Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica PDF full book. Access full book title Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica by Iris Holl. Download full books in PDF and EPUB format.

Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica

Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica PDF Author: Iris Holl
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3865963242
Category : Foreign Language Study
Languages : es
Pages : 525

Book Description
La traducción jurídica se puede desarrollar dentro de una gran variedad de contextos jurídicos (internacional, supranacional, nacional) y lingüísticos. Para el presente estudio, se han elegido dos ordenamientos jurídicos nacionales y una materia jurídica concreta, la regulación del divorcio y cuestiones conexas en los derechos alemán y español, así como una clase textual determinada, las sentencias de divorcio alemana y española. Dentro de este marco, se proponen el derecho comparado, la lingüística textual y la textología contrastiva como fundamentos metodológicos. El objetivo consiste en ofrecer datos jurídicos y textuales contrastivos que faciliten al traductor la comprensión de los textos, a la vez que constituyen la base para la posterior elección de una solución traductora adecuada.

Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica

Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica PDF Author: Iris Holl
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3865963242
Category : Foreign Language Study
Languages : es
Pages : 525

Book Description
La traducción jurídica se puede desarrollar dentro de una gran variedad de contextos jurídicos (internacional, supranacional, nacional) y lingüísticos. Para el presente estudio, se han elegido dos ordenamientos jurídicos nacionales y una materia jurídica concreta, la regulación del divorcio y cuestiones conexas en los derechos alemán y español, así como una clase textual determinada, las sentencias de divorcio alemana y española. Dentro de este marco, se proponen el derecho comparado, la lingüística textual y la textología contrastiva como fundamentos metodológicos. El objetivo consiste en ofrecer datos jurídicos y textuales contrastivos que faciliten al traductor la comprensión de los textos, a la vez que constituyen la base para la posterior elección de una solución traductora adecuada.

La traducción de documentos jurídicos ingleses

La traducción de documentos jurídicos ingleses PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : es
Pages : 237

Book Description
SE TRATA DE UN TRABAJO DE INVESTIGACION MULTIDISCIPLINAR, CARACTERISTICA QUE SE REFLEJA TANTO EN EL TEMA: TRADUCCION Y DERECHO, COMO EN LA METODOLOGIA APLICADA: LA TEXTOLOGIA CONTRASTIVA Y EL DERECHO COMPARADO.ASIMISMO SE TRATA DE UN TRABAJO DE CARACTER PRAGMATICO, PUES EN EL SE PRESENTA UN METODO APLICABLE A LA TRADUCCION DE DOCUMENTOS JURIDICOS Y SE APLICA A UN DOCUMENTO CONCRETO: UN TESTAMENTO.LA TESIS CONSTA DE: UNA INTRODUCCION, EN LA QUE SE EXPONEN LAS CARACTERISTICAS GENERALES DEL TRABAJO, UN PRIMER CAPITULO, EN EL QUE SE PLANTEA EL ESTADO DE LA CUESTION SOBRE TRADUCCION JURIDICA, UN SEGUNDO CAPITULO CON LA METODOLOGIA APLICADA: LA COMPARACION INTERLINGUISTICA DE TEXTOS Y EL DERECHO COMPARADO, UN TERCER CAPITULO EN EL QUE SE APLICAN LOS CITADOS METODOS A UN DOCUMENTO CONCRETO, UN TESTAMENTO, Y SE HACE UNA PROPUESTA DE TRADUCCION DE UN TESTAMENTO INGLES AL ESPAÑOL, Y UNA SERIE DE CONCLUSIONES FINALES RECOGIDAS EN UN ULTIMO CAPITULO.

Translation and Comprehensibility

Translation and Comprehensibility PDF Author: Karin Maksymski
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732900223
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 295

Book Description
This volume collects papers presented in the panel “Translation and Comprehensibility” at the EST conference 2013 in Germersheim. In line with the conference topic “Centres and Peripheries”, the papers do not only deal with mainstream topics in translation studies, but with some research “peripheries” as well, such as advance translation or intralingual translation. All papers have in common that they relate translation research to aspects of comprehensibility addressing them from several different perspectives, such as source text defects, quality ensurance during text production, or evaluation of comprehensibility in the target text.

Bridging Languages and Cultures II – Linguistics, Translation Studies and Intercultural Communication

Bridging Languages and Cultures II – Linguistics, Translation Studies and Intercultural Communication PDF Author: Guntars Dreijers
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732907058
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 258

Book Description
Translation Studies are facing new tasks to take account of and to discuss the changing translation environment with new approaches and new tools for description, analysis, and teaching activities. Bridging Languages and Cultures II combines current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication. The volume provides both specific foci on certain aspects and developments, and a more general overview of research landscape in Latvia, and internationally. The authors discuss translation of Language for Special Purposes (LSP) and literary texts, various interdisciplinary linguistic modules by bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic, and interactional aspects of translation, as well as intercultural phenomena in the context of translation and linguistics.

Domestication and Foreignization in Translation Studies

Domestication and Foreignization in Translation Studies PDF Author: Hannu Kemppanen
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3865964036
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 237

Book Description
Papers from a conference held Septemeber 29-October 1, 2011 in Joensuu, Finland.

Translating Minorities and Conflict in Literature

Translating Minorities and Conflict in Literature PDF Author: María Luisa Rodríguez Muñoz
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732907422
Category :
Languages : en
Pages : 374

Book Description
Minorities and Conflict are prevailing topics in literature and translation. This volume analyses their occurrence by focussing on the key domains: censorship/manipulation, translation flows from the linguistic periphery, and reflections on self-expression. The case studies presented discuss (re)translations of authors such as Virginia Woolf and treat a wide variety of languages, such as Flemish literature in Czech or Russian translations of Estonian prose. They also treat relevant topics such as heteroglossia, de-colonialism, and self-translation. The texts in this volume were originally presented at the conference Translating Minorities and Conflict in Literature, held in June 2021. In an increasingly interconnected and complex global landscape they advocate transparency, accountability, and the preservation of linguistic diversity.

Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia

Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia PDF Author: Sergey Tyulenev
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3865964729
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 271

Book Description
The book considers the role of translation in the reformation of Russia along Western European lines in the eighteenth century. Translation is presented as a key social-systemic factor in the dynamics of the relationship between the system and its environment — between Russia and Western Europe. The author draws on contemporary historiography and social theory, primarily Niklas Luhmann’s social systems theory, but also concepts of other sociologists and historians, such as Gumilev, Bourdieu, Habermas, Jameson, amongst others. This allows the author to conduct a comprehensive analysis of social involvements of translation. Importantly, this case study aspires to pave the way for research of the social role of translation of universal validity.

Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application / Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación

Corpus-based Translation and Interpreting Studies: From description to application / Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación PDF Author: María Teresa Sánchez Nieto
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732900843
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 268

Book Description
The contributions in this volume illustrate some noteworthy tendencies in current Corpus-based Translation and Interpreting Studies: the reflection on the state of research on the characteristics of translated language, the extension of descriptive proposals into minority languages, the diversification of applied proposals and the growing importance of corpora for the study of interpreting. Las aportaciones de este volumen representan algunas tendencias destacables en los actuales estudios traductológicos basados en corpus: la reflexión sobre el estado de la investigación en torno a las características de la lengua traducida, la extensión de las propuestas descriptivas a lenguas minoritarias, la diversificación de las propuestas aplicadas y la creciente importancia de los corpus para el estudio de la interpretación.

The Translator's Approach

The Translator's Approach PDF Author: Radegundis Stolze
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3865963730
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 303

Book Description
ContentsThe book presents the hermeneutical theory of translation focusing on the translator as a person. Translation is a dynamic task to be performed on the basis of a deep understanding of the original and an adequate strategy for authentic reformulation in another language. The theoretical foundations of hermeneutics laid by Schleiermacher, and later on developed by Heidegger, Gadamer and the phenomenologist Husserl, are presented, combined with a critical discussion of current theories in Translation Studies.The theoretical presentation is complemented by a collection of twelve text examples from various genres for a description of the practical translation process in the English and the German language, when one applies the hermeneutical categories of orientation. Thus the book is not only an introduction to translational hermeneutics but may also be used as a handbook for translator training.The AuthorRadegundis Stolze (*1950), Dr. phil., M.A., Dipl.- bers., lecturer at the University of Technology Darmstadt, visiting professor, seminar-leader, academic author and accredited practical translator. Long-term member of EST (European Society for Translation Studies) and BD (German Translators Association).

The Interface between Scientific and Technical Translation Studies and Cognitive Linguistics

The Interface between Scientific and Technical Translation Studies and Cognitive Linguistics PDF Author: Ralph Krüger
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 373290136X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 482

Book Description
Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse. This book explores the interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics by discussing the epistemological, contextual, textual and cross-linguistic dimensions of scientific and technical translation from a cognitive linguistic perspective. Particular emphasis is placed on explicitation and implicitation as indicators of the interaction between text and context in STT. The corpusbased investigation of the two phenomena illustrates the complex knowledge requirements pertaining to scientific and technical translation and demonstrates the explanatory power of cognitive linguistics with regard to important textual and contextual aspects of STT.