Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique PDF full book. Access full book title Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique by Jean Claude Gémar. Download full books in PDF and EPUB format.

Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique

Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique PDF Author: Jean Claude Gémar
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : fr
Pages : 256

Book Description


Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique

Traduire, ou, L'art d'interpréter: Application : traduire le texte juridique PDF Author: Jean Claude Gémar
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : fr
Pages : 256

Book Description


Legal Integration and Language Diversity

Legal Integration and Language Diversity PDF Author: C.J.W. Baaij
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190680806
Category : Law
Languages : en
Pages : 267

Book Description
How can the European Union create laws that are uniform in a multitude of languages? Specifically, how can it attain both legal integration and language diversity simultaneously, without the latter compromising the former? C.J.W. Baaij argues that the answer lies in the domain of translation. A uniform interpretation and application of EU law begins with the ways in which translators and jurist-linguists of the EU legislative bodies translate the original legislative draft texts into the various language versions. In the European Union, law and language are inherently connected. The EU pursues legal integration, i.e. the incremental harmonization and unification of its Member States' laws, for the purpose of reducing national regulatory differences between Member States. However, in its commitment to the diversity of European languages, its legislative institutions enact legislative instruments in 24 languages. Language Diversity and Legal Integration assesses these seemingly incompatible policy objectives and contemporary translation practices in the EU legislative procedure, and proposes an alternative, source-oriented approach that better serves EU policy objectives. Contrary to the orthodox view in academic literature and to the current policies of the EU, this book suggests that the English language version should serve as the original and only authentic legislative text. Translation into the other language versions should furthermore avoid prioritizing clarity and fluency over syntactic correspondence and employ neologisms for distinctly EU legal concepts. Ultimately, Baaij provides practical solutions to the conflict between the equality of all language versions, and the need for uniform interpretation and application of EU law.

Translation Issues in Language and Law

Translation Issues in Language and Law PDF Author: F. Olsen
Publisher: Springer
ISBN: 0230233740
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 245

Book Description
With contributions from world-class specialists this first book-length work looks at translation issues in forensic linguistics, where accuracy and cultural understandings play a prominent part in the legal process.

The Translator, the Interpreter and the Dialogue of Languages in the Digital Age

The Translator, the Interpreter and the Dialogue of Languages in the Digital Age PDF Author: Adriana Neagu
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527555720
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 319

Book Description
This volume offers a comprehensive, multilingual approach to the practice and profession of translation and interpretation as shaped by global markets, advanced technologies and digital literacy. It offers a joint, scholarly-pedagogical, practice-oriented perspective taking stock of recent developments and topical concerns in the field. The book provides a transdisciplinary overview of multilingualism as a phenomenon inextricably connected with the global condition of the subject, with emphasis on cross-cultural communication and the professions of translation and interpretation. As such, it constitutes an accessible and productive pedagogical resource.

Legal Certainty in Multilingual EU Law

Legal Certainty in Multilingual EU Law PDF Author: Elina Paunio
Publisher: Routledge
ISBN: 1317106350
Category : Law
Languages : en
Pages : 352

Book Description
How can multilingualism and legal certainty be reconciled in EU law? Despite the importance of multilingualism for the European project, it has attracted only limited attention from legal scholars. This book provides a valuable contribution to this otherwise neglected area. Whilst firmly situated within the field of EU law, the book also employs theories developed in linguistics and translation studies. More particularly, it explores the uncertainty surrounding the meaning of multilingual EU law and the impact of multilingualism on judicial reasoning at the European Court of Justice. To reconceptualize legal certainty in EU law, the book highlights the importance of transparent judicial reasoning and dialogue between courts and suggests a discursive model for adjudication at the European Court of Justice. Based on both theory and case law analysis, this interdisciplinary study is an important contribution to the field of European legal reasoning and to the study of multilingualism within EU legal scholarship.

New Approach to Legal Translation

New Approach to Legal Translation PDF Author: Susan Sarcevic
Publisher: Kluwer Law International B.V.
ISBN: 9041104011
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 326

Book Description
One of the first attempts to present a comprehensive study of legal translation, this book is an interdisciplinary study in law and translation theory. It is not bound to any specific languages or legal systems, although emphasis is placed on translation between common law and civil law jurisdictions. The main focus is on the translation of texts which are authoritative sources of the law; examples are cited primarily from statutes, codes and constitutions (Canada, Switzerland and Belgium), as well as instruments of the European Union and international treaties and conventions. Dealing with theoretical as well as practical aspects of the subject matter, the author analyses legal translation as an act of communication in the mechanism of the law, thus making it necessary to redefine the goal of legal translation. This book is intended for both lawyers and linguists, translation theorists, legal translators and drafters, legal lexicographers, as well as teachers and students of translation.

Law, Language and Change

Law, Language and Change PDF Author: Caroline Laske
Publisher: BRILL
ISBN: 9004436162
Category : Law
Languages : en
Pages : 256

Book Description
Caroline Laske traces the advent of consideration in English contract law by analysing doctrinal developments and the corresponding terminological semantic shifts, showcasing the value of taking an innovative diachronic corpus linguistics-based approach to the study of legal change and legal development.

The Oxford Handbook of Language and Law

The Oxford Handbook of Language and Law PDF Author: Peter M. Tiersma
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191638102
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 664

Book Description
This book provides a state-of-the-art account of past and current research in the interface between linguistics and law. It outlines the range of legal areas in which linguistics plays an increasing role and describes the tools and approaches used by linguists and lawyers in this vibrant new field. Through a combination of overview chapters, case studies, and theoretical descriptions, the volume addresses areas such as the history and structure of legal language, its meaning and interpretation, multilingualism and language rights, courtroom discourse, forensic identification, intellectual property and linguistics, and legal translation and interpretation. Encyclopaedic in scope, the handbook includes chapters written by experts from every contentint who are familiar with linguistic issues that arise in diverse legal systems, including both civil and common law jurisdictions, mixed systems like that of China, and the emerging law of the European Union.

Elgar Encyclopedia of Comparative Law, Second Edition

Elgar Encyclopedia of Comparative Law, Second Edition PDF Author: J. M. Smits
Publisher: Edward Elgar Publishing
ISBN: 1781006105
Category : Law
Languages : en
Pages : 1025

Book Description
Acclaim for the first edition: ïThis is a very important and immense book. . . The Elgar Encyclopedia of Comparative Law is a treasure-trove of honed knowledge of the laws of many countries. It is a reference book for dipping into, time and time again. It is worth every penny and there is not another as comprehensive in its coverage as ElgarÍs. I highly recommend the Elgar Encyclopedia of Comparative Law to all English chambers. This is a very important book that should be sitting in every university law school library.Í _ Sally Ramage, The Criminal Lawyer Containing newly updated versions of existing entries and adding several important new entries, this second edition of the Elgar Encyclopedia of Comparative Law takes stock of present-day comparative law scholarship. Written by leading authorities in their respective fields, the contributions in this accessible book cover and combine not only questions regarding the methodology of comparative law, but also specific areas of law (such as administrative law and criminal law) and specific topics (such as accident compensation and consideration). In addition, the Encyclopedia contains reports on a selected set of countriesÍ legal systems and, as a whole, presents an overview of the current state of affairs. Providing its readers with a unique point of reference, as well as stimulus for further research, this volume is an indispensable tool for anyone interested in comparative law, especially academics, students and practitioners.

Comparative Legal Linguistics

Comparative Legal Linguistics PDF Author: Heikki E.S. Mattila
Publisher: Routledge
ISBN: 1317163028
Category : Law
Languages : en
Pages : 613

Book Description
This book examines legal language as a language for special purposes, evaluating the functions and characteristics of legal language and the terminology of law. Using examples drawn from major and lesser legal languages, it examines the major legal languages themselves, beginning with Latin through German, French, Spanish and English. This second edition has been fully revised, updated and enlarged. A new chapter on legal Spanish takes into account the increasing importance of the language, and a new section explores the use (in legal circles) of the two variants of the Norwegian language. All chapters have been thoroughly updated and include more detailed footnote referencing. The work will be a valuable resource for students, researchers, and practitioners in the areas of legal history and theory, comparative law, semiotics, and linguistics. It will also be of interest to legal translators and terminologists.