Author: Johann Christoph von Schmid
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 70
Book Description
The brothers [tr.] from the German
Author: Johann Christoph von Schmid
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 70
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 70
Book Description
The Himmler Brothers
Author: Katrin Himmler
Publisher: Pan Macmillan
ISBN: 0330475991
Category : History
Languages : en
Pages : 380
Book Description
Katrin Himmler’s cool but meticulous examination of the Himmler story reveals – in all its dark complexity – the gulf between the ‘normality’ of bourgeois family life and the horrors perpetrated by one member. This riveting family memoir provides essential new information on the private life and background of one of the twentieth- century’s most notorious killers – not a lone evil executioner, but a middle-class family man, loved and fully supported by his respectable German family. It also offers a unique account of one women’s courageous attempt to deal with her chilling inheritance. ‘It is part of the creeping discomfort in reading her book to realise the incredibly ordinary middle-class background of these three sons of a rather pompous provincial headmaster and to see how, right until the end, he was almost able to convince himself it hadn't happened like it had' Sunday Times ‘You get a vivid sense of a particular kind of German conservatism - Roman Catholic, monarchist - and of how, weirdly, it found an outlet in the upstart, part-pagan thuggery of Nazism’ Independent ‘One can only admire her bravery . . . In a way, Katrin Himmler's book is not a story about the past, but one about the present. The most interesting details are the ones she gives of her own quest’ Daily Telegraph
Publisher: Pan Macmillan
ISBN: 0330475991
Category : History
Languages : en
Pages : 380
Book Description
Katrin Himmler’s cool but meticulous examination of the Himmler story reveals – in all its dark complexity – the gulf between the ‘normality’ of bourgeois family life and the horrors perpetrated by one member. This riveting family memoir provides essential new information on the private life and background of one of the twentieth- century’s most notorious killers – not a lone evil executioner, but a middle-class family man, loved and fully supported by his respectable German family. It also offers a unique account of one women’s courageous attempt to deal with her chilling inheritance. ‘It is part of the creeping discomfort in reading her book to realise the incredibly ordinary middle-class background of these three sons of a rather pompous provincial headmaster and to see how, right until the end, he was almost able to convince himself it hadn't happened like it had' Sunday Times ‘You get a vivid sense of a particular kind of German conservatism - Roman Catholic, monarchist - and of how, weirdly, it found an outlet in the upstart, part-pagan thuggery of Nazism’ Independent ‘One can only admire her bravery . . . In a way, Katrin Himmler's book is not a story about the past, but one about the present. The most interesting details are the ones she gives of her own quest’ Daily Telegraph
Tales and Translation
Author: Cay Dollerup
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216355
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 400
Book Description
Focusing on the "children and household tales" collected at the beginning of the 19th century by the brothers Grimm, this text studies translation as an important factor in intercultural relations. The author draws on history, on folklore, on comparative literature and on other fields of study.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027216355
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 400
Book Description
Focusing on the "children and household tales" collected at the beginning of the 19th century by the brothers Grimm, this text studies translation as an important factor in intercultural relations. The author draws on history, on folklore, on comparative literature and on other fields of study.
From Mimetic Translation to Artistic Transduction
Author: Dinda Gorlée
Publisher: Anthem Press
ISBN: 1839989092
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 137
Book Description
Roman Jakobson gave a literary translation of the double words and concepts of poetical hyper translation. Language can transmit verbal translation to explore new ways of thinking about music and other arts. Thomas A. Sebeok deconstructed the energy of translation into the duplicated genres of artistic transduction. In semiotics, transduction is a technical expression involving music, theater, and other arts. Jakobson used Saussure’s theory to give a single meaning in a different art but with other words and sounds, later followed by Peirce’s dynamic energy with a floating sensation of the double meaning of words and concepts. For semiotician Peirce, literary translation becomes the graphical vision of ellipsis, parabole, and hyperbole. Ellipsis is illustrated by Virginia Woolf’s novel The Waves to give a political transformation of Wagner’s opera Das Rheingold. Parabole is illustrated by the two lines of thought of Hector Berlioz. He neglected his own translation of Virgil’s Aeneid, when he retranslated the vocal text to accompany the musical lyrics of his opera The Trojans. Hyperbole is demonstrated by Bertold Brecht’s auto-translation of Gay’s The Beggar’s Opera. In the cabaret theater of The Three penny Opera, Brecht recreated his epic hyper-translation by retranslating the language of the folk speech of the German working classes with the jargon of criminal slang.
Publisher: Anthem Press
ISBN: 1839989092
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 137
Book Description
Roman Jakobson gave a literary translation of the double words and concepts of poetical hyper translation. Language can transmit verbal translation to explore new ways of thinking about music and other arts. Thomas A. Sebeok deconstructed the energy of translation into the duplicated genres of artistic transduction. In semiotics, transduction is a technical expression involving music, theater, and other arts. Jakobson used Saussure’s theory to give a single meaning in a different art but with other words and sounds, later followed by Peirce’s dynamic energy with a floating sensation of the double meaning of words and concepts. For semiotician Peirce, literary translation becomes the graphical vision of ellipsis, parabole, and hyperbole. Ellipsis is illustrated by Virginia Woolf’s novel The Waves to give a political transformation of Wagner’s opera Das Rheingold. Parabole is illustrated by the two lines of thought of Hector Berlioz. He neglected his own translation of Virgil’s Aeneid, when he retranslated the vocal text to accompany the musical lyrics of his opera The Trojans. Hyperbole is demonstrated by Bertold Brecht’s auto-translation of Gay’s The Beggar’s Opera. In the cabaret theater of The Three penny Opera, Brecht recreated his epic hyper-translation by retranslating the language of the folk speech of the German working classes with the jargon of criminal slang.
The Translation of Children's Literature
Author: Gillian Lathey
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1853599050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 268
Book Description
In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1853599050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 268
Book Description
In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.
Bulletin of the University of Wisconsin
Philology and Literature Series
Author: University of Wisconsin
Publisher:
ISBN:
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 468
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 468
Book Description
Post-Socialist Translation Practices
Author: Nike K. Pokorn
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027273049
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 198
Book Description
The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Despite the variety of different forms of censorship that the translators in all Socialist states were subject to, the book argues that Socialist translation in different cultural and linguistic environments, especially where the Soviet model tried to impose itself, purged the translated texts of the same or similar elements, in particular of the religious presence. The book also traces how ideologically manipulated translations are still uncritically reprinted and widely circulated today.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027273049
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 198
Book Description
The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Despite the variety of different forms of censorship that the translators in all Socialist states were subject to, the book argues that Socialist translation in different cultural and linguistic environments, especially where the Soviet model tried to impose itself, purged the translated texts of the same or similar elements, in particular of the religious presence. The book also traces how ideologically manipulated translations are still uncritically reprinted and widely circulated today.
Denmark in English and American Literature
Author: Jens Christian Bay
Publisher:
ISBN:
Category : Denmark
Languages : en
Pages : 110
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Denmark
Languages : en
Pages : 110
Book Description
Complete Dictionary Catalogue of the Public School Library of Grand Rapids, Michigan
Author: Grand Rapids Public Library (Grand Rapids, Mich.)
Publisher:
ISBN:
Category : Dictionary catalogs
Languages : en
Pages : 744
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Dictionary catalogs
Languages : en
Pages : 744
Book Description