Author: Angelika Lauer
Publisher: Gunter Narr Verlag
ISBN: 9783823351603
Category : Oversættelse
Languages : de
Pages : 376
Book Description
Übersetzungswissenschaft im Umbruch
Author: Angelika Lauer
Publisher: Gunter Narr Verlag
ISBN: 9783823351603
Category : Oversættelse
Languages : de
Pages : 376
Book Description
Publisher: Gunter Narr Verlag
ISBN: 9783823351603
Category : Oversættelse
Languages : de
Pages : 376
Book Description
Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting
Author: Sonja Tirkkonen-Condit
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027284474
Category : Psychology
Languages : en
Pages : 188
Book Description
This volume brings together cognitive psychologists, interpreting scholars and translation researchers, who look at the process phenomena involved in translation and interpreting (T/I) from various linguistic vantage points. The focus is on methodology and the problems that loom large in a multidisciplinary discipline. The authors include Annette de Groot, Juliane House, Kirsten Malmkjaer and Miriam Shlesinger. The topics discussed range from simultaneous interpreting, subtitling, translating in pairs, the sub-skills involved in T/I, to expertise and management issues. Three major challenges emerge from T/I process research as it is portrayed in this book: - How to maintain a clear vision of the object of study? - How to ensure methodological sobriety? - How to transfer the emerging knowledge of expertise to translation pedagogy?
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027284474
Category : Psychology
Languages : en
Pages : 188
Book Description
This volume brings together cognitive psychologists, interpreting scholars and translation researchers, who look at the process phenomena involved in translation and interpreting (T/I) from various linguistic vantage points. The focus is on methodology and the problems that loom large in a multidisciplinary discipline. The authors include Annette de Groot, Juliane House, Kirsten Malmkjaer and Miriam Shlesinger. The topics discussed range from simultaneous interpreting, subtitling, translating in pairs, the sub-skills involved in T/I, to expertise and management issues. Three major challenges emerge from T/I process research as it is portrayed in this book: - How to maintain a clear vision of the object of study? - How to ensure methodological sobriety? - How to transfer the emerging knowledge of expertise to translation pedagogy?
Translation in Second Language Learning and Teaching
Author: Arnd Witte
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783039118977
Category : Education
Languages : en
Pages : 430
Book Description
Proceedings of a conference, "Translation in second language teaching and learning", that took place at the National University of Ireland, Maynooth, March 27-29, 2008
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783039118977
Category : Education
Languages : en
Pages : 430
Book Description
Proceedings of a conference, "Translation in second language teaching and learning", that took place at the National University of Ireland, Maynooth, March 27-29, 2008
Translation as Intercultural Communication
Author: Mary Snell-Hornby
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216215
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 368
Book Description
This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216215
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 368
Book Description
This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.
Doubts and Directions in Translation Studies
Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027292361
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 379
Book Description
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027292361
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 379
Book Description
Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).
Translation and Interpreting in the 20th Century
Author: Wolfram Wilss
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027299765
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 272
Book Description
This book provides a historical survey of the unfolding of translation and interpreting (language mediation) in the 20th century with special reference to the German-speaking area. It is based first, on extensive archive research in Austria, Germany, and Switzerland, second, on a large number of interviews with experts in the field of language mediation, and third, on the author's observations and experiences in the field of translation practice, translation teaching, and translation studies between 1950-1995. A specific feature of the book is the description of the social role of the language mediator through the prisms of communicative targets and technological developments and to determine his function as that of an indispensable bridge-builder between the members of differing linguistic and cultural communities. Historically, it distinguishes between three main phases, the period from 1900 to 1919 with the dominance of French as lingua franca in international communication, the period from 1919 to 1945, which is characterized by English-French bilingualism, and the period from 1945 to approximately 1990 with its massive trend toward multilingualism and the development of language mediation into a “translation industry”. The book continues with chapters on the implications of globalization, specialization and automaticization for international communication and it closes with reflections on future prospects for the profession in a knowledge society, both from a practical and a pedagogical viewpoint.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027299765
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 272
Book Description
This book provides a historical survey of the unfolding of translation and interpreting (language mediation) in the 20th century with special reference to the German-speaking area. It is based first, on extensive archive research in Austria, Germany, and Switzerland, second, on a large number of interviews with experts in the field of language mediation, and third, on the author's observations and experiences in the field of translation practice, translation teaching, and translation studies between 1950-1995. A specific feature of the book is the description of the social role of the language mediator through the prisms of communicative targets and technological developments and to determine his function as that of an indispensable bridge-builder between the members of differing linguistic and cultural communities. Historically, it distinguishes between three main phases, the period from 1900 to 1919 with the dominance of French as lingua franca in international communication, the period from 1919 to 1945, which is characterized by English-French bilingualism, and the period from 1945 to approximately 1990 with its massive trend toward multilingualism and the development of language mediation into a “translation industry”. The book continues with chapters on the implications of globalization, specialization and automaticization for international communication and it closes with reflections on future prospects for the profession in a knowledge society, both from a practical and a pedagogical viewpoint.
A Social Constructivist Approach to Translator Education
Author: Donald Kiraly
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641418
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
This is a book about the teaching and particularly the acquisition of translation-related skills and knowledge. Well grounded in theory, the book also provides numerous examples drawn from the author's extensive classroom experience in translator education and foreign language teaching. Kiraly uses a number of classroom case studies to illustrate his method, including: introductory courses in translation studies, project-based translation practice courses, translation studies seminars, as well as naturalistic foreign language learning classes for student translators. The book is primarily geared toward translator educators and programme administrators, as well as students of translation, and will also be of interest to foreign language teachers who incorporate translation into their teaching, to translation scholars, and to others involved in the world of translation.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641418
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
This is a book about the teaching and particularly the acquisition of translation-related skills and knowledge. Well grounded in theory, the book also provides numerous examples drawn from the author's extensive classroom experience in translator education and foreign language teaching. Kiraly uses a number of classroom case studies to illustrate his method, including: introductory courses in translation studies, project-based translation practice courses, translation studies seminars, as well as naturalistic foreign language learning classes for student translators. The book is primarily geared toward translator educators and programme administrators, as well as students of translation, and will also be of interest to foreign language teachers who incorporate translation into their teaching, to translation scholars, and to others involved in the world of translation.
Thomas Mann in English
Author: David Horton
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1441182772
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 259
Book Description
Thomas Mann owes his place in world literature to the dissemination of his works through translation. Indeed, it was the monumental success of the original English translations that earned him the title of 'the greatest living man of letters' during his years in American exile (1938-52). This book provides the first systematic exploration of the English versions, illustrating the vicissitudes of literary translation through a principled discussion of a major author. The study illuminates the contexts in which the translations were produced before exploring the transformations Mann's work has undergone in the process of transfer. An exemplary analysis of selected textual dimensions demonstrates the multiplicity of factors which impinge upon literary translation, leading far beyond the traditional preoccupation with issues of equivalence. Thomas Mann in English thus fills a gap both in translation studies, where Thomas Mann serves as a constant but ill-defined point of reference, and in literary studies, which has focused increasingly on the author's wider reception.
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1441182772
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 259
Book Description
Thomas Mann owes his place in world literature to the dissemination of his works through translation. Indeed, it was the monumental success of the original English translations that earned him the title of 'the greatest living man of letters' during his years in American exile (1938-52). This book provides the first systematic exploration of the English versions, illustrating the vicissitudes of literary translation through a principled discussion of a major author. The study illuminates the contexts in which the translations were produced before exploring the transformations Mann's work has undergone in the process of transfer. An exemplary analysis of selected textual dimensions demonstrates the multiplicity of factors which impinge upon literary translation, leading far beyond the traditional preoccupation with issues of equivalence. Thomas Mann in English thus fills a gap both in translation studies, where Thomas Mann serves as a constant but ill-defined point of reference, and in literary studies, which has focused increasingly on the author's wider reception.
Intercultural Communication
Author: Ling Chen
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 1501500112
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 684
Book Description
This handbook takes a multi-disciplinary approach to offer a current state-of-art survey of intercultural communication (IC) studies. The chapters aim for conceptual comprehension, theoretical clarity and empirical understanding with good practical implications. Attention is mostly on face to face communication and networked communication facilitated by digital technologies, much less on technically reproduced mass communication. Contributions cover both cross cultural communication (implicit or explicit comparative works on communication practices across cultures) and intercultural communication (works on communication involving parties of diverse cultural backgrounds). Topics include generally histories of IC research, theoretical perspectives, non-western theories, and cultural communication; specifically communication styles, emotions, interpersonal relationships, ethnocentrism, stereotypes, cultural learning, cross cultural adaptation, and cross border messages;and particular context of conflicts, social change, aging, business, health, and new media. Although the book is prepared for graduate students and academicians, intercultural communication practitioners will also find something useful here.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 1501500112
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 684
Book Description
This handbook takes a multi-disciplinary approach to offer a current state-of-art survey of intercultural communication (IC) studies. The chapters aim for conceptual comprehension, theoretical clarity and empirical understanding with good practical implications. Attention is mostly on face to face communication and networked communication facilitated by digital technologies, much less on technically reproduced mass communication. Contributions cover both cross cultural communication (implicit or explicit comparative works on communication practices across cultures) and intercultural communication (works on communication involving parties of diverse cultural backgrounds). Topics include generally histories of IC research, theoretical perspectives, non-western theories, and cultural communication; specifically communication styles, emotions, interpersonal relationships, ethnocentrism, stereotypes, cultural learning, cross cultural adaptation, and cross border messages;and particular context of conflicts, social change, aging, business, health, and new media. Although the book is prepared for graduate students and academicians, intercultural communication practitioners will also find something useful here.
Translating as a Purposeful Activity
Author: Christiane Nord
Publisher: Routledge
ISBN: 1317642368
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 152
Book Description
German-language approaches to translation have been revolutionized by the theory of action (Handlungstheorie) and the related theory of translation's goal or purpose (Skopstheorie). Both these approaches are functionalist: they seek to liberate translators from servitude to the source text, seeing translation as a new communicative act that must be purposeful with respect to the translator's client and readership. As one of the leading figures in this field, Christiane Nord gives the first full survey of functionalist approaches in English. She explains the complexities of the theories and their terms, using simple language with numerous examples. The book includes an overview of how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics. The survey concludes with a concise review of the criticisms that have been made of the theories, together with perspectives for the future development of functionalist approaches.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317642368
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 152
Book Description
German-language approaches to translation have been revolutionized by the theory of action (Handlungstheorie) and the related theory of translation's goal or purpose (Skopstheorie). Both these approaches are functionalist: they seek to liberate translators from servitude to the source text, seeing translation as a new communicative act that must be purposeful with respect to the translator's client and readership. As one of the leading figures in this field, Christiane Nord gives the first full survey of functionalist approaches in English. She explains the complexities of the theories and their terms, using simple language with numerous examples. The book includes an overview of how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics. The survey concludes with a concise review of the criticisms that have been made of the theories, together with perspectives for the future development of functionalist approaches.