Author: Ahmed S. Elimam
Publisher: Routledge
ISBN: 1000423441
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 183
Book Description
This book aims to identify how the Qur’an is narrated in and by the press media through the use of translation, featuring examples from a corpus of newspaper articles from the UK and Europe across two decades. Drawing on work at the intersection of narrative theory and translation studies, the volume highlights the ways in which press media play an integral role in the construction, promotion, and circulation of narratives about events and communities, shedding light specifically on translations of Qur’anic verses across British, Italian, and Spanish newspapers between 2001 and 2019. Elimam and Fletcher examine how such translations have been used to create and disseminate narratives about the Qur’an and in turn, Islam and Muslims, unpacking the kinds of narratives evoked – personal, public, conceptual, and meta-narratives – and narrative strategies employed – selective appropriation, temporality, causal emplotment, and relationality – toward framing readers’ understanding of the Qur’an. The book will be of particular interest to scholars working at the intersection of translation studies and such areas as media studies, religion, politics, and sociology.
The Qur’an, Translation and the Media
Author: Ahmed S. Elimam
Publisher: Routledge
ISBN: 1000423441
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 183
Book Description
This book aims to identify how the Qur’an is narrated in and by the press media through the use of translation, featuring examples from a corpus of newspaper articles from the UK and Europe across two decades. Drawing on work at the intersection of narrative theory and translation studies, the volume highlights the ways in which press media play an integral role in the construction, promotion, and circulation of narratives about events and communities, shedding light specifically on translations of Qur’anic verses across British, Italian, and Spanish newspapers between 2001 and 2019. Elimam and Fletcher examine how such translations have been used to create and disseminate narratives about the Qur’an and in turn, Islam and Muslims, unpacking the kinds of narratives evoked – personal, public, conceptual, and meta-narratives – and narrative strategies employed – selective appropriation, temporality, causal emplotment, and relationality – toward framing readers’ understanding of the Qur’an. The book will be of particular interest to scholars working at the intersection of translation studies and such areas as media studies, religion, politics, and sociology.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000423441
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 183
Book Description
This book aims to identify how the Qur’an is narrated in and by the press media through the use of translation, featuring examples from a corpus of newspaper articles from the UK and Europe across two decades. Drawing on work at the intersection of narrative theory and translation studies, the volume highlights the ways in which press media play an integral role in the construction, promotion, and circulation of narratives about events and communities, shedding light specifically on translations of Qur’anic verses across British, Italian, and Spanish newspapers between 2001 and 2019. Elimam and Fletcher examine how such translations have been used to create and disseminate narratives about the Qur’an and in turn, Islam and Muslims, unpacking the kinds of narratives evoked – personal, public, conceptual, and meta-narratives – and narrative strategies employed – selective appropriation, temporality, causal emplotment, and relationality – toward framing readers’ understanding of the Qur’an. The book will be of particular interest to scholars working at the intersection of translation studies and such areas as media studies, religion, politics, and sociology.
Muslim Qurʼānic Interpretation Today
Author: Johanna Pink
Publisher: Equinox Publishing (UK)
ISBN: 9781781791448
Category : Qurʼan
Languages : en
Pages :
Book Description
Publisher: Equinox Publishing (UK)
ISBN: 9781781791448
Category : Qurʼan
Languages : en
Pages :
Book Description
Al-Qur'an, the Guidance for Mankind - English Translation of the Meanings of Al-Qur'an with Arabic
Author: Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Publisher: The Institute of Islamic Knowledge
ISBN: 0911119809
Category : Religion
Languages : en
Pages : 977
Book Description
Al-Qur'an, the Guidance for mankind, is a unique translation of the Holy Qur'an in contemporary American English. It includes the Biography of the Prophet Muhammad, peace be upon him, his mission as a Prophet, his ranking as in the human history. Text is paragraphed by theme and theme is written in the margins on each page for easy reference. Its features include - (1) Field Testing the Communication of Divine Message: The unique feature of this translation is its field testing for over 3 1/2 years to improve the communication and understanding of the Divine Message. Translation passages were given to the New Muslim and Non-Muslim high school and college students for reading under the supervision of various Ulema (scholars). After reading, the person was asked to explain as to what he/she understood from the passage. If his/her understanding was the same as is in the Arabic Text of the Holy Qur'an then we concluded that we have been successful in conveying the Divine Message properly. If his/her understanding was different than what the Qur'anic verses were stating, we kept on rewording the translation until those verses were understood properly. It was tremendous patience on part of the participants. May Allah reward them all. (2) Simplicity: In this translation Simple Language and Direct Approach is used for appealing to the common sense of scholars and common people. (3) Understandability: There are no foot notes to refer and no commentary or lengthy explanations to read. All necessary explanations have been incorporated right there in the text with italic type setting to differentiate from the translation of the meanings of Qur'anic Arabic Text. (4) Outline of Pertinent Information: Before the start of each Srah, information relating to its Period of Revelation, Major Issues, Divine Laws and Guidance has been presented as an outline. Then a summary of the preceding events has been tabulated for the reader to understand the histo! rical background to grasp the full meaning of the Divine Message. (5) Reviews, Input and Approvals: This project was started in 1991 and initial draft completed in 1994. Then the Translation was sent to different Ulema (Scholars) in Town and throughout United States for their review and input. After their reviews and input it was sent to Jme Al-Azhar Al-Sharif in Egypt, Ummal Qur in Saudi Arabia and International Islamic University in Pakistan for their review, input and approval. This translation was published after their reviews and approvals.
Publisher: The Institute of Islamic Knowledge
ISBN: 0911119809
Category : Religion
Languages : en
Pages : 977
Book Description
Al-Qur'an, the Guidance for mankind, is a unique translation of the Holy Qur'an in contemporary American English. It includes the Biography of the Prophet Muhammad, peace be upon him, his mission as a Prophet, his ranking as in the human history. Text is paragraphed by theme and theme is written in the margins on each page for easy reference. Its features include - (1) Field Testing the Communication of Divine Message: The unique feature of this translation is its field testing for over 3 1/2 years to improve the communication and understanding of the Divine Message. Translation passages were given to the New Muslim and Non-Muslim high school and college students for reading under the supervision of various Ulema (scholars). After reading, the person was asked to explain as to what he/she understood from the passage. If his/her understanding was the same as is in the Arabic Text of the Holy Qur'an then we concluded that we have been successful in conveying the Divine Message properly. If his/her understanding was different than what the Qur'anic verses were stating, we kept on rewording the translation until those verses were understood properly. It was tremendous patience on part of the participants. May Allah reward them all. (2) Simplicity: In this translation Simple Language and Direct Approach is used for appealing to the common sense of scholars and common people. (3) Understandability: There are no foot notes to refer and no commentary or lengthy explanations to read. All necessary explanations have been incorporated right there in the text with italic type setting to differentiate from the translation of the meanings of Qur'anic Arabic Text. (4) Outline of Pertinent Information: Before the start of each Srah, information relating to its Period of Revelation, Major Issues, Divine Laws and Guidance has been presented as an outline. Then a summary of the preceding events has been tabulated for the reader to understand the histo! rical background to grasp the full meaning of the Divine Message. (5) Reviews, Input and Approvals: This project was started in 1991 and initial draft completed in 1994. Then the Translation was sent to different Ulema (Scholars) in Town and throughout United States for their review and input. After their reviews and input it was sent to Jme Al-Azhar Al-Sharif in Egypt, Ummal Qur in Saudi Arabia and International Islamic University in Pakistan for their review, input and approval. This translation was published after their reviews and approvals.
The Sublime Quran
Author:
Publisher: Library of Islam, Limited
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 772
Book Description
This is the first translation of the Quran by an American woman. It is a universal and inclusive translation with the hope that Islam will be better understood in the West. She also challenges the use of the wowrd "to beat" in 4: 34 as meaning "to go away" which is how the Prophet of Islam understood the word as it has historically justified violence against and abuse of Muslim women. "This interpretation must change," she says, "and revert to the way the Prophet understood it."
Publisher: Library of Islam, Limited
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 772
Book Description
This is the first translation of the Quran by an American woman. It is a universal and inclusive translation with the hope that Islam will be better understood in the West. She also challenges the use of the wowrd "to beat" in 4: 34 as meaning "to go away" which is how the Prophet of Islam understood the word as it has historically justified violence against and abuse of Muslim women. "This interpretation must change," she says, "and revert to the way the Prophet understood it."
Translation as a Set of Frames
Author: Ali Almanna
Publisher: Routledge
ISBN: 1000397513
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 233
Book Description
Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity. In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu’s sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting. This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.
Publisher: Routledge
ISBN: 1000397513
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 233
Book Description
Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity. In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu’s sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting. This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.
Quran
Author: Talal Itani
Publisher: ClearQuran.com
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 517
Book Description
Perhaps the best Quran English translation. It is clear, easy to read, and very faithful to the Arabic original. It closely follows the Arabic text, and often reminds the reader of the Arabic original. It uses today's English language, and today's English vocabulary, thus it is easy to read and understand. The flow is smooth, the sentence structure is simple, the meaning is clear. This Quran translation has no interpretations, no footnotes, and no explanations. It is a pure translation of the Quran, from Arabic to English, and it does not try to emphasize any school of thought. The text purely and accurately translates the Holy Quran, from Arabic, into contemporary English. It was translated by a Muslim, who saw firsthand the miracles inside the Quran. His native language is Arabic; his everyday language is American English. For 15 years, he studied the Quran. For many years, he translated speech between his mother and his wife. For a living, he develops quality software. This Quran translation is available in two editions. This edition (A) uses the word "Allah" to refer to the Creator. Edition (B) uses the word "God". Quran Sura 91. The Sun. ash-Shams. In the name of Allah, the Gracious, the Merciful. 1. By the sun and its radiance. 2. And the moon as it follows it. 3. And the day as it reveals it. 4. And the night as it conceals it. 5. And the sky and He who built it. 6. And the earth and He who spread it. 7. And the soul and He who proportioned it. 8. And inspired it with its wickedness and its righteousness. 9. Successful is he who purifies it. 10. Failing is he who corrupts it. 11. Thamood denied in its pride. 12. When it followed its most wicked. 13. The messenger of Allah said to them, "This is the she-camel of Allah, so let her drink." 14. But they called him a liar, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin, and leveled it. 15. And He does not fear its sequel. The Quran is the last Book from the Creator. It contains guidance, mercy, and healing. The Quran is a blessing, within reach.
Publisher: ClearQuran.com
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 517
Book Description
Perhaps the best Quran English translation. It is clear, easy to read, and very faithful to the Arabic original. It closely follows the Arabic text, and often reminds the reader of the Arabic original. It uses today's English language, and today's English vocabulary, thus it is easy to read and understand. The flow is smooth, the sentence structure is simple, the meaning is clear. This Quran translation has no interpretations, no footnotes, and no explanations. It is a pure translation of the Quran, from Arabic to English, and it does not try to emphasize any school of thought. The text purely and accurately translates the Holy Quran, from Arabic, into contemporary English. It was translated by a Muslim, who saw firsthand the miracles inside the Quran. His native language is Arabic; his everyday language is American English. For 15 years, he studied the Quran. For many years, he translated speech between his mother and his wife. For a living, he develops quality software. This Quran translation is available in two editions. This edition (A) uses the word "Allah" to refer to the Creator. Edition (B) uses the word "God". Quran Sura 91. The Sun. ash-Shams. In the name of Allah, the Gracious, the Merciful. 1. By the sun and its radiance. 2. And the moon as it follows it. 3. And the day as it reveals it. 4. And the night as it conceals it. 5. And the sky and He who built it. 6. And the earth and He who spread it. 7. And the soul and He who proportioned it. 8. And inspired it with its wickedness and its righteousness. 9. Successful is he who purifies it. 10. Failing is he who corrupts it. 11. Thamood denied in its pride. 12. When it followed its most wicked. 13. The messenger of Allah said to them, "This is the she-camel of Allah, so let her drink." 14. But they called him a liar, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin, and leveled it. 15. And He does not fear its sequel. The Quran is the last Book from the Creator. It contains guidance, mercy, and healing. The Quran is a blessing, within reach.
The Qur'an
Author:
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192805487
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 509
Book Description
Recognized as the greatest literary masterpiece in Arabic, this supreme authority and living source of all Islamic teaching contains the creed, rituals, ethics, and Laws of Islam.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192805487
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 509
Book Description
Recognized as the greatest literary masterpiece in Arabic, this supreme authority and living source of all Islamic teaching contains the creed, rituals, ethics, and Laws of Islam.
The Qur'an
Author: Ali Qarai
Publisher:
ISBN: 9781076057570
Category :
Languages : en
Pages : 776
Book Description
This is the 6th Edition and 5th revised version of this translation.The Qur'ān is, in its own words, "light," which means that it is self-manifesting, with no need of an external source of illumination; other things need light to become visible and manifest. With it God guides those who pursue His pleasure to the ways of peace, and brings them out from darkness into light by His will, and guides them to a straight path (5:16).Of course, the Qur'ān is not an exception among revealed scriptures in that it is a source of light and guidance. According to the Qur'an, so were the Torah and the Gospel, scriptures given to Moses and Jesus. All scriptures of Divine origin are a source of light and guidance.Nothing is more important for man than the knowledge of the very Source of reality. Any knowledge that is not informed with this awareness is just a kind of ignorance. All effort that does not derive from this knowledge is ultimately fated to end in futility and failure. The Qur'ān claims to be the most reliable source of this knowledge and the best guide for human endeavour. It teaches that the Source of being is also the chief Source of guidance.Expert Opinions About This Translation:This is a wonderful translation. It is both faithful and fluent. [The translator has] struck a nice balance here. It is a real improvement over existing translations.--Dr Muhammad LegenhausenWhat Qarai has accomplished... is a revival of the art of translation as an adjunct to the understanding of the original, skillfully adapted to the needs of the English-speaking student of the Qur'an... He has opted always for the maximum degree of closeness to the Arabic compatible with comprehensibility, thereby coordinating translation with original in the most substantial of ways.Although Qarai envisions his translation as a paraphrase of the Qur'anic meanings, as a tool for gaining access to the original, it must be stressed that his translation reads extremely well even if regular cross-reference to the Arabic not be the purpose of the reader.The language Qarai has chosen is clear, chaste, straightforward and dignified, distant from both the archaisms and the modernisms that have been affected by other English translators of the Qur'an.... It is plain, indeed, that a serious and profound appreciation of the Qur'anic message has animated the whole of Qarai's successful labours. We warmly recommend his translation to all with a serious interest in the Qur'an.--Prof. Hamid AlgarAs a person who was part of a team that worked on a translation, I was often asked during this process what translation I recommend.... What I want to do in this video is first talk about two translations that I do recommend and I have often recommended, which are those by A. J. Arberry and the one by Ali Quli Qarai.... I really found this (Ali Quli Qarai's) translation to be quite excellent, and I was really surprised when I came upon it, because hardly anybody has spoken about it. One of the great things about this translation for somebody who is learning Arabic is that the translation has Arabic right next it, but it has it phrase by phrase--not just the whole verse, but the exact phraseis next to the exact Arabic. So if you are studying Arabic, you can use this very well to identify the exact translation and the Arabic.. . . [I]t is more accurate and more consistent than almost any other translation and more accurate than Arberry, in fact. I dont't think I found any passage where I could say that Ali Quli Qarai made an egregious mistake.--Prof. Joseph Lombard (member of the team of translators of The Study Qur'an, in a video talk)https://www.youtube.com/watch?v=cjsyGOaWEBw
Publisher:
ISBN: 9781076057570
Category :
Languages : en
Pages : 776
Book Description
This is the 6th Edition and 5th revised version of this translation.The Qur'ān is, in its own words, "light," which means that it is self-manifesting, with no need of an external source of illumination; other things need light to become visible and manifest. With it God guides those who pursue His pleasure to the ways of peace, and brings them out from darkness into light by His will, and guides them to a straight path (5:16).Of course, the Qur'ān is not an exception among revealed scriptures in that it is a source of light and guidance. According to the Qur'an, so were the Torah and the Gospel, scriptures given to Moses and Jesus. All scriptures of Divine origin are a source of light and guidance.Nothing is more important for man than the knowledge of the very Source of reality. Any knowledge that is not informed with this awareness is just a kind of ignorance. All effort that does not derive from this knowledge is ultimately fated to end in futility and failure. The Qur'ān claims to be the most reliable source of this knowledge and the best guide for human endeavour. It teaches that the Source of being is also the chief Source of guidance.Expert Opinions About This Translation:This is a wonderful translation. It is both faithful and fluent. [The translator has] struck a nice balance here. It is a real improvement over existing translations.--Dr Muhammad LegenhausenWhat Qarai has accomplished... is a revival of the art of translation as an adjunct to the understanding of the original, skillfully adapted to the needs of the English-speaking student of the Qur'an... He has opted always for the maximum degree of closeness to the Arabic compatible with comprehensibility, thereby coordinating translation with original in the most substantial of ways.Although Qarai envisions his translation as a paraphrase of the Qur'anic meanings, as a tool for gaining access to the original, it must be stressed that his translation reads extremely well even if regular cross-reference to the Arabic not be the purpose of the reader.The language Qarai has chosen is clear, chaste, straightforward and dignified, distant from both the archaisms and the modernisms that have been affected by other English translators of the Qur'an.... It is plain, indeed, that a serious and profound appreciation of the Qur'anic message has animated the whole of Qarai's successful labours. We warmly recommend his translation to all with a serious interest in the Qur'an.--Prof. Hamid AlgarAs a person who was part of a team that worked on a translation, I was often asked during this process what translation I recommend.... What I want to do in this video is first talk about two translations that I do recommend and I have often recommended, which are those by A. J. Arberry and the one by Ali Quli Qarai.... I really found this (Ali Quli Qarai's) translation to be quite excellent, and I was really surprised when I came upon it, because hardly anybody has spoken about it. One of the great things about this translation for somebody who is learning Arabic is that the translation has Arabic right next it, but it has it phrase by phrase--not just the whole verse, but the exact phraseis next to the exact Arabic. So if you are studying Arabic, you can use this very well to identify the exact translation and the Arabic.. . . [I]t is more accurate and more consistent than almost any other translation and more accurate than Arberry, in fact. I dont't think I found any passage where I could say that Ali Quli Qarai made an egregious mistake.--Prof. Joseph Lombard (member of the team of translators of The Study Qur'an, in a video talk)https://www.youtube.com/watch?v=cjsyGOaWEBw
The Meaning of the Holy Quran
Author: Abdullah Yusuf Ali
Publisher:
ISBN: 9788894948622
Category : Religion
Languages : en
Pages :
Book Description
Publisher:
ISBN: 9788894948622
Category : Religion
Languages : en
Pages :
Book Description
Muslims and the News Media
Author: Elizabeth Poole
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 0857714961
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 257
Book Description
This urgently relevant book examines both the role and representations of Muslims in the news media, particularly within a climate of threat, fear and misunderstanding. Written by both leading academic authorities and by Muslim media practitioners, "Muslims and the Media" is designed as a comprehensive and critical textbook and is set in both the British and international contexts. The book clearly establishes the links between context, content, production and audiences thus reflecting the entire cycle of the communication process and revealing the ways in which meaning is produced and reproduced in the news media. Looking closely at the circumstances and politics surrounding the representation of Muslims across a wide range of journalistic genres, at the presence and influence of Muslims in the processes of news production, and the ways in which audiences, both Muslim and non-Muslim, consume this media, the book brings together coherently a wide range of perspectives to provide crucial insights into the representation - and misrepresentation - of Islam and Muslims today. Accessibly written for students and indispensable for practitioners, it will also provide a broader audience with a lively understanding of ever more critical political and media issues.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 0857714961
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 257
Book Description
This urgently relevant book examines both the role and representations of Muslims in the news media, particularly within a climate of threat, fear and misunderstanding. Written by both leading academic authorities and by Muslim media practitioners, "Muslims and the Media" is designed as a comprehensive and critical textbook and is set in both the British and international contexts. The book clearly establishes the links between context, content, production and audiences thus reflecting the entire cycle of the communication process and revealing the ways in which meaning is produced and reproduced in the news media. Looking closely at the circumstances and politics surrounding the representation of Muslims across a wide range of journalistic genres, at the presence and influence of Muslims in the processes of news production, and the ways in which audiences, both Muslim and non-Muslim, consume this media, the book brings together coherently a wide range of perspectives to provide crucial insights into the representation - and misrepresentation - of Islam and Muslims today. Accessibly written for students and indispensable for practitioners, it will also provide a broader audience with a lively understanding of ever more critical political and media issues.