Voice-Overs PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Voice-Overs PDF full book. Access full book title Voice-Overs by Daniel Balderston. Download full books in PDF and EPUB format.

Voice-Overs

Voice-Overs PDF Author: Daniel Balderston
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 0791487873
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 280

Book Description
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.

Voice-Overs

Voice-Overs PDF Author: Daniel Balderston
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 0791487873
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 280

Book Description
In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.

Latin American Literature in English Translation

Latin American Literature in English Translation PDF Author: Pan American Union. Division of Intellectual Cooperation
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 10

Book Description


Latin American Literature in English Translation

Latin American Literature in English Translation PDF Author: Bradley A. Shaw
Publisher:
ISBN:
Category : Latin American literature
Languages : en
Pages : 0

Book Description


Latin American Belles-lettres in English Translation

Latin American Belles-lettres in English Translation PDF Author: James Albert Granier
Publisher:
ISBN:
Category : Brazilian literature
Languages : en
Pages : 62

Book Description


The Oxford Book of Latin American Poetry

The Oxford Book of Latin American Poetry PDF Author: Cecilia Vicuña
Publisher:
ISBN: 0195124545
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 603

Book Description
The most inclusive single-volume anthology of Latin American poetry intranslation ever produced.

An A to Z of modern Latin American literature in English translation

An A to Z of modern Latin American literature in English translation PDF Author: Jason Wilson
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : es
Pages : 95

Book Description


Gregory Rabassa's Latin American Literature

Gregory Rabassa's Latin American Literature PDF Author: María Constanza Guzmán
Publisher: Bucknell University Press
ISBN: 1611480094
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 193

Book Description
This book is a critical study of the work of Gregory Rabassa, translator of such canonical novels as Gabriel Garcìa Márquez's Cien años de soledad, José Lezama Lima's Paradiso, and Julio Cortàzar's Rayuela. During the past five decades, Rabassa has translated over fifty Latin American novels and to this day he is one of the most prominent English translators of literature from Spanish and Portuguese. Rabassa's role was pivotal in the internationalization of several Latin American writers; it led to the formation of a canon and, significantly, to the most prevalent image of Latin American literature in the world. Even though Rabassa's legacy has been widely recognized, the extent of his work's influence and the complexity of the sociocultural circumstances surrounding his practice have remained largely unexamined. In Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy, María Constanza Guzmán examines the translator's conceptions about language, contextualizes his work in terms of the structures and conditions that have surrounded his practice, and investigates the role his translations have played in constructing collective narratives of Latin American literature in the global imaginary. By revisiting and historicizing the translator's practice, this book reveals the scale of Rabassa's legacy. The translator emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.

Translation and the Rise of Inter-American Literature

Translation and the Rise of Inter-American Literature PDF Author: Elizabeth Lowe
Publisher:
ISBN: 9780813034348
Category : Latin American literature
Languages : en
Pages : 0

Book Description
"Should be required reading for everyone in the field of comparative literature, for it speaks to translation as interpretation and as creative transfer, and to the fact that good translators ought to be recognized for what they are: good writers. . . . Essential."--Choice "A welcome addition to the Latin Americanist's toolkit."--Adria Frizzi, University of Texas at Austin The past few years have seen an explosion of interest among U.S. readers for Latin American literature. Yet rarely do they experience such work in the original Spanish or Portuguese. Elizabeth Lowe and Earl Fitz argue that the role of the translator is an essential--and an often ignored--part of the reception process among English-language readers. Both accomplished translators in their own right, Lowe and Fitz explain how stylistic and linguistic choices made by the translator can have a profound effect on how literary works are perceived by readers unfamiliar with a foreign language. Touching on issues of language, culture, and national identity, Translation and the Rise of Inter-American Literature offers a broad comparative perspective rarely found in traditional scholarship.

A Translational Turn

A Translational Turn PDF Author: Marta E. Sánchez
Publisher: University of Pittsburgh Press
ISBN: 082298640X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 270

Book Description
No contemporary development underscores the transnational linkage between the United States and Spanish-language América today more than the wave of in-migration from Spanish-language countries during the 1980s and 1990s. This development, among others, has made clear what has always been true, that the United States is part of Spanish-language América. Translation and oral communication from Spanish to English have been constant phenomena since before the annexation of the Mexican Southwest in 1848. The expanding number of counter-national translations from English to Spanish of Latinx fictional narratives by mainstream presses between the 1990s and 2010 is an indication of significant change in the relationship. A Translational Turn explores both the historical reality of Spanish to English translation and the “new” counter-national English to Spanish translation of Latinx narratives. More than theorizing about translation, this book underscores long-standing contact, such as code-mixing and bi-multilingualism, between the two languages in U.S. language and culture. Although some political groups in this country persist in seeing and representing this country as having a single national tongue and community, the linguistic ecology of both major cities and the suburban periphery, here and in the global world, is bilingualism and multilingualism.

Style and Ideology in Translation

Style and Ideology in Translation PDF Author: Jeremy Munday
Publisher: Routledge
ISBN: 1134235232
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 332

Book Description
Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or ‘voice,’ of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.