Voice-Overs PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Voice-Overs PDF full book. Access full book title Voice-Overs by Daniel Balderston. Download full books in PDF and EPUB format.

Voice-Overs

Voice-Overs PDF Author: Daniel Balderston
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 0791487873
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 280

Book Description
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.

Voice-Overs

Voice-Overs PDF Author: Daniel Balderston
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 0791487873
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 280

Book Description
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.

Latin American Writers in English Translation

Latin American Writers in English Translation PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Book Description


Latin American writers in English translation

Latin American writers in English translation PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : es
Pages : 144

Book Description


Latin American Writers in English Translation

Latin American Writers in English Translation PDF Author: Willis Knapp Jones
Publisher: Blaine Ethridge Books
ISBN: 9780879170066
Category : English literature
Languages : en
Pages : 140

Book Description


Latin American Writers in English Translation

Latin American Writers in English Translation PDF Author:
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 310

Book Description


Latin American Belles-lettres in English Translation

Latin American Belles-lettres in English Translation PDF Author: James Albert Granier
Publisher:
ISBN:
Category : Brazilian literature
Languages : en
Pages : 62

Book Description


Writing Across Cultures

Writing Across Cultures PDF Author: Angel Rama
Publisher: Duke University Press
ISBN: 0822352931
Category : History
Languages : en
Pages : 266

Book Description
Ángel Rama was one of twentieth-century Latin America's most distinguished men of letters. Writing across Cultures is his comprehensive analysis of the varied sources of Latin American literature. Originally published in 1982, the book links Rama's work on Spanish American modernism with his arguments about the innovative nature of regionalist literature, and it foregrounds his thinking about the close relationship between literary movements, such as modernism or regionalism, and global trends in social and economic development. In Writing across Cultures, Rama extends the Cuban anthropologist Fernando Ortiz's theory of transculturation far beyond Cuba, bringing it to bear on regional cultures across Latin America, where new cultural arrangements have been forming among indigenous, African, and European societies for the better part of five centuries. Rama applies this concept to the work of the Peruvian novelist, poet, and anthropologist José María Arguedas, whose writing drew on both Spanish and Quechua, Peru's two major languages and, by extension, cultures. Rama considered Arguedas's novel Los ríos profundos (Deep Rivers) to be the most accomplished example of narrative transculturation in Latin America. Writing across Cultures is the second of Rama's books to be translated into English.

Style and Ideology in Translation

Style and Ideology in Translation PDF Author: Jeremy Munday
Publisher: Routledge
ISBN: 1134235232
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 332

Book Description
Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or ‘voice,’ of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

The Oxford Book of Latin American Poetry

The Oxford Book of Latin American Poetry PDF Author: Cecilia Vicuña
Publisher:
ISBN: 0195124545
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 603

Book Description
The most inclusive single-volume anthology of Latin American poetry intranslation ever produced.

Gregory Rabassa's Latin American Literature

Gregory Rabassa's Latin American Literature PDF Author: María Constanza Guzmán
Publisher: Bucknell University Press
ISBN: 1611480094
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 193

Book Description
This book is a critical study of the work of Gregory Rabassa, translator of such canonical novels as Gabriel Garcìa Márquez's Cien años de soledad, José Lezama Lima's Paradiso, and Julio Cortàzar's Rayuela. During the past five decades, Rabassa has translated over fifty Latin American novels and to this day he is one of the most prominent English translators of literature from Spanish and Portuguese. Rabassa's role was pivotal in the internationalization of several Latin American writers; it led to the formation of a canon and, significantly, to the most prevalent image of Latin American literature in the world. Even though Rabassa's legacy has been widely recognized, the extent of his work's influence and the complexity of the sociocultural circumstances surrounding his practice have remained largely unexamined. In Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy, María Constanza Guzmán examines the translator's conceptions about language, contextualizes his work in terms of the structures and conditions that have surrounded his practice, and investigates the role his translations have played in constructing collective narratives of Latin American literature in the global imaginary. By revisiting and historicizing the translator's practice, this book reveals the scale of Rabassa's legacy. The translator emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.