Translating Christ in the Middle Ages PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translating Christ in the Middle Ages PDF full book. Access full book title Translating Christ in the Middle Ages by Barbara Zimbalist. Download full books in PDF and EPUB format.

Translating Christ in the Middle Ages

Translating Christ in the Middle Ages PDF Author: Barbara Zimbalist
Publisher: University of Notre Dame Pess
ISBN: 0268202214
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 426

Book Description
This study reveals how women’s visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion. From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women’s visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers. This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women’s visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi. Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women’s visionary translation of Christ’s speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women’s and gender studies.

Translating Christ in the Middle Ages

Translating Christ in the Middle Ages PDF Author: Barbara Zimbalist
Publisher: University of Notre Dame Pess
ISBN: 0268202214
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 426

Book Description
This study reveals how women’s visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion. From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women’s visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers. This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women’s visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi. Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women’s visionary translation of Christ’s speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women’s and gender studies.

Devotional Culture in Late Medieval England and Europe

Devotional Culture in Late Medieval England and Europe PDF Author: Stephen Kelly
Publisher: Brepols Publishers
ISBN: 9782503549354
Category : Christian life
Languages : en
Pages : 0

Book Description
This collection of essays focuses on how the climactic episode of Christian scripture and apocrypha, the life of Christ, was repeatedly adapted for a variety of audiences and devotional uses in the Middle Ages. The collection represents an important milestone in terms of mapping the meditative modes of piety that characterize a number of Christological traditions, including the 'Meditationes vitae Christi' and the numerous versions it spawned in both Latin and the vernacular.

Translating the Middle Ages

Translating the Middle Ages PDF Author: Karen L. Fresco
Publisher: Routledge
ISBN: 1317007212
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 237

Book Description
Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.

After Arundel

After Arundel PDF Author: Vincent Gillespie
Publisher: Brepols Publishers
ISBN: 9782503534022
Category : Christian life
Languages : en
Pages : 0

Book Description
England's religious life in the fifteenth century is worthy of sustained, nuanced, and meticulous analysis. This book offers a portrait of late medieval English religious theory and praxis that complicates any attempt to present the period as either quivering in the post-traumatic stress of Lollardy, or basking in the autumn sunshine of an uncritical and self-satisfied hierarchy's failure to engage with undoubted European and domestic crises in ecclesiology, pastoral theology, anti-clericalism, and lay spiritual emancipation. After Arundel means not just because of or despite Archbishop Arundel (and the repressive legislation associated with him), for it also asks what models and taxonomies will be needed to move beyond Arundel as a fixed star in the firmament of (especially literary) scholarship in the period. It aims to supply the next phase of scholarly exploration of this still often dark continent of religious attitudes and writing with new tools and technical vocabularies, as well as to suggest new directions of travel.

Illuminating Jesus in the Middle Ages

Illuminating Jesus in the Middle Ages PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004409424
Category : History
Languages : en
Pages : 391

Book Description
In Illuminating Jesus in the Middle Ages, editor Jane Beal and other scholars analyse the reception history of images and ideas about Jesus in medieval cultures (6th–15th c.). They consider representations of Jesus in the liturgy of the medieval church, Psalters and psalm commentaries, bestiaries, the Glossa ordinaria, and Middle English vitae Christi as well as among the English, the Irish, and Europeans, adherents to the cult of the Holy Name, participants in the Feast of Corpus Christi, and medieval contemplatives, including Bede, Theophylact of Ochrid, Saint Francis, Gertrude the Great, Dante, Julian of Norwich, and medieval English and European visionaries, among others. Contributors are Jane Beal, George Hardin Brown, Aaron Canty, Tomás Ó Cathasaigh, Thomas Cattoi, Andrew Galloway, Julia Bolton Holloway, Michael Kuczynski, Rob Lutton, Vittorio Montemaggi, Paul Patterson, Linda Stone, Lesley Sullivan Marcantonio, Larry Swain, Donna Trembinski, Nancy van Deusen, and Barbara Zimbalist.

Imagining Jesus Christ in Middle English Literature, 1275–1475

Imagining Jesus Christ in Middle English Literature, 1275–1475 PDF Author: Theresa Tinkle
Publisher: Springer Nature
ISBN: 303165076X
Category :
Languages : en
Pages : 262

Book Description


Medieval Women Religious, C. 800-C. 1500

Medieval Women Religious, C. 800-C. 1500 PDF Author: Kimm Curran
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1837650292
Category :
Languages : en
Pages : 279

Book Description
A multi-disciplinary re-evaluation of the role of women religious in the Middle Ages, both inside and outside the cloister. Medieval women found diverse ways of expressing their religious aspirations: within the cloister as members of monastic and religious orders, within the world as vowesses, or between the two as anchorites. Via a range of disciplinary approaches, from history, archaeology, literature, and the visual arts, the essays in this volume challenge received scholarly narratives and re-examine the roles of women religious: their authority and agency within their own communities and the wider world; their learning and literacy; place in the landscape; and visual culture. Overall, they highlight the impact of women on the world around them, the significance of their presence in communities, and the experiences and legacies they left behind.

The Translation of Religious Texts in the Middle Ages

The Translation of Religious Texts in the Middle Ages PDF Author: Domenico Pezzini
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783039116003
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 440

Book Description
The transition from Latin to vernacular languages in the late Middle Ages and the dramatic rise of a new readership produced a huge bulk of translations, particularly of religious literature in its various genres. The solutions are so multifarious that they defy any attempt to outline general theories. This is particularly visible when the same text is translated or rewritten at different times and in different languages or genres. Through a minute analysis of texts this book aims at highlighting lexical, syntactic and stylistic choices dictated not only by the source but also by new readers and patrons, or by new destinations of the works. Established categories such as 'literalness' and 'fidelity' are thus questioned and integrated with these other factors which, while being more 'external', do nonetheless impinge on the very idea of 'translation', and consequently on its assessment. Far from being a mere transfer from one language to another, a medieval translation verges on a form of creative writing, and as such its study becomes a fascinating investigation into the very process of textual production.

A Companion to Medieval Translation

A Companion to Medieval Translation PDF Author: Jeanette Beer
Publisher: ARC Humanities Press
ISBN: 9781641891837
Category : Christian literature
Languages : en
Pages : 0

Book Description
This guide to medieval translation covers a broad range of religious and vernacular texts and addresses the theoretical and pragmatic problems faced by modern translators of medieval works as they attempt to mediate between past and present.

Marian maternity in late-medieval England

Marian maternity in late-medieval England PDF Author: Mary Beth Long
Publisher: Manchester University Press
ISBN: 152615529X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 356

Book Description
Marian maternity in late-medieval England takes advantage of the fifteenth century’s intense interest in the Virgin Mary, the best-documented mother of the medieval period, to examine the constructions and performances of maternity in vernacular religious texts. By bringing together texts and authors that are not often discussed in tandem, this study offers a rich examination of the multiple factors at play as Marian material circulated among experienced devotional readers. Taking a close look at the private devotional reading of late-medieval patrons, the book shows how texts including Chaucer’s poetry, Margery Kempe’s Boke, and legendaries of female saints are saturated with indirect references to and imitations of the Virgin. Marian maternity in late-medieval England employs a matricentric feminist approach to discern how readers’ devotional literacies inform their understanding and imitation of the Virgin’s maternal practice. Attending to internal cues in the texts, to manuscript contexts, and to the evidence and content of readers’ multiple literacies, the author examines Marian maternity as both theological concept and imitable practice. The result is a book that explains late-medieval perceptions of Mary’s maternity and sets them against readers’ devotional, emotional and relational circumstances.