Author: Thomas (à Kempis)
Publisher:
ISBN:
Category : Christian life
Languages : en
Pages : 370
Book Description
The Earliest English Translation of the First Three Books of the De Imitatione Christi
“The” Earliest English Translation of the First Three Books of the De Imitatione Christi ...
The Earliest English Translation of the First Three Books of the De Imitatione Christi
Author: John Kells Ingram
Publisher:
ISBN:
Category : Christian ethics
Languages : en
Pages : 362
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Christian ethics
Languages : en
Pages : 362
Book Description
The Earliest English Translation of the First Three Books of the De Imitatione Christi ... Also The Earliest Printed Translation of the Whole Work
The Imitation of Christ
Author: William C. Creasy
Publisher: Mercer University Press
ISBN: 9780881460971
Category : Religion
Languages : en
Pages : 224
Book Description
The Imitation of Christ has appeared in more editions and in more languages than any other book except the Bible. Samuel Johnson once remarked to Bowell that it "must be a good book, as the world has opened its arms to receive it." Others have praised it as well, including Thomas Carlyle, George Eliot, Thomas De Quincey, and Matthew Arnold. Among the religious, St. Ignatius Loyola translated it, and Pope John Paul I was said to have been reading it the night that he died. It has been standard fare in religious training and personal devotion for centuries. Yet today, few people know the Imitation and those who do more often than not think it hopelessly out of date, a pre-Vatican II relic, full of contempt for the world and self-loathing. It is a curious state of affairs, and one that reveals more about a contemporary audience's response to the book than it does about the book itself. When a contemporary reader encounters a line such as "this is the highest wisdom: through contempt of the world to aspire to the kingdom of heaven," his response is a very different one from that of a fifteenth - or nineteenth-century reader. For an "informed response" (as Stanley Fish would say) to the contemptus mundi theme, the reader must draw deeply on a vast complex of literary, linguistic, historical, and theological knowledge. Creasy's translation of the Imitation strives to recreate a text that provides an analogous experience to that of the fifteenth-century reader. Relying heavily on reader-response theory, he incorporates an "informed reader's" response into the text itself. Where possible, the text echoes both the deep structure and the surface structure of the Latin-even to the point of replicating sentence structures and rhetorical devices while avoiding any distortion of the reader's experience. Although the language and style of his translation has been crafted for modern readers, the fervor and power of the original text have not been lost. Dr. Creasy's work on the Imitation of Christ has become the standard translation of this spiritual classic, bringing it to life for a new generation of readers. Book jacket.
Publisher: Mercer University Press
ISBN: 9780881460971
Category : Religion
Languages : en
Pages : 224
Book Description
The Imitation of Christ has appeared in more editions and in more languages than any other book except the Bible. Samuel Johnson once remarked to Bowell that it "must be a good book, as the world has opened its arms to receive it." Others have praised it as well, including Thomas Carlyle, George Eliot, Thomas De Quincey, and Matthew Arnold. Among the religious, St. Ignatius Loyola translated it, and Pope John Paul I was said to have been reading it the night that he died. It has been standard fare in religious training and personal devotion for centuries. Yet today, few people know the Imitation and those who do more often than not think it hopelessly out of date, a pre-Vatican II relic, full of contempt for the world and self-loathing. It is a curious state of affairs, and one that reveals more about a contemporary audience's response to the book than it does about the book itself. When a contemporary reader encounters a line such as "this is the highest wisdom: through contempt of the world to aspire to the kingdom of heaven," his response is a very different one from that of a fifteenth - or nineteenth-century reader. For an "informed response" (as Stanley Fish would say) to the contemptus mundi theme, the reader must draw deeply on a vast complex of literary, linguistic, historical, and theological knowledge. Creasy's translation of the Imitation strives to recreate a text that provides an analogous experience to that of the fifteenth-century reader. Relying heavily on reader-response theory, he incorporates an "informed reader's" response into the text itself. Where possible, the text echoes both the deep structure and the surface structure of the Latin-even to the point of replicating sentence structures and rhetorical devices while avoiding any distortion of the reader's experience. Although the language and style of his translation has been crafted for modern readers, the fervor and power of the original text have not been lost. Dr. Creasy's work on the Imitation of Christ has become the standard translation of this spiritual classic, bringing it to life for a new generation of readers. Book jacket.
Catholic and Protestant Translations of the Imitatio Christi, 1425–1650
Author: Maximilian von Habsburg
Publisher: Routledge
ISBN: 1317169298
Category : Religion
Languages : en
Pages : 383
Book Description
The Imitatio Christi is considered one of the classic texts of Western spirituality. There were 800 manuscript copies and more than 740 different printed editions of the Imitatio between its composition in the fifteenth century and 1650. During the Reformation period, the book retained its popularity with both Protestants and Catholics; with the exception of the Bible it was the most frequently printed book of the sixteenth century. In this pioneering study, the remarkable longevity of the Imitatio across geographical, chronological, linguistic and confessional boundaries is explored. Rather than attributing this enduring popularity to any particular quality of universality, this study suggests that its key virtue was its appropriation by different interest groups. That such an apparently Catholic and monastic work could be adopted and adapted by both Protestant reformers and Catholic activists (including the Jesuits) poses intriguing questions about our understanding of Reformation and Counter Reformation theology and confessional politics. This study focuses on the editions of the Imitatio printed in English, French, German and Latin between the 1470s and 1650. It offers an ambitious and comprehensive survey of the process of translation and its impact and contribution to religious culture. In so doing it offers a fresh analysis of spirituality and devotion within their proper late medieval and early modern contexts. It also demonstrates that spirituality was not a peripheral dimension of religion, but remains at the very heart of both Catholic and Protestant self-perception and identity.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317169298
Category : Religion
Languages : en
Pages : 383
Book Description
The Imitatio Christi is considered one of the classic texts of Western spirituality. There were 800 manuscript copies and more than 740 different printed editions of the Imitatio between its composition in the fifteenth century and 1650. During the Reformation period, the book retained its popularity with both Protestants and Catholics; with the exception of the Bible it was the most frequently printed book of the sixteenth century. In this pioneering study, the remarkable longevity of the Imitatio across geographical, chronological, linguistic and confessional boundaries is explored. Rather than attributing this enduring popularity to any particular quality of universality, this study suggests that its key virtue was its appropriation by different interest groups. That such an apparently Catholic and monastic work could be adopted and adapted by both Protestant reformers and Catholic activists (including the Jesuits) poses intriguing questions about our understanding of Reformation and Counter Reformation theology and confessional politics. This study focuses on the editions of the Imitatio printed in English, French, German and Latin between the 1470s and 1650. It offers an ambitious and comprehensive survey of the process of translation and its impact and contribution to religious culture. In so doing it offers a fresh analysis of spirituality and devotion within their proper late medieval and early modern contexts. It also demonstrates that spirituality was not a peripheral dimension of religion, but remains at the very heart of both Catholic and Protestant self-perception and identity.
Second Catalogue of the Library of the Peabody Institute of the City of Baltimore, Including the Additions Made Since 1882
Author: George Peabody Library
Publisher:
ISBN:
Category : Catalogs, Dictionary
Languages : en
Pages : 676
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Catalogs, Dictionary
Languages : en
Pages : 676
Book Description
Proceedings of the Royal Irish Academy
Author: Royal Irish Academy
Publisher:
ISBN:
Category : Archaeology
Languages : en
Pages : 556
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Archaeology
Languages : en
Pages : 556
Book Description
Routledge Revivals: Key Figures in Medieval Europe (2006)
Author: Richard K. Emmerson
Publisher: Routledge
ISBN: 1351681672
Category : History
Languages : en
Pages : 1709
Book Description
First published in 2006, Key Figures in Medieval Europe, brings together in one volume the most important people who lived in medieval Europe between 500 and 1500. Gathered from the biographical entries from the series, Routledge Encyclopedias of the Middle Ages, these A-Z biographical entries discuss the lives of over 575 individuals who have had a historical impact in such areas as politics, religion, and the arts. It includes individuals from places such as medieval England, France, Germany, Iberia, Italy, and Scandinavia, as well as those from the Jewish and Islamic worlds. In one convenient volume, students, scholars, and interested readers will find the biographies of the people whose actions, beliefs, creations, and writings shaped the Middle Ages, one of the most fascinating periods of world history.
Publisher: Routledge
ISBN: 1351681672
Category : History
Languages : en
Pages : 1709
Book Description
First published in 2006, Key Figures in Medieval Europe, brings together in one volume the most important people who lived in medieval Europe between 500 and 1500. Gathered from the biographical entries from the series, Routledge Encyclopedias of the Middle Ages, these A-Z biographical entries discuss the lives of over 575 individuals who have had a historical impact in such areas as politics, religion, and the arts. It includes individuals from places such as medieval England, France, Germany, Iberia, Italy, and Scandinavia, as well as those from the Jewish and Islamic worlds. In one convenient volume, students, scholars, and interested readers will find the biographies of the people whose actions, beliefs, creations, and writings shaped the Middle Ages, one of the most fascinating periods of world history.
Cyberformalism
Author: Daniel Shore
Publisher: JHU Press
ISBN: 1421425513
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 317
Book Description
A groundbreaking study of how abstract linguistic signs circulate in literature, intellectual history, and popular culture. Linguistic forms are essential to meaning: like words, they make a semantic contribution to the things we say. We inherit them from past writers and speakers and fill them with different words to produce novel utterances. They shape us and the ways we interpret the world. Yet prevalent assumptions about language and the constraints of print-finding tools have kept linguistic forms and their histories hidden from view. Drawing on recent work in cognitive and construction grammar along with tools and methods developed by corpus and computational linguists, Daniel Shore’s Cyberformalism represents a new way forward for digital humanities scholars seeking to understand the textual past. Championing a qualitative approach to digital archives, Shore uses the abstract pattern-matching capacities of search engines to explore precisely those combinatory aspects of language—word order, syntax, categorization—discarded by the “bag of words” quantitative methods that are dominant in the digital humanities. While scholars across the humanities have long explored the histories of words and phrases, Shore argues that increasingly sophisticated search tools coupled with growing full-text digital archives make it newly possible to study the histories of linguistic forms. In so doing, Shore challenges a range of received metanarratives and complicates some of the most basic concepts of literary study. Touching on canonical works by Shakespeare, Milton, Wordsworth, and Kant, even as it takes the full diversity of digitized texts as its purview, Cyberformalism asks scholars of literature, history, and culture to revise nothing less than their understanding of the linguistic sign.
Publisher: JHU Press
ISBN: 1421425513
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 317
Book Description
A groundbreaking study of how abstract linguistic signs circulate in literature, intellectual history, and popular culture. Linguistic forms are essential to meaning: like words, they make a semantic contribution to the things we say. We inherit them from past writers and speakers and fill them with different words to produce novel utterances. They shape us and the ways we interpret the world. Yet prevalent assumptions about language and the constraints of print-finding tools have kept linguistic forms and their histories hidden from view. Drawing on recent work in cognitive and construction grammar along with tools and methods developed by corpus and computational linguists, Daniel Shore’s Cyberformalism represents a new way forward for digital humanities scholars seeking to understand the textual past. Championing a qualitative approach to digital archives, Shore uses the abstract pattern-matching capacities of search engines to explore precisely those combinatory aspects of language—word order, syntax, categorization—discarded by the “bag of words” quantitative methods that are dominant in the digital humanities. While scholars across the humanities have long explored the histories of words and phrases, Shore argues that increasingly sophisticated search tools coupled with growing full-text digital archives make it newly possible to study the histories of linguistic forms. In so doing, Shore challenges a range of received metanarratives and complicates some of the most basic concepts of literary study. Touching on canonical works by Shakespeare, Milton, Wordsworth, and Kant, even as it takes the full diversity of digitized texts as its purview, Cyberformalism asks scholars of literature, history, and culture to revise nothing less than their understanding of the linguistic sign.