The Routledge Course in Korean Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download The Routledge Course in Korean Translation PDF full book. Access full book title The Routledge Course in Korean Translation by Jieun Kiaer. Download full books in PDF and EPUB format.

The Routledge Course in Korean Translation

The Routledge Course in Korean Translation PDF Author: Jieun Kiaer
Publisher: Routledge
ISBN: 1317210271
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 186

Book Description
The Routledge Course in Korean Translation brings together for the first time materials dedicated to the theory and practice of translation to and from Korean. This advanced course in Korean translation discusses cross-linguistic and cross-cultural issues that arise in the course of Korean-English and English-Korean translation and offers useful tools for dealing with the problems that arise in the actual practice of translation. Equipped with examples from a range of genres, this book provides a foundational understanding in translation theory that is necessary in Korean translation. The Routledge Course in Korean Translation is essential reading for students of Korean at both undergraduate and postgraduate levels interested in translation, as well as for students and researchers with knowledge of Korean who are interested in linguistics, and cultural and comunication studies.

The Routledge Course in Korean Translation

The Routledge Course in Korean Translation PDF Author: Jieun Kiaer
Publisher: Routledge
ISBN: 1317210271
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 186

Book Description
The Routledge Course in Korean Translation brings together for the first time materials dedicated to the theory and practice of translation to and from Korean. This advanced course in Korean translation discusses cross-linguistic and cross-cultural issues that arise in the course of Korean-English and English-Korean translation and offers useful tools for dealing with the problems that arise in the actual practice of translation. Equipped with examples from a range of genres, this book provides a foundational understanding in translation theory that is necessary in Korean translation. The Routledge Course in Korean Translation is essential reading for students of Korean at both undergraduate and postgraduate levels interested in translation, as well as for students and researchers with knowledge of Korean who are interested in linguistics, and cultural and comunication studies.

Pragmatics in Korean and Japanese Translation

Pragmatics in Korean and Japanese Translation PDF Author: Jieun Kiaer
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000645436
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 171

Book Description
This book explores how the greater amount of pragmatic information encoded in Korean and Japanese can result in pragmatic (in)visibility when translating between those languages and English. Pragmatic information must be added when translating from English to Korean or Japanese and is easily lost when translating in the other direction. This book offers an analysis of translations in Japanese and Korean of Harry Potter and the Philosopher’s Stone and The Hobbit, or There and Back Again to show how the translated versions crystallise the translators’ interpretations of relationships in the way characters address one another. This book discusses fan translations of Korean and Japanese to English of various popular media, observing that the emotional meanings easily lost when translating in this direction are often deemed important enough to warrant the insertion of additional explanatory material. The book additionally discusses the role of fan translation in the construction of international online communities and a heightened communal commentary on translation. Western translation commentary has historically lacked sufficient emphasis on translation to and from East Asian languages, and these case studies help to address a problem of central importance to translation to and from languages that encode interpersonal dynamics in dramatically different ways to English. This book will be of interest to students and researchers in translation studies, particularly in Korean and Japanese translation. The book will also appeal to students and researchers of the Korean and Japanese languages.

On Translating Modern Korean Poetry

On Translating Modern Korean Poetry PDF Author: Jieun Kiaer
Publisher: Routledge
ISBN: 1000438767
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 208

Book Description
On Translating Modern Korean Poetry is a research monograph exploring the intricacies and complexities of translating modern Korean poetry. This monograph highlights the difficulties entailed in translating Korean poetry, due to the lexical, structural, social, expressive and attitudinal levels with which the translator must be engaged. Featuring all-new translations, this book explores the question of what exactly modern Korean poetry is, increases the representation of female poets and includes poems addressing modern historical events, globalization, diaspora and mental health. Each chapter provides commentary on both the original and translated texts and looks at some of the issues that arose during the translation process. By doing so the authors draw attention to the intricate, trans-cultural and trans-creational process of Korean poetry translation. Collating contemporary Korean poetry and intricately exploring the translation process, this book is ideal for researchers and advanced level students of Korean Studies, Translation Studies and Literature with an interest in translation.

Korean Literature Through the Korean Wave

Korean Literature Through the Korean Wave PDF Author: Jieun Kiaer
Publisher: Routledge
ISBN: 1000023427
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 251

Book Description
Korean Literature Through the Korean Wave engages with the rising interest in both the Korean Wave and Korean language learning by incorporating Korean Wave cultural content, especially K-dramas, films and songs, to underline and support the teaching of Korean literature. It combines both premodern and modern texts, including poetry, novels, philosophical treatises, and even comics, to showcase the diversity of Korean literature. Particular care has been taken to include the voices of those marginalised in the often male, elite-dominated discourse on Korean literature. In particular, this book also distinguishes itself by extending the usual breadth of what is considered modern Korean literature up until the present day, including texts published as recently as 2017. Many of these texts are very relevant for recent discourse in Korean affairs, such as the obsession with physical appearance, the #MeToo movement and multiculturalism. This textbook is aimed at B1-B2 level and Intermediate-Mid students of Korean. On the one hand the textbook introduces students to seeing beyond Korean literature as a monolithic entity, giving a taste of its wonderful richness and diversity. On the other hand, it provides an entry point into discussions on Korean contemporary society, in which the text (and associated media extracts) provides the catalyst for more in-depth analysis and debate.

Exploring Korean Politeness Across Online and Offline Interactions

Exploring Korean Politeness Across Online and Offline Interactions PDF Author: Mary Shin Kim
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031506987
Category : Korean language
Languages : en
Pages : 272

Book Description
This open-access edited volume brings together the latest research on Korean politeness (K-Politeness) from multidisciplinary and multimodal perspectives across a broad range of different interactional contexts and communication platforms, both online and offline. The volume examines how Korean language speakers construct, negotiate, and utilize politeness or impoliteness as discursive practices during daily interaction. The studies not only include intimate interactions between family members and friends, but also institutional interactions between business vendors and customers, doctors and patients, talk show hosts and their guests, as well as politicians. The studies include discussions on the perception of Korean (im)politeness of K-wave viewers and fans. The role of media is discussed and how it influences public discourse and speakers’ perception and practice of Korean (im)politeness. This text also examines interactions through instant text messages, chat boxes in livestreaming sites, online chat boxes with business vendors, and related communication channels. Although the disciplines and methodologies may vary, the studies are based on empirical research. This volume provides new insights through contributions from researchers of different disciplines, including communications, sociolinguistics, conversation analysis, discourse analysis, and pragmatics; it appeals to students and researchers in these fields.

Understanding Korean Film

Understanding Korean Film PDF Author: Jieun Kiaer
Publisher: Routledge
ISBN: 1000476626
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 271

Book Description
Film viewing presents a unique situation in which the film viewer is unwittingly placed in the role of a multimodal translator, finding themselves entirely responsible for interpreting multifaceted meanings at the mercy of their own semiotic repertoire. Yet, researchers have made little attempt, as they have for literary texts, to explain the gap in translation when it comes to multimodality. It is no wonder then that, in an era of informed consumerism, film viewers have been trying to develop their own toolboxes for the tasks that they are faced with when viewing foreign language films by sharing information online. This is particularly the case with South Korean film, which has drawn the interest of foreign viewers who want to understand these untranslatable meanings and even go as far as learning the Korean language to do so. Understanding Korean Film: A Cross-Cultural Perspective breaks this long-awaited ground by explaining the meaning potential of a selection of common Korean verbal and non-verbal expressions in a range of contexts in South Korean film that are often untranslatable for English-speaking Western viewers. Through the selection of expressions provided in the text, readers become familiar with a system that can be extended more generally to understanding expressions in South Korean films. Formal analyses are presented in the form of in-depth discursive deconstructions of verbal and non-verbal expressions within the context of South Korea’s Confucian traditions. Our case studies thus illustrate, in a more systematic way, how various meaning potentials can be inferred in particular narrative contexts.

Translation and Literature in East Asia

Translation and Literature in East Asia PDF Author: Jieun Kiaer
Publisher: Routledge
ISBN: 1351108654
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 176

Book Description
Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility explores the issues involved in translation between Chinese, Japanese and Korean, as well as from these languages into European languages, with an eye to comparing the cultures of translation within East Asia and tracking some of their complex interrelationships. This book reasserts the need for a paradigm shift in translation theory that looks beyond European languages and furthers existing work in this field by encompassing a wider range of literature and scholarship in East Asia. Translation and Literature in East Asia brings together material dedicated to the theory and practice of translation between and from East Asian languages for the first time.

You Call That Music?!

You Call That Music?! PDF Author: Young-mee Lee
Publisher: Routledge
ISBN: 1000589986
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 163

Book Description
You Call That Music?!: Korean Popular Music Through the Generations provides a critical overview of the history of Korean popular music from 1920 to the 2000s from the perspective of cultural history. First published in Korean in 2017 by one of the best-known critics, Lee Young-Mee, this book is a timely and much-needed source of information on Korean popular music of the past hundred years. Through this English translation, readers are able to make meaningful connections between specific forms of Korean popular music of various periods and the contemporaneous Korean social and political circumstances. Structured around the central theme of generational conflict, the book provides readers with an accessible way to engage with Korea’s social history and a greater understanding of how specific musical works, genres and styles fit into that history. Its strong narrative force helps illuminate the connections between modern Korean social history and the particular trends of musical production and their reception through the decades. You Call That Music?! is an invaluable resource for those researching and studying Korean popular music specifically as well as Korea’s cultural and social history.

The Language of Hallyu

The Language of Hallyu PDF Author: Jieun Kiaer
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000895254
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 184

Book Description
The Language of Hallyu will re-examine the language of the Korean Wave by looking at popular K-content. In doing so, it will expose the meanings that get lost in translation, hidden under subtitles. Over the past decade, hallyu (the Korean wave) has exploded in popularity around the globe. K-films, K-drama, and K-pop were once small subcultures, known mostly by Korea’s East and Southeast Asian neighbours and Korean diaspora. Now, K-content has entered the international mainstream. Consequently, interest in Korean language has grown, while interest in language learning in general has decreased. Many textbooks emphasise that Korean is a ‘polite’ language, but this book will highlight that this is not the case. The Language of Hallyu examines popular K-content, including Parasite (2019), Minari (2020), Squid Game (2021), and Pachinko (2022). The author introduces language stylistics to explain how Koreans style their language to suit every occasion. She argues that they do this via a process of visual scanning and social tuning, whereby visual clues are assessed in tangent with an individual’s sociocultural awareness. The author concludes by highlighting the danger of the jondaemal/banmal (polite/casual speech) divide, demonstrating that Korean language is so much more than polite. This book will be of interest to students and researchers in Korean language and culture, particularly those interested in linguistics and pragmatics.

Pragmatics in Translation

Pragmatics in Translation PDF Author: Daria Dayter
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1009261231
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 140

Book Description
This Element addresses translation issues within an interpersonal pragmatics frame. The aims of this Element are twofold: first, we survey the current state of the field of pragmatics in translation; second, we present the current and methodologically innovative avenues of research in the field. We focus on three pragmatics issues – relational work, participation structure, and mediality – that we foreground as promising loci of research on translational data. By reviewing the trajectory of pragmatics research on translation/interpreting over time, and then outlining our understanding of the Pragmatics in Translation as a field, we arrive at a set of potential research questions which represent desiderata for future research. These questions identify the paths that can be productively explored through synergies of the linguistic pragmatics framework and translation data. In two case study chapters, we offer two example studies addressing some of the questions we identified as suggestions for future research. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.