Author: Robin D Gill
Publisher: Paraverse Press
ISBN: 0974261807
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 481
Book Description
Rise, Ye Sea Slugs! is a book of many faces. First, it is a book of translated haiku and contains over 900 of these short Japanese poems in the original (smoothly inserted in the main body),with phonetic and literal renditions, as well as the authors English translations and explanations. All but a dozen or two of the haiku are translated for the first time. There is an index of poets, poems and a bibliography. Second, it is a book of sea slug haiku, for all of the poems are about holothurians, which scientists prefer to call sea cucumbers. (The word cucumber is long for haiku and metaphorically unsuitable for many poems, so poetic license was taken.) With this book, the namako, as the sea cucumber is called in Japanese, becomes the most translated single subject in haiku, surpassing the harvest moon, the snow, the cuckoo, butterflies and even cherry blossoms. Third, it is a book of original haiku. While the authors original intent was to include only genuine old haiku (dating back to the 17th century), modern haiku were added and, eventually, Keigu (Gills haiku name) composed about a hundred of his own to help fill out gaps in the metaphorical museum. For many if not most modern haiku taken from the web, it is also their first time in print! Fourth, it is a book of metaphor. How may we arrange hundreds of poems on a single theme? Gill divides them into 21 main metaphors, including the Cold Sea Slug, the Mystic Sea Slug, the Helpless Sea Slug, the Slippery Sea Slug, the Silent Sea Slug, and the Melancholy Sea Slug, giving each a chapter, within which the metaphors may be further subdivided, and adds a 100 pages of Sundry Sea Slugs (scores of varieties including Monster, Spam, Flying, Urban Myth, and Exploding). Fifth, it is a book on haiku. E ditors usually select only the best haiku, but, Gill includes good and bad haiku by everyone from the 17th century haiku master to the anonymous haiku rejected in some internet contest. This is not to say all poems found were included, but that the standard was along more taxonomic or encyclopedic lines: poems that filled in a metaphorical or sub-metaphorical gap were always welcome. Also, Gill shows there is more than one type of good haiku. These are new ways to approach haiku. Sixth, it is a book on translation. There are approximately 2 translations per haiku, and some boast a dozen. These arearranged in mixed single, double and triple-column clusters which make each reading seem a different aspect of a singular, almost crystalline whole. The authors aim is to demonstrate that multiple reading (such as found in Hofstadters Le Ton Beau de Marot) is not only a fun game but a bona fide method of translating, especially useful for translating poetry between exotic tongues. Seventh, it is a book of nature writing, natural history or metaphysics (in the Emersonian sense). Gill tried to compile relevant or interesting (not necessarily both) historical -- this includes the sea slug in literature, English or Japanese, and in folklore -- and scientific facts to read haiku in their light or, conversely, bringor wring out science from haiku. Unlike most nature writers, Gill admits to doing no fieldwork, but sluggishly staying put and relying upon reportsfrom more mobile souls. Eighth, it is a book about food symbolism. The sea cucumber is noticed by Japanese because they eat it; the eating itselfinvolves physical difficulties (slipperiness and hardness) and pleasures from overcoming them. It is also identified with a state of mind, where you are what you eat takes on psychological dimensions not found in the food literature of the West. Ninth, it is a book about Japanese culture. Gill does not set out to explain Japan, and the sea slug itself is silent;but the collection of poems and their explanations, which include analysis by poets who responded to the author's questions as well has historical sources, take us all around the culture, from ancient myths to contemporary dreams. Tenth, it is a book about sea cucumbers. While most species of sea cucumbers are not mentioned and the coverage of the Japanese sea cucumber is sketchy from the scientific point of view, Gill does introduce this animal graced to live with no brain thanks to the smart materials comprising it and blessed for sucking in dirty sediment and pooping it out clean. Eleventh, it is a book about ambiguity. Gill admits there is much that cannot be translated, much he cannot know and much to be improved in future editions, for which purpose he advises readers to see the on-line Glosses and Errata in English and Japanese. His policy is to confide in, rather than slip by the reader unnoticed, in the manner of the invisible modern translator and allow the reader to makechoices or choose to allow multiple possibilities to exist by not chosing.Twelfth, the book is the first of dozens of spin-offs from a twenty-book haiku saijiki (poetic almanac) called In Praise of Olde Haiku (IPOOH, for short) Gill hopes to finish within the decade. Thirteenth. The book is a novelty item. It has a different (often witty) header (caption) on top of each page and copious notes that are rarely academic and oftehumorous.
"Rise, Ye Sea Slugs!"
Author: Robin D Gill
Publisher: Paraverse Press
ISBN: 0974261807
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 481
Book Description
Rise, Ye Sea Slugs! is a book of many faces. First, it is a book of translated haiku and contains over 900 of these short Japanese poems in the original (smoothly inserted in the main body),with phonetic and literal renditions, as well as the authors English translations and explanations. All but a dozen or two of the haiku are translated for the first time. There is an index of poets, poems and a bibliography. Second, it is a book of sea slug haiku, for all of the poems are about holothurians, which scientists prefer to call sea cucumbers. (The word cucumber is long for haiku and metaphorically unsuitable for many poems, so poetic license was taken.) With this book, the namako, as the sea cucumber is called in Japanese, becomes the most translated single subject in haiku, surpassing the harvest moon, the snow, the cuckoo, butterflies and even cherry blossoms. Third, it is a book of original haiku. While the authors original intent was to include only genuine old haiku (dating back to the 17th century), modern haiku were added and, eventually, Keigu (Gills haiku name) composed about a hundred of his own to help fill out gaps in the metaphorical museum. For many if not most modern haiku taken from the web, it is also their first time in print! Fourth, it is a book of metaphor. How may we arrange hundreds of poems on a single theme? Gill divides them into 21 main metaphors, including the Cold Sea Slug, the Mystic Sea Slug, the Helpless Sea Slug, the Slippery Sea Slug, the Silent Sea Slug, and the Melancholy Sea Slug, giving each a chapter, within which the metaphors may be further subdivided, and adds a 100 pages of Sundry Sea Slugs (scores of varieties including Monster, Spam, Flying, Urban Myth, and Exploding). Fifth, it is a book on haiku. E ditors usually select only the best haiku, but, Gill includes good and bad haiku by everyone from the 17th century haiku master to the anonymous haiku rejected in some internet contest. This is not to say all poems found were included, but that the standard was along more taxonomic or encyclopedic lines: poems that filled in a metaphorical or sub-metaphorical gap were always welcome. Also, Gill shows there is more than one type of good haiku. These are new ways to approach haiku. Sixth, it is a book on translation. There are approximately 2 translations per haiku, and some boast a dozen. These arearranged in mixed single, double and triple-column clusters which make each reading seem a different aspect of a singular, almost crystalline whole. The authors aim is to demonstrate that multiple reading (such as found in Hofstadters Le Ton Beau de Marot) is not only a fun game but a bona fide method of translating, especially useful for translating poetry between exotic tongues. Seventh, it is a book of nature writing, natural history or metaphysics (in the Emersonian sense). Gill tried to compile relevant or interesting (not necessarily both) historical -- this includes the sea slug in literature, English or Japanese, and in folklore -- and scientific facts to read haiku in their light or, conversely, bringor wring out science from haiku. Unlike most nature writers, Gill admits to doing no fieldwork, but sluggishly staying put and relying upon reportsfrom more mobile souls. Eighth, it is a book about food symbolism. The sea cucumber is noticed by Japanese because they eat it; the eating itselfinvolves physical difficulties (slipperiness and hardness) and pleasures from overcoming them. It is also identified with a state of mind, where you are what you eat takes on psychological dimensions not found in the food literature of the West. Ninth, it is a book about Japanese culture. Gill does not set out to explain Japan, and the sea slug itself is silent;but the collection of poems and their explanations, which include analysis by poets who responded to the author's questions as well has historical sources, take us all around the culture, from ancient myths to contemporary dreams. Tenth, it is a book about sea cucumbers. While most species of sea cucumbers are not mentioned and the coverage of the Japanese sea cucumber is sketchy from the scientific point of view, Gill does introduce this animal graced to live with no brain thanks to the smart materials comprising it and blessed for sucking in dirty sediment and pooping it out clean. Eleventh, it is a book about ambiguity. Gill admits there is much that cannot be translated, much he cannot know and much to be improved in future editions, for which purpose he advises readers to see the on-line Glosses and Errata in English and Japanese. His policy is to confide in, rather than slip by the reader unnoticed, in the manner of the invisible modern translator and allow the reader to makechoices or choose to allow multiple possibilities to exist by not chosing.Twelfth, the book is the first of dozens of spin-offs from a twenty-book haiku saijiki (poetic almanac) called In Praise of Olde Haiku (IPOOH, for short) Gill hopes to finish within the decade. Thirteenth. The book is a novelty item. It has a different (often witty) header (caption) on top of each page and copious notes that are rarely academic and oftehumorous.
Publisher: Paraverse Press
ISBN: 0974261807
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 481
Book Description
Rise, Ye Sea Slugs! is a book of many faces. First, it is a book of translated haiku and contains over 900 of these short Japanese poems in the original (smoothly inserted in the main body),with phonetic and literal renditions, as well as the authors English translations and explanations. All but a dozen or two of the haiku are translated for the first time. There is an index of poets, poems and a bibliography. Second, it is a book of sea slug haiku, for all of the poems are about holothurians, which scientists prefer to call sea cucumbers. (The word cucumber is long for haiku and metaphorically unsuitable for many poems, so poetic license was taken.) With this book, the namako, as the sea cucumber is called in Japanese, becomes the most translated single subject in haiku, surpassing the harvest moon, the snow, the cuckoo, butterflies and even cherry blossoms. Third, it is a book of original haiku. While the authors original intent was to include only genuine old haiku (dating back to the 17th century), modern haiku were added and, eventually, Keigu (Gills haiku name) composed about a hundred of his own to help fill out gaps in the metaphorical museum. For many if not most modern haiku taken from the web, it is also their first time in print! Fourth, it is a book of metaphor. How may we arrange hundreds of poems on a single theme? Gill divides them into 21 main metaphors, including the Cold Sea Slug, the Mystic Sea Slug, the Helpless Sea Slug, the Slippery Sea Slug, the Silent Sea Slug, and the Melancholy Sea Slug, giving each a chapter, within which the metaphors may be further subdivided, and adds a 100 pages of Sundry Sea Slugs (scores of varieties including Monster, Spam, Flying, Urban Myth, and Exploding). Fifth, it is a book on haiku. E ditors usually select only the best haiku, but, Gill includes good and bad haiku by everyone from the 17th century haiku master to the anonymous haiku rejected in some internet contest. This is not to say all poems found were included, but that the standard was along more taxonomic or encyclopedic lines: poems that filled in a metaphorical or sub-metaphorical gap were always welcome. Also, Gill shows there is more than one type of good haiku. These are new ways to approach haiku. Sixth, it is a book on translation. There are approximately 2 translations per haiku, and some boast a dozen. These arearranged in mixed single, double and triple-column clusters which make each reading seem a different aspect of a singular, almost crystalline whole. The authors aim is to demonstrate that multiple reading (such as found in Hofstadters Le Ton Beau de Marot) is not only a fun game but a bona fide method of translating, especially useful for translating poetry between exotic tongues. Seventh, it is a book of nature writing, natural history or metaphysics (in the Emersonian sense). Gill tried to compile relevant or interesting (not necessarily both) historical -- this includes the sea slug in literature, English or Japanese, and in folklore -- and scientific facts to read haiku in their light or, conversely, bringor wring out science from haiku. Unlike most nature writers, Gill admits to doing no fieldwork, but sluggishly staying put and relying upon reportsfrom more mobile souls. Eighth, it is a book about food symbolism. The sea cucumber is noticed by Japanese because they eat it; the eating itselfinvolves physical difficulties (slipperiness and hardness) and pleasures from overcoming them. It is also identified with a state of mind, where you are what you eat takes on psychological dimensions not found in the food literature of the West. Ninth, it is a book about Japanese culture. Gill does not set out to explain Japan, and the sea slug itself is silent;but the collection of poems and their explanations, which include analysis by poets who responded to the author's questions as well has historical sources, take us all around the culture, from ancient myths to contemporary dreams. Tenth, it is a book about sea cucumbers. While most species of sea cucumbers are not mentioned and the coverage of the Japanese sea cucumber is sketchy from the scientific point of view, Gill does introduce this animal graced to live with no brain thanks to the smart materials comprising it and blessed for sucking in dirty sediment and pooping it out clean. Eleventh, it is a book about ambiguity. Gill admits there is much that cannot be translated, much he cannot know and much to be improved in future editions, for which purpose he advises readers to see the on-line Glosses and Errata in English and Japanese. His policy is to confide in, rather than slip by the reader unnoticed, in the manner of the invisible modern translator and allow the reader to makechoices or choose to allow multiple possibilities to exist by not chosing.Twelfth, the book is the first of dozens of spin-offs from a twenty-book haiku saijiki (poetic almanac) called In Praise of Olde Haiku (IPOOH, for short) Gill hopes to finish within the decade. Thirteenth. The book is a novelty item. It has a different (often witty) header (caption) on top of each page and copious notes that are rarely academic and oftehumorous.
Namako
Author: Linda Watanabe McFerrin
Publisher:
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 264
Book Description
Ellen, a ten-year-old multiracial girl, no longer a child, not quite a teenager, moves from America to Japan with her family & finds herself in a world of spirits & ancestors, ghost stories & secrets.
Publisher:
ISBN:
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 264
Book Description
Ellen, a ten-year-old multiracial girl, no longer a child, not quite a teenager, moves from America to Japan with her family & finds herself in a world of spirits & ancestors, ghost stories & secrets.
Japan
Author: United States. Hydrographic Office
Publisher:
ISBN:
Category : Bonin Islands (Japan)
Languages : en
Pages : 644
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Bonin Islands (Japan)
Languages : en
Pages : 644
Book Description
Official History (naval and Military) of the Russo-Japanese War
Author: Great Britain. Committee of Imperial Defence
Publisher:
ISBN:
Category : Russo-Japanese War, 1904-1905
Languages : en
Pages : 944
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Russo-Japanese War, 1904-1905
Languages : en
Pages : 944
Book Description
Journal of the United Service Institution of India
Author: United Service Institution of India
Publisher:
ISBN:
Category : India
Languages : en
Pages : 1170
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : India
Languages : en
Pages : 1170
Book Description
A Dolphin in the Woods Composite Translation, Paraversing & Distilling Prose
Author: Robin D. Gill
Publisher: Paraverse Press
ISBN: 0984092315
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249
Book Description
Readings combined into a single cluster to English Japanese poems of Joycean density untranslatable as single poems came to be called composite translations. While this book essays the translation of poetry and glances at other books of multiple translation, it is mostly an exhibition of the art not only intended for serious students or scholars of translation but all word-lovers. While the author hates how to books, writing the last chapter, he came to realize that not only translators, but monolingual readers who find it hard to compose poems or do not know how to get other people to do so, might find it instructive. He dreams of millions of people working out their own poems - or variations on others' work - rather than crossword puzzles. A crossword solved ends up in the trash; with a poem, you can have your cake and not only eat it, too, but serve it up for others to eat.--amazon.com.
Publisher: Paraverse Press
ISBN: 0984092315
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 249
Book Description
Readings combined into a single cluster to English Japanese poems of Joycean density untranslatable as single poems came to be called composite translations. While this book essays the translation of poetry and glances at other books of multiple translation, it is mostly an exhibition of the art not only intended for serious students or scholars of translation but all word-lovers. While the author hates how to books, writing the last chapter, he came to realize that not only translators, but monolingual readers who find it hard to compose poems or do not know how to get other people to do so, might find it instructive. He dreams of millions of people working out their own poems - or variations on others' work - rather than crossword puzzles. A crossword solved ends up in the trash; with a poem, you can have your cake and not only eat it, too, but serve it up for others to eat.--amazon.com.
Strange Objects Covered With Fur
Author: UTS Writers'
Publisher: Brio Books
ISBN: 1921134550
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 206
Book Description
‘Of the many anthologies coming out of university writing programs, the annual UTS collection has always been the standout.’ Kerryn Goldsworthy, The Sydney Morning Herald The UTS Writers’ Anthology is an annual publication produced by the University of Technology, Sydney. Students from the undergraduate, postgraduate and research programs submit their work anonymously, and a student editorial committee selects and edits the Anthology over a period of four months. In 2015, from over 300 submissions, the committee selected 30 outstanding pieces. Over the years the Anthology has featured UTS alumni who have gone on to make names for themselves as authors. Gillian Mears, Bernard Cohen, Jill Jones, MTC Cronin, David Astle and Arabella Edge, along with more recent emerging authors such as P.M. Newton, Clinton Caward, Julie Chevalier and Isabelle Li, have all had early or indeed their first publications here. In addition, the Anthology has been supported by forewords from leading writers such as James Bradley, Delia Falconer, Nam Le and Anna Funder – many of whom have been involved with the UTS creative writing program, and who have acknowledged the outstanding talent of its students. In 2015 the Anthology features a foreword by the acclaimed author of Only the Animals, Ceridwen Dovey. The 29th UTS Writers’ Anthology, Strange Objects Covered With Fur, is a not-to-be missed event on the Australian literary calendar.
Publisher: Brio Books
ISBN: 1921134550
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 206
Book Description
‘Of the many anthologies coming out of university writing programs, the annual UTS collection has always been the standout.’ Kerryn Goldsworthy, The Sydney Morning Herald The UTS Writers’ Anthology is an annual publication produced by the University of Technology, Sydney. Students from the undergraduate, postgraduate and research programs submit their work anonymously, and a student editorial committee selects and edits the Anthology over a period of four months. In 2015, from over 300 submissions, the committee selected 30 outstanding pieces. Over the years the Anthology has featured UTS alumni who have gone on to make names for themselves as authors. Gillian Mears, Bernard Cohen, Jill Jones, MTC Cronin, David Astle and Arabella Edge, along with more recent emerging authors such as P.M. Newton, Clinton Caward, Julie Chevalier and Isabelle Li, have all had early or indeed their first publications here. In addition, the Anthology has been supported by forewords from leading writers such as James Bradley, Delia Falconer, Nam Le and Anna Funder – many of whom have been involved with the UTS creative writing program, and who have acknowledged the outstanding talent of its students. In 2015 the Anthology features a foreword by the acclaimed author of Only the Animals, Ceridwen Dovey. The 29th UTS Writers’ Anthology, Strange Objects Covered With Fur, is a not-to-be missed event on the Australian literary calendar.
My Friend's Little Sister Has It In for Me! Volume 5
Author: mikawaghost
Publisher: J-Novel Club
ISBN: 1718326343
Category : Young Adult Fiction
Languages : en
Pages : 227
Book Description
The Alliance is caught in a maelstrom of trouble as secrets are covered and uncovered everywhere you look! Unaware of this spiral of secrecy, Akiteruâs started seeing Iroha in a new light... And just his luck, his uncle shows up to make sure Akiteru sticks to playing the role of Mashiroâs fake boyfriend! Akiteruâs got no choice but to set up a (fake) date for the summer festival. Will someone like Iroha really sit back and just watch? Whatâll become of the Alliance in this perfect storm of trouble? And...just who will Akiteru wind up watching the fireworks with?
Publisher: J-Novel Club
ISBN: 1718326343
Category : Young Adult Fiction
Languages : en
Pages : 227
Book Description
The Alliance is caught in a maelstrom of trouble as secrets are covered and uncovered everywhere you look! Unaware of this spiral of secrecy, Akiteruâs started seeing Iroha in a new light... And just his luck, his uncle shows up to make sure Akiteru sticks to playing the role of Mashiroâs fake boyfriend! Akiteruâs got no choice but to set up a (fake) date for the summer festival. Will someone like Iroha really sit back and just watch? Whatâll become of the Alliance in this perfect storm of trouble? And...just who will Akiteru wind up watching the fireworks with?
The Encyclopædia Britannica
Author: Hugh Chisholm
Publisher:
ISBN:
Category : Encyclopedias and dictionaries
Languages : en
Pages : 1074
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Encyclopedias and dictionaries
Languages : en
Pages : 1074
Book Description
The Russo-Japanese War ...
Author: Great Britain. War Office
Publisher:
ISBN:
Category : Russo-Japanese War, 1904-1905
Languages : en
Pages : 226
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Russo-Japanese War, 1904-1905
Languages : en
Pages : 226
Book Description