Author: Jean Delisle
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 2760305686
Category : English language
Languages : fr
Pages : 603
Book Description
Le corrigé de La Traduction raisonnée : Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français de Jean Delisle. Le manuel renferme : 8 objectifs généraux d'apprentissage ; 68 objectifs spécifiques ; 96 textes à traduire ; 136 exercices d'application ; une bibliographie de 400 titres ; un glossaire de 238 termes ; des milliers d'exemple de traduction.
La traduction raisonnée
Author: Jean Delisle
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 2760305686
Category : English language
Languages : fr
Pages : 603
Book Description
Le corrigé de La Traduction raisonnée : Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français de Jean Delisle. Le manuel renferme : 8 objectifs généraux d'apprentissage ; 68 objectifs spécifiques ; 96 textes à traduire ; 136 exercices d'application ; une bibliographie de 400 titres ; un glossaire de 238 termes ; des milliers d'exemple de traduction.
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 2760305686
Category : English language
Languages : fr
Pages : 603
Book Description
Le corrigé de La Traduction raisonnée : Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français de Jean Delisle. Le manuel renferme : 8 objectifs généraux d'apprentissage ; 68 objectifs spécifiques ; 96 textes à traduire ; 136 exercices d'application ; une bibliographie de 400 titres ; un glossaire de 238 termes ; des milliers d'exemple de traduction.
La traduction raisonnée, 3e édition
Author: Jean Delisle
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 2760321177
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : fr
Pages : 716
Book Description
Ce manuel, dont la visée est essentiellement pratique, propose une méthode d’initiation à la traduction professionnelle, par opposition aux exercices de traduction axés sur l’acquisition d’une langue étrangère. Il répond aux exigences particulières de formation des futurs traducteurs de métier et s’adresse tout particulièrement, mais non exclusivement, aux étudiants des programmes universitaires de traduction. Son domaine est celui des textes pragmatiques généraux, formulés selon les normes de la langue écrite et en vue d’un apprentissage dans le sens anglais - français. Le manuel renferme 9 objectifs généraux d’apprentissage, 75 objectifs spécifques, 85 textes à traduire, 253 exercices d’application, un glossaire de 275 notions, une bibliographie de 410 titres et des milliers d’exemples de traduction. Published in French.
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 2760321177
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : fr
Pages : 716
Book Description
Ce manuel, dont la visée est essentiellement pratique, propose une méthode d’initiation à la traduction professionnelle, par opposition aux exercices de traduction axés sur l’acquisition d’une langue étrangère. Il répond aux exigences particulières de formation des futurs traducteurs de métier et s’adresse tout particulièrement, mais non exclusivement, aux étudiants des programmes universitaires de traduction. Son domaine est celui des textes pragmatiques généraux, formulés selon les normes de la langue écrite et en vue d’un apprentissage dans le sens anglais - français. Le manuel renferme 9 objectifs généraux d’apprentissage, 75 objectifs spécifques, 85 textes à traduire, 253 exercices d’application, un glossaire de 275 notions, une bibliographie de 410 titres et des milliers d’exemples de traduction. Published in French.
Terminologie de la Traduction
Author: Jean Delisle
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902727553X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 441
Book Description
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902727553X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 441
Book Description
This terminology collection presents approximately 200 concepts that can be considered the basic vocabulary for the practical teaching of translation. Four languages are included: French, English, Spanish and German. Nearly twenty translation teachers and terminologists from universities in eight countries (Canada, France, Germany, Spain, Switzerland, United Kingdom, United States and Venezuela) defined the concepts and presented them in pedagogical form, with notes and examples. The terms describe specific language acts, the cognitive aspects involved in the translation process, the procedures involved in transfer from one language to another, and the results of these operations. All of the terms in each section of the book are cross-referenced. A dozen tables help the reader understand the relationships between the concepts, and a bibliography completes each section. This vocabulary is designed to be a useful tool and contribution to the general quality of translator training.
La traduction raisonnée, 2e édition
Author: Jean Delisle
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 2760316289
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : fr
Pages : 603
Book Description
Le corrigé de La Traduction raisonnée : Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français de Jean Delisle. Le manuel renferme : 8 objectifs généraux d’apprentissage ; 68 objectifs spécifiques ; 96 textes à traduire ; 136 exercices d’application ; une bibliographie de 400 titres ; un glossaire de 238 termes ; des milliers d’exemple de traduction.
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 2760316289
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : fr
Pages : 603
Book Description
Le corrigé de La Traduction raisonnée : Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français de Jean Delisle. Le manuel renferme : 8 objectifs généraux d’apprentissage ; 68 objectifs spécifiques ; 96 textes à traduire ; 136 exercices d’application ; une bibliographie de 400 titres ; un glossaire de 238 termes ; des milliers d’exemple de traduction.
La Traduction Raisonnée
Author: Jean Delisle
Publisher: Influence Publishing
ISBN: 9782760308077
Category :
Languages : fr
Pages :
Book Description
Publisher: Influence Publishing
ISBN: 9782760308077
Category :
Languages : fr
Pages :
Book Description
Grammaire raisonnée
Author: Sylvie Persec
Publisher: Editions OPHRYS
ISBN: 9782708009202
Category : English language
Languages : en
Pages : 262
Book Description
Par rapport à la version précédente, elle propose un texte révisé ; de nouveaux exercices en deux niveaux : niveau 1 consolidation des bases, révision (classes de seconde), niveau 2 approfondissement (classes de première et terminale). Un exercice sur deux est en auto-corrigé : pour une plus grande autonomie de l'élève et un travail préparatoire aux exercices non-corrigés. Les exercices non-corrigés peuvent être faits sous la direction du professeur ou proposés dans le cadre d'une évaluation. Les points de grammaires sont abordés sur la page de gauche. Description et mise en relation des faits de langue, comparaison d'énoncés, paraphrases et transformations. Mais aussi afin de fixer les connaissances, tableaux récapitulatifs, listes (verbes d'état, verbes suivis du gérondif ou de l'infinitif, verbes prépositionnels, noms indénombrables, etc.) Les exercices se trouvent sur la page de droite. Tableaux de classement et d'analyse d'énoncés pour une meilleure compréhension de la valeur des formes, manipulations, réécriture, transformation d'énoncés pour la fixation des formes grammaticales, textes à compléter (avec notes de vocabulaire), questions à choix multiples, thème grammatical. Un index des difficultés repérées par le mot-clé est donné en fin d'ouvrage. Les termes d'origine linguistique sont présentés de façon simple dans un glossaire. Les corrigés des exercices sont également donnés en fin d'ouvrage. Les exercices qui ne sont pas en auto-corrigé dans l'ouvrage sont présentés corrigés dans un livret annexe.
Publisher: Editions OPHRYS
ISBN: 9782708009202
Category : English language
Languages : en
Pages : 262
Book Description
Par rapport à la version précédente, elle propose un texte révisé ; de nouveaux exercices en deux niveaux : niveau 1 consolidation des bases, révision (classes de seconde), niveau 2 approfondissement (classes de première et terminale). Un exercice sur deux est en auto-corrigé : pour une plus grande autonomie de l'élève et un travail préparatoire aux exercices non-corrigés. Les exercices non-corrigés peuvent être faits sous la direction du professeur ou proposés dans le cadre d'une évaluation. Les points de grammaires sont abordés sur la page de gauche. Description et mise en relation des faits de langue, comparaison d'énoncés, paraphrases et transformations. Mais aussi afin de fixer les connaissances, tableaux récapitulatifs, listes (verbes d'état, verbes suivis du gérondif ou de l'infinitif, verbes prépositionnels, noms indénombrables, etc.) Les exercices se trouvent sur la page de droite. Tableaux de classement et d'analyse d'énoncés pour une meilleure compréhension de la valeur des formes, manipulations, réécriture, transformation d'énoncés pour la fixation des formes grammaticales, textes à compléter (avec notes de vocabulaire), questions à choix multiples, thème grammatical. Un index des difficultés repérées par le mot-clé est donné en fin d'ouvrage. Les termes d'origine linguistique sont présentés de façon simple dans un glossaire. Les corrigés des exercices sont également donnés en fin d'ouvrage. Les exercices qui ne sont pas en auto-corrigé dans l'ouvrage sont présentés corrigés dans un livret annexe.
Interpreters as Diplomats
Author: Ruth A. Roland
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776605011
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 218
Book Description
Nor do they wonder what effect, for good or ill, the level of competence and the personal interests of the interpreter may have had."--BOOK JACKET.
Publisher: University of Ottawa Press
ISBN: 0776605011
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 218
Book Description
Nor do they wonder what effect, for good or ill, the level of competence and the personal interests of the interpreter may have had."--BOOK JACKET.
Handbook of Translation Studies
Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027203318
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 469
Book Description
Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the "HTS" depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027203318
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 469
Book Description
Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the "HTS" depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team
Routledge Encyclopedia of Translation Studies
Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
ISBN: 113487006X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1020
Book Description
This one-volume Encyclopedia covers both the conceptual framework and history of translation. Organised alphabetically for ease of access, a team of experts from around the world has been gathered together to provide unique, new insights.
Publisher: Routledge
ISBN: 113487006X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1020
Book Description
This one-volume Encyclopedia covers both the conceptual framework and history of translation. Organised alphabetically for ease of access, a team of experts from around the world has been gathered together to provide unique, new insights.
Lexis and Creativity in Translation
Author: Dorothy Kenny
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640748
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 324
Book Description
Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640748
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 324
Book Description
Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.