Author: Sidney Endle
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Published under the orders of the Government of Eastern Bengal and Assam
The Kacháris
Author: Sidney Endle
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Published under the orders of the Government of Eastern Bengal and Assam
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Published under the orders of the Government of Eastern Bengal and Assam
The Early State
Author: Henri J. M. Claessen
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110813327
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 705
Book Description
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110813327
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 705
Book Description
The Dimasa Kacharis of Assam
Author: B. N. Bordoloi
Publisher:
ISBN:
Category : Kachari (Indic people).
Languages : en
Pages : 154
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Kachari (Indic people).
Languages : en
Pages : 154
Book Description
An outline grammar and dictionary of the Kachari (Dimasa) language (Based on Mani Charan Barman's Kachari grammar)
Author: W. C. M. Dundas
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 180
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 180
Book Description
A Collection of Kachri Folk-Tales and Rhymes
Author: J. D. Anderson
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465611649
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 95
Book Description
This little collection of Kachári folk-stories and rhymes is intended as a supplement to the Reverend Mr. Endle’s Grammar of the language, and as a reading-book for those who have acquired an elementary knowledge of Kachári. I have added a rough translation, thinking that these specimens of the folk-lore of a very simple and primitive people may be of interest to some who do not care to learn Kachári, and that it may stimulate others to make fuller and more successful excursions into an unexplored field. These stories were collected during a tour of only six weeks’ duration in the Kachári mauzas of Mangaldai, and cost only the effort of taking down the tales as they were dictated. Not only the Kacháris, but the other hill tribes of Assam have doubtless their stores of folk legends which have never been exploited; and it pleases me to hope that others may find it as pleasant as I have found it, to collect these fictions of the savage mind over the camp fire. The text of the stories suggests a problem which it may amuse some one with better opportunities or more perseverance than myself to solve. It will be noticed that while the words are for the most part Kachári words, the syntax is curiously like the Assamese syntax. As an instance of this I have taken down (see page 1) an accused person’s statement in both Assamese and Kachári. The Kachári version is, literally, a word-for-word translation of the Assamese. I can think of no other two languages in which it would be possible to translate a long statement word for word out of one into the other and yet be idiomatic. The most characteristic idioms are exactly reproduced. The Assamese says mor bapáy, but tor báper. The Kachári similarly says Ângnî âfâ, but nangnî namfâ. The Assamese says e dâl láthi; the Kachári translates gongse lauthi. The Assamese saysgai-pelay kalon; the Kachári khithâ-hùi-man. And many more instances will occur to any one with a knowledge of Assamese who reads these stories. Briefly, it may be said that Kachári, as it is spoken in Darrang, has a vocabulary mostly of the Bodo type, though it contains many words borrowed from the Assamese. Its syntax, on the other hand, is nearly identical with the Assamese, almost the only exception being the use of the agglutinate verb (see page 26 of Mr. Endle’s Grammar). Even the agglutinate verb is more or less reproduced in Assamese in the use of such expressions as gai pelay. Now it is quite possible that the Kacháris, from long association with their Hindu neighbours, have learnt their syntax, while retaining their own vocabulary. A more tempting theory is that Assamese and Kachári are both survivals of the vanished speech of the great Koch race, who, we know, ruled where Assamese and Kachári are now spoken side by side; that Assamese has retained the Koch syntax, while it has adopted the Hindu vocabulary of Bengal; that Kachári has preserved both vocabulary and syntax. This theory, if it can be defended, would at last give Assamese a valid claim to be considered a separate tongue, and not a mere dialect of Bengali. It would also give an explanation of the vexed question of the origin of the word Kachári. Ârúi is a common patronymic in the Kachári speech.
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465611649
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 95
Book Description
This little collection of Kachári folk-stories and rhymes is intended as a supplement to the Reverend Mr. Endle’s Grammar of the language, and as a reading-book for those who have acquired an elementary knowledge of Kachári. I have added a rough translation, thinking that these specimens of the folk-lore of a very simple and primitive people may be of interest to some who do not care to learn Kachári, and that it may stimulate others to make fuller and more successful excursions into an unexplored field. These stories were collected during a tour of only six weeks’ duration in the Kachári mauzas of Mangaldai, and cost only the effort of taking down the tales as they were dictated. Not only the Kacháris, but the other hill tribes of Assam have doubtless their stores of folk legends which have never been exploited; and it pleases me to hope that others may find it as pleasant as I have found it, to collect these fictions of the savage mind over the camp fire. The text of the stories suggests a problem which it may amuse some one with better opportunities or more perseverance than myself to solve. It will be noticed that while the words are for the most part Kachári words, the syntax is curiously like the Assamese syntax. As an instance of this I have taken down (see page 1) an accused person’s statement in both Assamese and Kachári. The Kachári version is, literally, a word-for-word translation of the Assamese. I can think of no other two languages in which it would be possible to translate a long statement word for word out of one into the other and yet be idiomatic. The most characteristic idioms are exactly reproduced. The Assamese says mor bapáy, but tor báper. The Kachári similarly says Ângnî âfâ, but nangnî namfâ. The Assamese says e dâl láthi; the Kachári translates gongse lauthi. The Assamese saysgai-pelay kalon; the Kachári khithâ-hùi-man. And many more instances will occur to any one with a knowledge of Assamese who reads these stories. Briefly, it may be said that Kachári, as it is spoken in Darrang, has a vocabulary mostly of the Bodo type, though it contains many words borrowed from the Assamese. Its syntax, on the other hand, is nearly identical with the Assamese, almost the only exception being the use of the agglutinate verb (see page 26 of Mr. Endle’s Grammar). Even the agglutinate verb is more or less reproduced in Assamese in the use of such expressions as gai pelay. Now it is quite possible that the Kacháris, from long association with their Hindu neighbours, have learnt their syntax, while retaining their own vocabulary. A more tempting theory is that Assamese and Kachári are both survivals of the vanished speech of the great Koch race, who, we know, ruled where Assamese and Kachári are now spoken side by side; that Assamese has retained the Koch syntax, while it has adopted the Hindu vocabulary of Bengal; that Kachári has preserved both vocabulary and syntax. This theory, if it can be defended, would at last give Assamese a valid claim to be considered a separate tongue, and not a mere dialect of Bengali. It would also give an explanation of the vexed question of the origin of the word Kachári. Ârúi is a common patronymic in the Kachári speech.
The Garos
Author: Alan Playfair
Publisher:
ISBN:
Category : Garo (Indic people).
Languages : en
Pages : 248
Book Description
On the Garo tribal people of Assam and their language; a study.
Publisher:
ISBN:
Category : Garo (Indic people).
Languages : en
Pages : 248
Book Description
On the Garo tribal people of Assam and their language; a study.
Outline Grammar of the Kachari (Bara) Language as Spoken in District Darrang, Assam
Author: Sidney Endle
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 146
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 146
Book Description
Gender System Among the Sonowal Kacharis, a Plain Tribe of Assam
Author: Chandra Jyoti Sonowal
Publisher:
ISBN:
Category : Jamirah Tepor Gaon (India)
Languages : en
Pages : 232
Book Description
Study with special reference to Jamirah Tepor Gaon, India.
Publisher:
ISBN:
Category : Jamirah Tepor Gaon (India)
Languages : en
Pages : 232
Book Description
Study with special reference to Jamirah Tepor Gaon, India.
Mula Gabharu
Author: Hiranya Borah
Publisher: Blue Rose Publishers
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 272
Book Description
The novel is based on an Assamese legend, Princess Mula Gabharu, the younger sister of the Greatest Ahom King, Swargadeo Suhungmung Dihinigia Raja, who became a martyr while defending border against the fifth attempt (out of 17 unsuccessful attempts in 158 years from 1527 to 1685) by the Mighty Mughals to subjugate Assam in 1533-34. She took a decision to face the invading army after her husband Frasengmung Borgohain became a martyr fighting with the same invaders. Her participation galvanized the Assamese Army to defeat the Mughals and the leader of the invaders, Turbak Khan was killed by her stepbrother, Konseng Borpatra Gohain. Her son, Ton Kham also took part in this battle. The novel also describes the heroics of Sati Sadhani, the last Chutiya Queen and Kachari Prince, Detcha who were defeated by Frasengmung Borgohain in two separate battles. The novel also refers about Rani Gaidinlu while legacy of Mula has been shared with the readers.
Publisher: Blue Rose Publishers
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 272
Book Description
The novel is based on an Assamese legend, Princess Mula Gabharu, the younger sister of the Greatest Ahom King, Swargadeo Suhungmung Dihinigia Raja, who became a martyr while defending border against the fifth attempt (out of 17 unsuccessful attempts in 158 years from 1527 to 1685) by the Mighty Mughals to subjugate Assam in 1533-34. She took a decision to face the invading army after her husband Frasengmung Borgohain became a martyr fighting with the same invaders. Her participation galvanized the Assamese Army to defeat the Mughals and the leader of the invaders, Turbak Khan was killed by her stepbrother, Konseng Borpatra Gohain. Her son, Ton Kham also took part in this battle. The novel also describes the heroics of Sati Sadhani, the last Chutiya Queen and Kachari Prince, Detcha who were defeated by Frasengmung Borgohain in two separate battles. The novel also refers about Rani Gaidinlu while legacy of Mula has been shared with the readers.
A History of Assam
Author: Sir Edward Albert Gait
Publisher:
ISBN:
Category : Assam (India)
Languages : en
Pages : 426
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Assam (India)
Languages : en
Pages : 426
Book Description