Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 680
Book Description
“The” Quarterly Review
The Quarterly Review
Author: William Gifford
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 600
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 600
Book Description
The Quarterly Review (London)
The London Quarterly Review
Translation, Travel, Migration
Author: Loredana Polezzi
Publisher: Routledge
ISBN: 1134951531
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249
Book Description
The connection between travel and translation is often evoked in contemporary critical theory, both practices seen as metaphors of mobility and flux linked to globalized 'post-modern' society. Travel is a multiple activity, encompassing temporary and voluntary displacement, repeated movement, exile, economic migration, diaspora. Places of origin are often plural and unstable, in spite of the enduring appeal of traditional labels such as 'mother country' or 'patrie'. The multiple interfaces between translation, travel and migration are the focus of all contributions in this special issue. Starting from different points of view, and using a variety of methodologies, the authors raise fundamental questions about the way in which we perceive the link between language, national or ethnic identity, and individual voice. Topics range from the interaction between travel, travel narratives and translation in early English representations of China, to the special role played by interpreters in mediating the first contact between a literate and a non-literate culture; from the multiple functions and audiences addressed by contemporary Romani literature and its translation, to the political as well a cultural implications of translating popular music across the Bosporus. A number of the articles focus on detailed textual analysis, covering the intersection between exile, self-translation and translingualism in the work of Manuel Puig; the uses and limitations of translation in the works of migrant authors; or the impact on figurations of Europe of experimental work embracing polylingualism. Collectively, these contributions also underline the importance of a closer examination of our assumptions about who the translators and the interpreters are, and what roles they play in our society.
Publisher: Routledge
ISBN: 1134951531
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249
Book Description
The connection between travel and translation is often evoked in contemporary critical theory, both practices seen as metaphors of mobility and flux linked to globalized 'post-modern' society. Travel is a multiple activity, encompassing temporary and voluntary displacement, repeated movement, exile, economic migration, diaspora. Places of origin are often plural and unstable, in spite of the enduring appeal of traditional labels such as 'mother country' or 'patrie'. The multiple interfaces between translation, travel and migration are the focus of all contributions in this special issue. Starting from different points of view, and using a variety of methodologies, the authors raise fundamental questions about the way in which we perceive the link between language, national or ethnic identity, and individual voice. Topics range from the interaction between travel, travel narratives and translation in early English representations of China, to the special role played by interpreters in mediating the first contact between a literate and a non-literate culture; from the multiple functions and audiences addressed by contemporary Romani literature and its translation, to the political as well a cultural implications of translating popular music across the Bosporus. A number of the articles focus on detailed textual analysis, covering the intersection between exile, self-translation and translingualism in the work of Manuel Puig; the uses and limitations of translation in the works of migrant authors; or the impact on figurations of Europe of experimental work embracing polylingualism. Collectively, these contributions also underline the importance of a closer examination of our assumptions about who the translators and the interpreters are, and what roles they play in our society.
Britain’s Second Embassy to China
Author: Caroline Stevenson
Publisher: ANU Press
ISBN: 1760464090
Category : History
Languages : en
Pages : 404
Book Description
Lord Amherst’s diplomatic mission to the Qing Court in 1816 was the second British embassy to China. The first led by Lord Macartney in 1793 had failed to achieve its goals. It was thought that Amherst had better prospects of success, but the intense diplomatic encounter that greeted his arrival ended badly. Amherst never appeared before the Jiaqing emperor and his embassy was expelled from Peking on the day it arrived. Historians have blamed Amherst for this outcome, citing his over-reliance on the advice of his Second Commissioner, Sir George Thomas Staunton, not to kowtow before the emperor. Detailed analysis of British sources reveal that Amherst was well informed on the kowtow issue and made his own decision for which he took full responsibility. Success was always unlikely because of irreconcilable differences in approach. China’s conduct of foreign relations based on the tributary system required submission to the emperor, thus relegating all foreign emissaries and the rulers they represented to vassal status, whereas British diplomatic practice was centred on negotiation and Westphalian principles of equality between nations. The Amherst embassy’s failure revised British assessments of China and led some observers to believe that force, rather than diplomacy, might be required in future to achieve British goals. The Opium War of 1840 that followed set a precedent for foreign interference in China, resulting in a century of ‘humiliation’. This resonates today in President Xi Jinping’s call for ‘National Rejuvenation’ to restore China’s historic place at the centre of a new Sino-centric global order.
Publisher: ANU Press
ISBN: 1760464090
Category : History
Languages : en
Pages : 404
Book Description
Lord Amherst’s diplomatic mission to the Qing Court in 1816 was the second British embassy to China. The first led by Lord Macartney in 1793 had failed to achieve its goals. It was thought that Amherst had better prospects of success, but the intense diplomatic encounter that greeted his arrival ended badly. Amherst never appeared before the Jiaqing emperor and his embassy was expelled from Peking on the day it arrived. Historians have blamed Amherst for this outcome, citing his over-reliance on the advice of his Second Commissioner, Sir George Thomas Staunton, not to kowtow before the emperor. Detailed analysis of British sources reveal that Amherst was well informed on the kowtow issue and made his own decision for which he took full responsibility. Success was always unlikely because of irreconcilable differences in approach. China’s conduct of foreign relations based on the tributary system required submission to the emperor, thus relegating all foreign emissaries and the rulers they represented to vassal status, whereas British diplomatic practice was centred on negotiation and Westphalian principles of equality between nations. The Amherst embassy’s failure revised British assessments of China and led some observers to believe that force, rather than diplomacy, might be required in future to achieve British goals. The Opium War of 1840 that followed set a precedent for foreign interference in China, resulting in a century of ‘humiliation’. This resonates today in President Xi Jinping’s call for ‘National Rejuvenation’ to restore China’s historic place at the centre of a new Sino-centric global order.
The Eclectic Review
The Annals of Philosophy
The Monthly Review, Or, Literary Journal
Corea the Hermit Nation
Author: William Elliot Griffis
Publisher:
ISBN:
Category : Korea
Languages : en
Pages : 510
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Korea
Languages : en
Pages : 510
Book Description