Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation PDF full book. Access full book title Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation by Clíona Schwerter, Stephanie Ní Ríordáin. Download full books in PDF and EPUB format.

Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation

Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation PDF Author: Clíona Schwerter, Stephanie Ní Ríordáin
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 3838212568
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 370

Book Description
What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error? This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture, on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald’s famous translation The Rubáiyát of Omar Khayyám. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.

Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation

Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation PDF Author: Clíona Schwerter, Stephanie Ní Ríordáin
Publisher: BoD – Books on Demand
ISBN: 3838212568
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 370

Book Description
What is a cultural error? What causes it? What are the consequences of such an error? This volume enables the reader to identify cultural errors and to understand how they are produced. Sometimes they come about because of the gap between the source culture and the target culture, on other occasions they are the result of the cultural inadequacies of the translator, or perhaps the ambiguity arises because of errors in the reception of the translated text. The meta-translational problem of the cultural error is explored in great detail in this book. The authors address the fundamental theoretical issues that underpin the term. The essays examine a variety of topics ranging from the deliberate political manipulation of cultural sources in Russia to the colonial translations at the heart of Edward FitzGerald’s famous translation The Rubáiyát of Omar Khayyám. Adopting a resolutely transdisciplinary approach, the seventeen contributors to this volume come from a variety of academic backgrounds in music, art, literature, and linguistics. They provide an innovative reading of a key term in translation studies today.

Bulletin of the Atomic Scientists

Bulletin of the Atomic Scientists PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 64

Book Description
The Bulletin of the Atomic Scientists is the premier public resource on scientific and technological developments that impact global security. Founded by Manhattan Project Scientists, the Bulletin's iconic "Doomsday Clock" stimulates solutions for a safer world.

Thinking Spanish Translation

Thinking Spanish Translation PDF Author: Louise Haywood
Publisher: Routledge
ISBN: 1134818688
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 246

Book Description
Thinking Spanish Translation is a comprehensive and revolutionary 20-week course in translation method with a challenging and entertaining approach to the acquisition of translation skills.

Why Translation Matters

Why Translation Matters PDF Author: Edith Grossman
Publisher: Yale University Press
ISBN: 0300163037
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 114

Book Description
"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.

Towards a General Theory of Translational Action

Towards a General Theory of Translational Action PDF Author: Katharina Reiss
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640004
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 240

Book Description
This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiß and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or ‘translational action’, whereas the second part, penned by Katharina Reiß, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a ‘specific theory’ that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars. In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of ‘function plus loyalty’ to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.

The Turns of Translation Studies

The Turns of Translation Studies PDF Author: Mary Snell-Hornby
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902729383X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 219

Book Description
What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.

LANGUAGE HACKING SPANISH (Learn How to Speak Spanish - Right Away)

LANGUAGE HACKING SPANISH (Learn How to Speak Spanish - Right Away) PDF Author: Benny Lewis
Publisher: Hachette UK
ISBN: 1473633230
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 263

Book Description
Crack the Code and Get Fluent Faster! "I had to learn [a new language] in a handful of days for a TV interview. I asked Benny for help and his advice was invaluable." - Tim Ferriss What if you could skip the years of study and jump right to speaking Spanish? Sound crazy? No, it's language hacking. It's about learning what's indispensable, skipping what's not - and using what you've learned to have real conversations in Spanish - from day one! Unlike most traditional language courses that try to teach you the rules of a language, Language Hacking Spanish, shows you how to learn and speak Spanish immediately through proven memory techniques, unconventional shortcuts and conversation strategies perfect by one of the world's greatest language learners, Benny Lewis, aka the Irish Polyglot. The Method Language Hacking takes a modern approach to language learning, blending the power of online social collaboration and the 80/20 principle of learning (Benny's ten #languagehacks show you how to achieve more with less!). It focuses on the conversations and language that learners need to master right away, rather than presenting language in the order of difficulty like most courses. This means you can start having conversations immediately. Course Features Each of the 10 units culminates with a speaking mission that you can choose to share on the italki Language Hacking learner community (www.italki.com/languagehacking) where you can give and get feedback and extend your learning beyond the pages of the book. The audio for this course is available for free on library.teachyourself.com or from the Teach Yourself Library app. You don't need to go abroad to learn a language any more.

A Land Remembered

A Land Remembered PDF Author: Patrick D Smith
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1561645826
Category : Education
Languages : en
Pages : 286

Book Description
A Land Remembered has become Florida's favorite novel. Now this Student Edition in two volumes makes this rich, rugged story of the American pioneer spirit more accessible to young readers. Patrick Smith tells of three generations of the MacIveys, a Florida family battling the hardships of the frontier. The story opens in 1858, when Tobias and Emma MacIvey arrive in the Florida wilderness with their son, Zech, to start a new life, and ends in 1968 with Solomon MacIvey, who realizes that his wealth has not been worth the cost to the land. Between is a sweeping story rich in Florida history with a cast of memorable characters who battle wild animals, rustlers, Confederate deserters, mosquitoes, starvation, hurricanes, and freezes to carve a kingdom out of the Florida swamp. In this volume, meet young Zech MacIvey, who learns to ride like the wind through the Florida scrub on Ishmael, his marshtackie horse, his dogs, Nip and Tuck, at this side. His parents, Tobias and Emma, scratch a living from the land, gathering wild cows from the swamp and herding them across the state to market. Zech learns the ways of the land from the Seminoles, with whom his life becomes entwined as he grows into manhood. Next in series > > See all of the books in this series

Translation

Translation PDF Author: Basil Hatim
Publisher: Psychology Press
ISBN: 9780415283069
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 418

Book Description
Provides support for advanced study of translation. Examines the theory and practice of translation from many angles, drawing on a wide range of languages and exploring a variety of sources. Concludes with readings from key figures.

Translating Children's Literature

Translating Children's Literature PDF Author: Gillian Lathey
Publisher: Routledge
ISBN: 131762131X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172

Book Description
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.