Author: David Rhys Phillips
Publisher:
ISBN:
Category : Mabinogion
Languages : en
Pages : 52
Book Description
Lady Charlotte Guest and the Mabinogion
Lady Charlotte Guest and the Mabinogion. Some Notes on the Work and Its Translator, with Extracts from Her Journals. By D. Rhys Phillips
Author: Mabinogian Society (SWANSEA)
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :
Book Description
Lady Charlotte Guest and the Mabinogion; Some Notes on the Work and Its Translator, With Extracts From Her Journals
Author: David Rhys Phillips
Publisher: Franklin Classics
ISBN: 9780342897094
Category :
Languages : en
Pages : 46
Book Description
This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Publisher: Franklin Classics
ISBN: 9780342897094
Category :
Languages : en
Pages : 46
Book Description
This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
LADY CHARLOTTE GUEST & THE MAB
Author: David Rhys 1868 Phillips
Publisher:
ISBN: 9781372709180
Category : History
Languages : en
Pages : 54
Book Description
Publisher:
ISBN: 9781372709180
Category : History
Languages : en
Pages : 54
Book Description
Lady Charlotte Guest and the Mabinogion
Author: David Rhys Phillips
Publisher:
ISBN:
Category : Mabinogion
Languages : en
Pages : 50
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Mabinogion
Languages : en
Pages : 50
Book Description
Lady Charlotte Guest and the Mabinogion
Author: D. Rhys Phillips
Publisher:
ISBN: 9780827427884
Category :
Languages : en
Pages : 38
Book Description
Publisher:
ISBN: 9780827427884
Category :
Languages : en
Pages : 38
Book Description
Archaeologia Cambrensis
Translation as Transformation in Victorian Poetry
Author: Annmarie Drury
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107079241
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 311
Book Description
Explores how Victorian poetry and translation dynamically influenced one another in an age of empire.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107079241
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 311
Book Description
Explores how Victorian poetry and translation dynamically influenced one another in an age of empire.
Studies in Medievalism
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Civilization, Medieval
Languages : en
Pages : 280
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Civilization, Medieval
Languages : en
Pages : 280
Book Description
The Oxford History of Literary Translation in English:
Author: Peter France
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191554324
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages :
Book Description
In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191554324
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages :
Book Description
In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.