Latin Translation in the Renaissance

Latin Translation in the Renaissance PDF Author: Paul Botley
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9780521837170
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 226

Book Description
Publisher Description

Studies in Medieval and Renaissance Latin

Studies in Medieval and Renaissance Latin PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Latin language, Medieval and modern
Languages : la
Pages : 676

Book Description


English Renaissance Translation Theory

English Renaissance Translation Theory PDF Author: Neil Rhodes
Publisher: MHRA
ISBN: 1907322051
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 560

Book Description
This volume is the first attempt to establish a body of work representing English thinking about the practice of translation in the early modern period. The texts assembled cover the long sixteenth century from the age of Caxton to the reign of James 1 and are divided into three sections: 'Translating the Word of God', 'Literary Translation' and 'Translation in the Academy'. They are accompanied by a substantial introduction, explanatory and textual notes, and a glossary and bibliography. Neil Rhodes is Professor of English Literature and Cultural History at the University of St Andrews and Visiting Professor at the University of Granada. Gordon Kendal is an Honorary Research Fellow in the School of English, University of St Andrews. Louise Wilson is a Leverhulme Early Career Fellow in the School of English, University of St Andrews.

Catalogus Translationum Et Commentariorum

Catalogus Translationum Et Commentariorum PDF Author: Virginia Brown
Publisher: CUA Press
ISBN: 0813213002
Category : Classical literature
Languages : en
Pages : 390

Book Description
Considered a definitive source for scholars and students, this highly acclaimed series illustrates the impact of Greek and Latin texts on the Middle Ages and Renaissance. In publication since 1960 and now in its eighth volume, the Catalogus Translationum et Commentariorum furnishes concrete evidence of when, where, and how an ancient author was known and appreciated in monastic, university, and humanist circles. Each article presents a historical survey of the influence and circulation of a particular author down to the present, followed by an exhaustive listing and brief description of Latin commentaries before 1600 on each of his works. For Greek authors, a full listing of pre-1600 translations into Latin is also provided. Sources of translations and commentaries include both printed editions and texts available only in medieval and Renaissance manuscripts. In the newest addition to the series, Volume VIII, six authors are treated in separate articles: Damianus, Geminus Rhodius, Hanno, Sallust, Themistius, and Thucydides. This volume is especially notable for its variety. Thucydides and Sallust were major historians and the interest their works generated -- in such diverse figures as Macchiavelli, Thomas More, and Thomas Hobbes -- has continued unabated. Damianus and Geminus Rhodius influenced optics and astronomy. Themistius provided a useful service to later students of Aristotle by paraphrasing Aristotle's treatises on logic, psychology, and natural science. Hanno's account of a voyage around the coast of West Africa has been regarded as a motivating factor behind the explorations of Vasco da Gama and Pedro Alvares Cabral and was cited in controversies involving the Portugueseand Spanish claims to the coasts of Africa and America. A list of addenda and corrigenda to four previously published articles (Columella, Tacitus, Vegetius, Xenophon) concludes the volume.

Renaissance Truth and the Latin Language Turn

Renaissance Truth and the Latin Language Turn PDF Author: Ann Moss
Publisher:
ISBN: 9780199249879
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 324

Book Description
This study provides an entirely new look at an era of radical change in the history of West European thought, the period between 1480 and 1540, mainly in France and Germany. The book's main thesis is that the Latin language turn was not only concurrent with other aspects of change, but was a fundamental instrument in reconfiguring horizons of thought, reformulating paradigms of argument, and rearticulating the relationship between fiction and truth.

Latin Poetry in Verse Translation

Latin Poetry in Verse Translation PDF Author: L. R. Lind
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 438

Book Description


The Vernacular Aristotle

The Vernacular Aristotle PDF Author: Eugenio Refini
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108481817
Category : History
Languages : en
Pages : 297

Book Description
The first study of the reception of Aristotle in Medieval and Renaissance Italy that considers the ethical dimension of translation.

Catalogus Translationum Et Commentariorum

Catalogus Translationum Et Commentariorum PDF Author: Virginia Brown
Publisher:
ISBN: 9780888449528
Category : Classical literature
Languages : en
Pages : 0

Book Description


Making and Rethinking the Renaissance

Making and Rethinking the Renaissance PDF Author: Giancarlo Abbamonte
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 3110660962
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 271

Book Description
The purpose of this volume is to investigate the crucial role played by the return of knowledge of Greek in the transformation of European culture, both through the translation of texts, and through the direct study of the language. It aims to collect and organize in one database all the digitalised versions of the first editions of Greek grammars, lexica and school texts available in Europe in the 14th and 15th centuries, between two crucial dates: the start of Chrysoloras’s teaching in Florence (c. 1397) and the end of the activity of Aldo Manuzio and Andrea Asolano in Venice (c. 1529). This is the first step in a major investigation into the knowledge of Greek and its dissemination in Western Europe: the selection of the texts and the first milestones in teaching methods were put together in that period, through the work of scholars like Chrysoloras, Guarino and many others. A remarkable role was played also by the men involved in the Council of Ferrara (1438-39), where there was a large circulation of Greek books and ideas. About ten years later, Giovanni Tortelli, together with Pope Nicholas V, took the first steps in founding the Vatican Library. Research into the return of the knowledge of Greek to Western Europe has suffered for a long time from the lack of intersection of skills and fields of research: to fully understand this phenomenon, one has to go back a very long way through the tradition of the texts and their reception in contexts as different as the Middle Ages and the beginning of Renaissance humanism. However, over the past thirty years, scholars have demonstrated the crucial role played by the return of knowledge of Greek in the transformation of European culture, both through the translation of texts, and through the direct study of the language. In addition, the actual translations from Greek into Latin remain poorly studied and a clear understanding of the intellectual and cultural contexts that produced them is lacking. In the Middle Ages the knowledge of Greek was limited to isolated areas that had no reciprocal links. As had happened to many Latin authors, all Greek literature was rather neglected, perhaps because a number of philosophical texts had already been available in translation from the seventh century AD, or because of a sense of mistrust, due to their ethnic and religious differences. Between the 12th and 14th century AD, a change is perceptible: the sharp decrease in Greek texts and knowledge in the South of Italy, once a reference-point for this kind of study, was perhaps an important reason prompting Italian humanists to go and study Greek in Constantinople. Over the past thirty years it has become evident to scholars that humanism, through the re-appreciation of classical antiquity, created a bridge to the modern era, which also includes the Middle Ages. The criticism by the humanists of medieval authors did not prevent them from using a number of tools that the Middle Ages had developed or synthesized: glossaries, epitomes, dictionaries, encyclopaedias, translations, commentaries. At present one thing that is missing, however, is a systematic study of the tools used for the study of Greek between the 15th and 16th century; this is truly important, because, in the following centuries, Greek culture provided the basis of European thought in all the most important fields of knowledge. This volume seeks to supply that gap.

Trust and Proof

Trust and Proof PDF Author: Andrea Rizzi
Publisher: BRILL
ISBN: 9004323880
Category : History
Languages : en
Pages : 327

Book Description
Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, Trust and Proof investigates translators’ role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.