asia
Author: Ronit Ricci
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641191
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 260
Book Description
The field of translation studies was largely formed on the basis of modern Western notions of monolingual nations with print-literate societies and monochrome cultures. A significant number of societies in Asia – and their translation traditions – have diverged markedly from this model. With their often multilingual populations, and maintaining a highly oral orientation in the transmission of cultural knowledge, many Asian societies have sustained alternative notions of what ‘text’, ‘original’ and ‘translation’ may mean and have often emphasized ‘performance’ and ‘change’ rather than simple ‘copying’ or ‘transference’. The contributions in Translation in Asia present exciting new windows into South and Southeast Asian translation traditions and their vast array of shared, inter-connected and overlapping ideas about, and practices of translation, transmitted between these two regions over centuries of contact and exchange. Drawing on translation traditions rarely acknowledged within translation studies debates, including Tagalog, Tamil, Kannada, Malay, Hindi, Javanese, Telugu and Malayalam, the essays in this volume engage with myriad interactions of translation and religion, colonialism, and performance, and provide insight into alternative conceptualizations of translation across periods and locales. The understanding gained from these diverse perspectives will contribute to, complicate and expand the conversations unfolding in an emerging ‘international translation studies’.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641191
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 260
Book Description
The field of translation studies was largely formed on the basis of modern Western notions of monolingual nations with print-literate societies and monochrome cultures. A significant number of societies in Asia – and their translation traditions – have diverged markedly from this model. With their often multilingual populations, and maintaining a highly oral orientation in the transmission of cultural knowledge, many Asian societies have sustained alternative notions of what ‘text’, ‘original’ and ‘translation’ may mean and have often emphasized ‘performance’ and ‘change’ rather than simple ‘copying’ or ‘transference’. The contributions in Translation in Asia present exciting new windows into South and Southeast Asian translation traditions and their vast array of shared, inter-connected and overlapping ideas about, and practices of translation, transmitted between these two regions over centuries of contact and exchange. Drawing on translation traditions rarely acknowledged within translation studies debates, including Tagalog, Tamil, Kannada, Malay, Hindi, Javanese, Telugu and Malayalam, the essays in this volume engage with myriad interactions of translation and religion, colonialism, and performance, and provide insight into alternative conceptualizations of translation across periods and locales. The understanding gained from these diverse perspectives will contribute to, complicate and expand the conversations unfolding in an emerging ‘international translation studies’.