Author: Jörg Dünne
Publisher: Archives contemporaines
ISBN: 2813000825
Category : Translating and interpreting
Languages : fr
Pages : 357
Book Description
"Les contributions réunies dans ce volume considèrent les notions de "traduction" et de "transmission" à partir de l'intraduisible ou de la perturbation de la transmission. Elles considèrent l'intraduisible comme un point de bascule permettant d'analyser les objets littéraires, culturels et médiatiques non comme une limite de la traduction ou de la communication interculturelle. Les auteurs cherchent à localiser les zones de résistance à partir desquelles la traduction redéfinit sans cesse ses conditions de possibilités linguistiques, médiatiques et culturelles. Plus précisément, il s'agit de mettre l'accent sur un point resté aveugle dans les Translation Studies ainsi que dans les prolongements du côté des médias et de la culture en s'affrontant explicitement aux perturbations constructives et constitutives de la traduction et de la transmission. Se pourrait-il que la perturbation soit l'élément commun permettant de relier les traductions langagières, littéraires et les transmissions culturelles et médiatiques ? Serait-ce à partir de l'interruption qu'il faut esquisser un espace de tensions structurelles, une zone intermédiaire de la traduction ?"--P. [4] of cover.
Les intraduisibles
Author: Jörg Dünne
Publisher: Archives contemporaines
ISBN: 2813000825
Category : Translating and interpreting
Languages : fr
Pages : 357
Book Description
"Les contributions réunies dans ce volume considèrent les notions de "traduction" et de "transmission" à partir de l'intraduisible ou de la perturbation de la transmission. Elles considèrent l'intraduisible comme un point de bascule permettant d'analyser les objets littéraires, culturels et médiatiques non comme une limite de la traduction ou de la communication interculturelle. Les auteurs cherchent à localiser les zones de résistance à partir desquelles la traduction redéfinit sans cesse ses conditions de possibilités linguistiques, médiatiques et culturelles. Plus précisément, il s'agit de mettre l'accent sur un point resté aveugle dans les Translation Studies ainsi que dans les prolongements du côté des médias et de la culture en s'affrontant explicitement aux perturbations constructives et constitutives de la traduction et de la transmission. Se pourrait-il que la perturbation soit l'élément commun permettant de relier les traductions langagières, littéraires et les transmissions culturelles et médiatiques ? Serait-ce à partir de l'interruption qu'il faut esquisser un espace de tensions structurelles, une zone intermédiaire de la traduction ?"--P. [4] of cover.
Publisher: Archives contemporaines
ISBN: 2813000825
Category : Translating and interpreting
Languages : fr
Pages : 357
Book Description
"Les contributions réunies dans ce volume considèrent les notions de "traduction" et de "transmission" à partir de l'intraduisible ou de la perturbation de la transmission. Elles considèrent l'intraduisible comme un point de bascule permettant d'analyser les objets littéraires, culturels et médiatiques non comme une limite de la traduction ou de la communication interculturelle. Les auteurs cherchent à localiser les zones de résistance à partir desquelles la traduction redéfinit sans cesse ses conditions de possibilités linguistiques, médiatiques et culturelles. Plus précisément, il s'agit de mettre l'accent sur un point resté aveugle dans les Translation Studies ainsi que dans les prolongements du côté des médias et de la culture en s'affrontant explicitement aux perturbations constructives et constitutives de la traduction et de la transmission. Se pourrait-il que la perturbation soit l'élément commun permettant de relier les traductions langagières, littéraires et les transmissions culturelles et médiatiques ? Serait-ce à partir de l'interruption qu'il faut esquisser un espace de tensions structurelles, une zone intermédiaire de la traduction ?"--P. [4] of cover.
The Multilingual Challenge
Author: Ulrike Jessner-Schmid
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 1614512167
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 370
Book Description
This collection of scholarly articles is the first to address the challenges of multilingualism from a multidisciplinary perspective. The contributors to this volume examine both the beneficial and the problematic aspects of multilingualism in various dimensions, that is, they address familial, educational, academic, artistic, scientific, historical, professional, and geopolitical challenges.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 1614512167
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 370
Book Description
This collection of scholarly articles is the first to address the challenges of multilingualism from a multidisciplinary perspective. The contributors to this volume examine both the beneficial and the problematic aspects of multilingualism in various dimensions, that is, they address familial, educational, academic, artistic, scientific, historical, professional, and geopolitical challenges.
Balibar and the Citizen Subject
Author: Warren Montag
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 1474404227
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 352
Book Description
Explores the core of Balibars work since 1980This collection explores Balibars rethinking of the connections between subjection and subjectivity by tracing the genealogies of these concepts in their discursive history. The 12 essays provide an overview of Balibars work after his collaboration with Althusser. They explain and expand his framework; in particular, by restoring Arabic and Islamic thought to the conversation on the citizen subject. The collection includes two previously untranslated essays by Balibar himself on Carl Schmitt and Thomas Hobbes. Key FeaturesThe first English-language edited collection to focus on BalibarPresents and explains Balibars key contributions to political theory and the history of political philosophyIncludes two essays by Balibar himself on Carl Schmitt and Thomas Hobbes: 'Schmitts Hobbes, Hobbess Schmitt' and 'The Mortal God and his Faithful Subjects: Hobbes, Schmitt and the Antinomies of Secularism'Contributors include Atienne Balibar, Nancy Armstrong, Giorgos Fourtounis, Mohamed Moulfi
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 1474404227
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 352
Book Description
Explores the core of Balibars work since 1980This collection explores Balibars rethinking of the connections between subjection and subjectivity by tracing the genealogies of these concepts in their discursive history. The 12 essays provide an overview of Balibars work after his collaboration with Althusser. They explain and expand his framework; in particular, by restoring Arabic and Islamic thought to the conversation on the citizen subject. The collection includes two previously untranslated essays by Balibar himself on Carl Schmitt and Thomas Hobbes. Key FeaturesThe first English-language edited collection to focus on BalibarPresents and explains Balibars key contributions to political theory and the history of political philosophyIncludes two essays by Balibar himself on Carl Schmitt and Thomas Hobbes: 'Schmitts Hobbes, Hobbess Schmitt' and 'The Mortal God and his Faithful Subjects: Hobbes, Schmitt and the Antinomies of Secularism'Contributors include Atienne Balibar, Nancy Armstrong, Giorgos Fourtounis, Mohamed Moulfi
Le Guide Musical
Untranslatability
Author: Duncan Large
Publisher: Routledge
ISBN: 1351622048
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.
Publisher: Routledge
ISBN: 1351622048
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216
Book Description
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.
The Epoch of Universalism 1769–1989 / L’époque de l’universalisme 1769–1989
Author: Franck Hofmann
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110691612
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 254
Book Description
2019 witnessed the 30th anniversary of the German reunification. But the remembrance of the fall of the Berlin Wall coincided with another event of global importance that caught much less attention: the 250th anniversary of Napoleon Bonaparte’s birth. There is an undeniable historical and philosophical dimension to this coincidence. Napoleon’s appearance on the scene of world history seems to embody European universalism (soon thereafter in the form of a ‘modern’ imperial project); whilst scholars such as Francis Fukuyama saw in the events of 1989 its historical fulfilment. Today, we see more clearly that the fall of the Berlin Wall stands for an epistemic earthquake, which generated a world that can no longer be grasped through universal concepts. Here, we deal with the idea of Europe and of its relation to the world itself. Picking up on this contingency of world history with an ironic wink, the volume analyses in retrospect the epoch of European universalism. It focusses on its dialectics, polemically addressing and remembering both 1769 and 1989. L’année 2019 a été marquée par le 30e anniversaire de la réunification de l’Allemagne, éclipsant un autre événement d’envergure mondiale : le 250e anniversaire de Napoléon Bonaparte. La dimension philosophico-historique de cette coïncidence ne peut pourtant pas être négligée : si l’arrivée de Bonaparte sur la scène de l’histoire mondiale semble incarner l’avènement de l’universalisme européen (bientôt amené à prendre sa forme « moderne » et impériale), certains penseurs ont suggéré, avec Francis Fukuyama, que « 1989 » marquait son accomplissement historique. Aujourd’hui, il apparaît au contraire que la chute du mur de Berlin a été un véritable tremblement de terre épistémique, et rendu inopérants les concepts universels. Dans le monde d’après, c’est à l’idée d’Europe et à sa relation au monde que nous avons affaire. Revenant par un geste ironique sur cette contingence historique, le présent volume se veut une analyse rétrospective de l’époque de l’universalisme, dans toute la dialectique que les commémorations de 1769/1989 ont fait surgir.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110691612
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 254
Book Description
2019 witnessed the 30th anniversary of the German reunification. But the remembrance of the fall of the Berlin Wall coincided with another event of global importance that caught much less attention: the 250th anniversary of Napoleon Bonaparte’s birth. There is an undeniable historical and philosophical dimension to this coincidence. Napoleon’s appearance on the scene of world history seems to embody European universalism (soon thereafter in the form of a ‘modern’ imperial project); whilst scholars such as Francis Fukuyama saw in the events of 1989 its historical fulfilment. Today, we see more clearly that the fall of the Berlin Wall stands for an epistemic earthquake, which generated a world that can no longer be grasped through universal concepts. Here, we deal with the idea of Europe and of its relation to the world itself. Picking up on this contingency of world history with an ironic wink, the volume analyses in retrospect the epoch of European universalism. It focusses on its dialectics, polemically addressing and remembering both 1769 and 1989. L’année 2019 a été marquée par le 30e anniversaire de la réunification de l’Allemagne, éclipsant un autre événement d’envergure mondiale : le 250e anniversaire de Napoléon Bonaparte. La dimension philosophico-historique de cette coïncidence ne peut pourtant pas être négligée : si l’arrivée de Bonaparte sur la scène de l’histoire mondiale semble incarner l’avènement de l’universalisme européen (bientôt amené à prendre sa forme « moderne » et impériale), certains penseurs ont suggéré, avec Francis Fukuyama, que « 1989 » marquait son accomplissement historique. Aujourd’hui, il apparaît au contraire que la chute du mur de Berlin a été un véritable tremblement de terre épistémique, et rendu inopérants les concepts universels. Dans le monde d’après, c’est à l’idée d’Europe et à sa relation au monde que nous avons affaire. Revenant par un geste ironique sur cette contingence historique, le présent volume se veut une analyse rétrospective de l’époque de l’universalisme, dans toute la dialectique que les commémorations de 1769/1989 ont fait surgir.
The Conte
Author: Janice Carruthers
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783039118700
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 332
Book Description
A majority of the chapters in this book were originally presented as papers at a conference held at Queen's University Belfast in September 2006. The volume explores the oral-written dynamic in the conte français/francophone, focusing on key aspects of the relationship between oral and written forms of the conte. The chapters fall into four broad thematic areas (the oral-written dynamic in early modern France; literary appropriations and transformations; postcolonial contexts; storytelling in contemporary France: linguistic strategies). Within these broad areas, some chapters deal with sources and influences (such as that of written on oral and vice versa), others with the nature of the discourse resulting from an oral-written dynamic (discourse structure, linguistic features etc.), some with the oral-written interface as it affects the definition of genre, others with the role of the 'oral' within the literary or written text (use of storytelling scenarios, the problematics inherent in transcribing/adapting the spoken word etc.). This chronological and methodological range allows us to situate the emergence of the form in socio-cultural and historical terms, and to open up debate around the role of the conte in particular geographical and political contexts: regional, national, European and postcolonial. This book contains contributions in both English and French.
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783039118700
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 332
Book Description
A majority of the chapters in this book were originally presented as papers at a conference held at Queen's University Belfast in September 2006. The volume explores the oral-written dynamic in the conte français/francophone, focusing on key aspects of the relationship between oral and written forms of the conte. The chapters fall into four broad thematic areas (the oral-written dynamic in early modern France; literary appropriations and transformations; postcolonial contexts; storytelling in contemporary France: linguistic strategies). Within these broad areas, some chapters deal with sources and influences (such as that of written on oral and vice versa), others with the nature of the discourse resulting from an oral-written dynamic (discourse structure, linguistic features etc.), some with the oral-written interface as it affects the definition of genre, others with the role of the 'oral' within the literary or written text (use of storytelling scenarios, the problematics inherent in transcribing/adapting the spoken word etc.). This chronological and methodological range allows us to situate the emergence of the form in socio-cultural and historical terms, and to open up debate around the role of the conte in particular geographical and political contexts: regional, national, European and postcolonial. This book contains contributions in both English and French.
Reinventing Babel in Medieval French
Author: Emma Campbell
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192699695
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 353
Book Description
How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192699695
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 353
Book Description
How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
The Frontiers of the Other
Author: Gaetano Chiurazzi
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643904347
Category : History
Languages : en
Pages : 242
Book Description
In recent years, the problem of translation has received renewed attention, but it has been mostly approached from a linguistic or ontological perspective. This book focuses on another aspect, i.e. the political and ethical implications of translation. Engaged in a debate, which encompasses various philosophers - such as Schleiermacher, Benjamin, Ortega y Gasset, Quine, Gadamer, Derrida, and Ricur - the book's contributions show that translation can be considered in an ambivalent way (which has a great ethical and political significance) as an attempt to bring the other back to one's own world or, vice versa, as an attempt to open up one's own world and to experience different cultures. Translation is in fact, inevitably, an experience of alterity. (Series: Philosophy - Language - Literature / Philosophie - Sprache - Literatur - Vol. 4)
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643904347
Category : History
Languages : en
Pages : 242
Book Description
In recent years, the problem of translation has received renewed attention, but it has been mostly approached from a linguistic or ontological perspective. This book focuses on another aspect, i.e. the political and ethical implications of translation. Engaged in a debate, which encompasses various philosophers - such as Schleiermacher, Benjamin, Ortega y Gasset, Quine, Gadamer, Derrida, and Ricur - the book's contributions show that translation can be considered in an ambivalent way (which has a great ethical and political significance) as an attempt to bring the other back to one's own world or, vice versa, as an attempt to open up one's own world and to experience different cultures. Translation is in fact, inevitably, an experience of alterity. (Series: Philosophy - Language - Literature / Philosophie - Sprache - Literatur - Vol. 4)
How to Write Differently
Author: Kostera, Monika
Publisher: Edward Elgar Publishing
ISBN: 1800887736
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 171
Book Description
Responding to the trend of formulaic writing in the academic community, How To Write Differently offers a refreshing approach to academic writing in a practical format.
Publisher: Edward Elgar Publishing
ISBN: 1800887736
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 171
Book Description
Responding to the trend of formulaic writing in the academic community, How To Write Differently offers a refreshing approach to academic writing in a practical format.