Author: John Kells Ingram
Publisher:
ISBN:
Category : Devotional literature
Languages : en
Pages : 340
Book Description
Middle English Translations of De Imitatione Christi
Author: John Kells Ingram
Publisher:
ISBN:
Category : Devotional literature
Languages : en
Pages : 340
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Devotional literature
Languages : en
Pages : 340
Book Description
A Companion to Middle English Prose
Author: Anthony Stockwell Garfield Edwards
Publisher: DS Brewer
ISBN: 9781843840183
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 354
Book Description
The essays in this volume provide an up-to-date and authoritative guide to the major prose Middle English authors and genres. Each chapter is written by a leading authority on the subject and offers a succinct account of all relevant literary, history and cultural factors that need to considered, together with bibliographical references. Authors examined include the writers of the Ancrene Wisse, the Katherine Group and the Wohunge Group; Richard Rolle; Walter Hilton; Nicholas Love; Julian of Norwich; Margery Kempe; "Sir John Mandeville"; John Trevisa, Reginald Pecock; and John Fortescue. Genres discussed include romances, saints' lives, letters, sermon literature, historical prose, anonymous devotional writings, Wycliffite prose, and various forms of technical writing. The final chapter examines the treatment of Middle English prose in the first age of print. Contributors: BELLA MILLETT, RALPH HANNA III, AD PUTTER, KANTIK GHOSH, BARRY A. WINDEATT, A.C. SPEARING, IAN HIGGINS, A.S.G. EDWARDS, VINCENT GILLESPIE, HELEN L. SPENCER, ALFRED HIATT, FIONA SOMERSET, HELEN COOPER, GEORGE KEISER, OLIVER S. PICKERING, JAMES SIMPSON, RICHARD BEADLE, ALEXANDRA GILLESPIE.
Publisher: DS Brewer
ISBN: 9781843840183
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 354
Book Description
The essays in this volume provide an up-to-date and authoritative guide to the major prose Middle English authors and genres. Each chapter is written by a leading authority on the subject and offers a succinct account of all relevant literary, history and cultural factors that need to considered, together with bibliographical references. Authors examined include the writers of the Ancrene Wisse, the Katherine Group and the Wohunge Group; Richard Rolle; Walter Hilton; Nicholas Love; Julian of Norwich; Margery Kempe; "Sir John Mandeville"; John Trevisa, Reginald Pecock; and John Fortescue. Genres discussed include romances, saints' lives, letters, sermon literature, historical prose, anonymous devotional writings, Wycliffite prose, and various forms of technical writing. The final chapter examines the treatment of Middle English prose in the first age of print. Contributors: BELLA MILLETT, RALPH HANNA III, AD PUTTER, KANTIK GHOSH, BARRY A. WINDEATT, A.C. SPEARING, IAN HIGGINS, A.S.G. EDWARDS, VINCENT GILLESPIE, HELEN L. SPENCER, ALFRED HIATT, FIONA SOMERSET, HELEN COOPER, GEORGE KEISER, OLIVER S. PICKERING, JAMES SIMPSON, RICHARD BEADLE, ALEXANDRA GILLESPIE.
Christian Spirituality: In the middle ages, translated by S. P. Jacques
Author: Pierre Pourrat
Publisher:
ISBN:
Category : Asceticism
Languages : en
Pages : 370
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Asceticism
Languages : en
Pages : 370
Book Description
The Index of Middle English Prose: Handlist XXV
Author: DR NIAMH. PATTWELL
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843847205
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 372
Book Description
Handlist to manuscripts in Trinity College Dublin, covering all 79 Middle English prose manuscripts and indexing more than 539 separate items The manuscripts in Trinity College Dublin are predominantly from the library of Archbishop James Ussher (1581-1656). A well-known bibliophile of the sixteenth century, he was also primate of All Ireland and fellow and professor of Trinity College. Following some movement of the collection, it was eventually returned to Trinity College after the Restoration, at the behest of Charles II. It is a significant collection, both in national and international terms, with over 600 manuscripts, 79 of which contain Middle English prose. Among the manuscripts in the collection are several Wycliffite Bibles, and collections of sermons and tracts, some of them unique copies. The collection also contains writings by Richard Rolle, Walter Hilton and William Flete, and copies of Thomas à Kempis's Imitation of Christ, as well as the Pore Caitif and The Cloud of Unknowing, both of which are anonymous. There are several copies of the Brut chronicle, two of which (MSS 489 and 505) are illuminated, translations of Giraldus Cambrensis's Expugnacio Hibernica, and a copy of Robert Bale's Chronicle of London, 1189-1461. Also of note are the various collections of recipes - medical, culinary and alchemical. Dictionary-style items demonstrate the trilingual nature of the Medieval period, with single words being offered in English alongside Anglo-Norman and/or Latin words, or as marginal glosses. Fifteenth-century instructions for the coronation of a King or Queen, hidden among some later material, as well as other unidentified heraldic pieces, suggest that some of the manuscripts may be associated with the office of the Ulster King of Arms. The current handlist covers 79 manuscripts, and indexes more than 539 separate items, offering a significant contribution to the understanding of the cultural world of the Medieval period.
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843847205
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 372
Book Description
Handlist to manuscripts in Trinity College Dublin, covering all 79 Middle English prose manuscripts and indexing more than 539 separate items The manuscripts in Trinity College Dublin are predominantly from the library of Archbishop James Ussher (1581-1656). A well-known bibliophile of the sixteenth century, he was also primate of All Ireland and fellow and professor of Trinity College. Following some movement of the collection, it was eventually returned to Trinity College after the Restoration, at the behest of Charles II. It is a significant collection, both in national and international terms, with over 600 manuscripts, 79 of which contain Middle English prose. Among the manuscripts in the collection are several Wycliffite Bibles, and collections of sermons and tracts, some of them unique copies. The collection also contains writings by Richard Rolle, Walter Hilton and William Flete, and copies of Thomas à Kempis's Imitation of Christ, as well as the Pore Caitif and The Cloud of Unknowing, both of which are anonymous. There are several copies of the Brut chronicle, two of which (MSS 489 and 505) are illuminated, translations of Giraldus Cambrensis's Expugnacio Hibernica, and a copy of Robert Bale's Chronicle of London, 1189-1461. Also of note are the various collections of recipes - medical, culinary and alchemical. Dictionary-style items demonstrate the trilingual nature of the Medieval period, with single words being offered in English alongside Anglo-Norman and/or Latin words, or as marginal glosses. Fifteenth-century instructions for the coronation of a King or Queen, hidden among some later material, as well as other unidentified heraldic pieces, suggest that some of the manuscripts may be associated with the office of the Ulster King of Arms. The current handlist covers 79 manuscripts, and indexes more than 539 separate items, offering a significant contribution to the understanding of the cultural world of the Medieval period.
The Oxford History of Literary Translation in English
Author: Roger Ellis
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191529818
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 496
Book Description
THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH General Editors: Peter France and Stuart Gillespie This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material. Volume 1 of The Oxford History of Literary Translation in English originates with what medievalists have long known, that virtually everything written in the Middle Ages in English can be regarded, one way or another, as a translation, and that medieval understandings of what constitutes literature were significantly more generous than many modern ones. It uses modern as well as medieval understandings of translation to inform its discussions (the two understandings have a great deal in common), and it aims to situate medieval translation in English as fully as possible in its various cultural contexts: this includes, in particular, the complicated inter-relations of translation throughout the period into Latin, and (for the Middle English period) of translation in French. Since it also understands the Middle Ages of its title as including the first half of the sixteenth century, it studies what has survived of nearly a thousand years of translation activity in England.
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191529818
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 496
Book Description
THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH General Editors: Peter France and Stuart Gillespie This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material. Volume 1 of The Oxford History of Literary Translation in English originates with what medievalists have long known, that virtually everything written in the Middle Ages in English can be regarded, one way or another, as a translation, and that medieval understandings of what constitutes literature were significantly more generous than many modern ones. It uses modern as well as medieval understandings of translation to inform its discussions (the two understandings have a great deal in common), and it aims to situate medieval translation in English as fully as possible in its various cultural contexts: this includes, in particular, the complicated inter-relations of translation throughout the period into Latin, and (for the Middle English period) of translation in French. Since it also understands the Middle Ages of its title as including the first half of the sixteenth century, it studies what has survived of nearly a thousand years of translation activity in England.
Catholic and Protestant Translations of the Imitatio Christi, 1425–1650
Author: Maximilian von Habsburg
Publisher: Routledge
ISBN: 1317169298
Category : Religion
Languages : en
Pages : 383
Book Description
The Imitatio Christi is considered one of the classic texts of Western spirituality. There were 800 manuscript copies and more than 740 different printed editions of the Imitatio between its composition in the fifteenth century and 1650. During the Reformation period, the book retained its popularity with both Protestants and Catholics; with the exception of the Bible it was the most frequently printed book of the sixteenth century. In this pioneering study, the remarkable longevity of the Imitatio across geographical, chronological, linguistic and confessional boundaries is explored. Rather than attributing this enduring popularity to any particular quality of universality, this study suggests that its key virtue was its appropriation by different interest groups. That such an apparently Catholic and monastic work could be adopted and adapted by both Protestant reformers and Catholic activists (including the Jesuits) poses intriguing questions about our understanding of Reformation and Counter Reformation theology and confessional politics. This study focuses on the editions of the Imitatio printed in English, French, German and Latin between the 1470s and 1650. It offers an ambitious and comprehensive survey of the process of translation and its impact and contribution to religious culture. In so doing it offers a fresh analysis of spirituality and devotion within their proper late medieval and early modern contexts. It also demonstrates that spirituality was not a peripheral dimension of religion, but remains at the very heart of both Catholic and Protestant self-perception and identity.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317169298
Category : Religion
Languages : en
Pages : 383
Book Description
The Imitatio Christi is considered one of the classic texts of Western spirituality. There were 800 manuscript copies and more than 740 different printed editions of the Imitatio between its composition in the fifteenth century and 1650. During the Reformation period, the book retained its popularity with both Protestants and Catholics; with the exception of the Bible it was the most frequently printed book of the sixteenth century. In this pioneering study, the remarkable longevity of the Imitatio across geographical, chronological, linguistic and confessional boundaries is explored. Rather than attributing this enduring popularity to any particular quality of universality, this study suggests that its key virtue was its appropriation by different interest groups. That such an apparently Catholic and monastic work could be adopted and adapted by both Protestant reformers and Catholic activists (including the Jesuits) poses intriguing questions about our understanding of Reformation and Counter Reformation theology and confessional politics. This study focuses on the editions of the Imitatio printed in English, French, German and Latin between the 1470s and 1650. It offers an ambitious and comprehensive survey of the process of translation and its impact and contribution to religious culture. In so doing it offers a fresh analysis of spirituality and devotion within their proper late medieval and early modern contexts. It also demonstrates that spirituality was not a peripheral dimension of religion, but remains at the very heart of both Catholic and Protestant self-perception and identity.
Middle English Dictionary
Author: Robert E. Lewis
Publisher: University of Michigan Press
ISBN: 9780472013104
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 188
Book Description
The final installment of the most important modern reference work for Middle English studies
Publisher: University of Michigan Press
ISBN: 9780472013104
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 188
Book Description
The final installment of the most important modern reference work for Middle English studies
Balaam's Ass: Vernacular Theology Before the English Reformation
Author: Nicholas Watson
Publisher: University of Pennsylvania Press
ISBN: 0812298349
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 617
Book Description
For over seven hundred years, bodies of writing in vernacular languages served an indispensable role in the religious and intellectual culture of medieval Christian England, yet the character and extent of their importance have been insufficiently recognized. A longstanding identification of medieval western European Christianity with the Latin language and a lack of awareness about the sheer variety and quantity of vernacular religious writing from the English Middle Ages have hampered our understanding of the period, exercising a tenacious hold on much scholarship. Bringing together work across a range of disciplines, including literary study, Christian theology, social history, and the history of institutions, Balaam's Ass attempts the first comprehensive overview of religious writing in early England's three most important vernacular languages, Old English, Insular French, and Middle English, between the ninth and sixteenth centuries. Nicholas Watson argues not only that these texts comprise the oldest continuous tradition of European vernacular writing, but that they are essential to our understanding of how Christianity shaped and informed the lives of individuals, communities, and polities in the Middle Ages. This first of three volumes lays out the long post-Reformation history of the false claim that the medieval Catholic Church was hostile to the vernacular. It analyzes the complicated idea of the vernacular, a medieval innovation instantiated in a huge body of surviving vernacular religious texts. Finally, it focuses on the first, long generation of these writings, in Old English and early Middle English.
Publisher: University of Pennsylvania Press
ISBN: 0812298349
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 617
Book Description
For over seven hundred years, bodies of writing in vernacular languages served an indispensable role in the religious and intellectual culture of medieval Christian England, yet the character and extent of their importance have been insufficiently recognized. A longstanding identification of medieval western European Christianity with the Latin language and a lack of awareness about the sheer variety and quantity of vernacular religious writing from the English Middle Ages have hampered our understanding of the period, exercising a tenacious hold on much scholarship. Bringing together work across a range of disciplines, including literary study, Christian theology, social history, and the history of institutions, Balaam's Ass attempts the first comprehensive overview of religious writing in early England's three most important vernacular languages, Old English, Insular French, and Middle English, between the ninth and sixteenth centuries. Nicholas Watson argues not only that these texts comprise the oldest continuous tradition of European vernacular writing, but that they are essential to our understanding of how Christianity shaped and informed the lives of individuals, communities, and polities in the Middle Ages. This first of three volumes lays out the long post-Reformation history of the false claim that the medieval Catholic Church was hostile to the vernacular. It analyzes the complicated idea of the vernacular, a medieval innovation instantiated in a huge body of surviving vernacular religious texts. Finally, it focuses on the first, long generation of these writings, in Old English and early Middle English.
Middle English translations of De imitatione Christi
Author: John Kells Ingram
Publisher: Kraus Reprint. Company
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 348
Book Description
Publisher: Kraus Reprint. Company
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 348
Book Description
Women's Writing in Middle English
Author: Alexandra Barratt
Publisher: Routledge
ISBN: 1317863267
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 489
Book Description
Women's writing in any period remains of critical concern, both at undergraduate and postgraduate level. Alexandra Barratt's edition offers a wide range of texts from the period 1300-1500, including: Original texts written by women in the Middle Ages Texts translated by women in the Middle Ages Prayers, meditations, scriptural comment, and accounts of religious experiences Educational writings Romance, poetry Each poem is given a headnote, giving details of composition, manuscript and sources. Full on-page annotation is provided giving details of allusions to contemporary religious, historical and social issues. A general introduction gives context to all the pieces and provides a penetrating account of the role of women in a burgeoning society of literary and cultural transmission.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317863267
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 489
Book Description
Women's writing in any period remains of critical concern, both at undergraduate and postgraduate level. Alexandra Barratt's edition offers a wide range of texts from the period 1300-1500, including: Original texts written by women in the Middle Ages Texts translated by women in the Middle Ages Prayers, meditations, scriptural comment, and accounts of religious experiences Educational writings Romance, poetry Each poem is given a headnote, giving details of composition, manuscript and sources. Full on-page annotation is provided giving details of allusions to contemporary religious, historical and social issues. A general introduction gives context to all the pieces and provides a penetrating account of the role of women in a burgeoning society of literary and cultural transmission.