La traduction des livrets PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download La traduction des livrets PDF full book. Access full book title La traduction des livrets by Gottfried R. Marschall. Download full books in PDF and EPUB format.

La traduction des livrets

La traduction des livrets PDF Author: Gottfried R. Marschall
Publisher: PU Paris-Sorbonne
ISBN:
Category : Libretto
Languages : de
Pages : 670

Book Description
Analyse les problématiques qui se posent lors de la traduction de livrets d'opéra : existe-t-il des raisons légitimes de les traduire? Quelles sont les contraintes? L'authenticité et l'unité d'une oeuvre peuvent-elles se retrouver dans l'universalité et peut-on les dissocier des contingences propres à sa réception?

La traduction des livrets

La traduction des livrets PDF Author: Gottfried R. Marschall
Publisher: PU Paris-Sorbonne
ISBN:
Category : Libretto
Languages : de
Pages : 670

Book Description
Analyse les problématiques qui se posent lors de la traduction de livrets d'opéra : existe-t-il des raisons légitimes de les traduire? Quelles sont les contraintes? L'authenticité et l'unité d'une oeuvre peuvent-elles se retrouver dans l'universalité et peut-on les dissocier des contingences propres à sa réception?

Translation and Music

Translation and Music PDF Author: Sebnem Susam-Sarajeva
Publisher: Routledge
ISBN: 113496756X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 255

Book Description
Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.

Traduire ou vouloir garder un peu de la poussière d'or--

Traduire ou vouloir garder un peu de la poussière d'or-- PDF Author:
Publisher: Presses Sorbonne Nouvelle
ISBN: 9782878543605
Category : Anglais (Langue)
Languages : fr
Pages : 388

Book Description
Bilan des vingt années d'existence de la revue Palimpsestes en hommage à son fondateur, réunissant des analyses théoriques sur la traduction mais également des analyses sur ses applications pratiques. Une réflexion sur l'acte de traduire au XXIe siècle et sur sa dimension créative.

Translation als Gestaltung

Translation als Gestaltung PDF Author: Mira Kadric
Publisher: Narr Francke Attempto Verlag
ISBN: 3823396072
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 339

Book Description
Dieser Band präsentiert Beiträge namhafter Autor:innen zur translatorischen Theorie und Praxis. Die Themen reichen von der Ausgestaltung der Disziplin, unter anderem mit Blick auf zentrale Grundfragen des Übersetzens, Aspekte von Multimodalität und soziokognitive Translationsprozesse, bis hin zu Studien aus dem Feld der (Literary) Translator Studies, in denen Übersetzer:innen als Gestalter:innen im Zentrum stehen. Weitere Abschnitte widmen sich dem weiten Feld der literarischen Übersetzung, mit Fallstudien zu Übersetzungen aus verschiedenen Genres (Belletristik, Lyrik, Theatertexte, Operntexte, Jugendliteratur, Comics), sowie dem Wirken von fiktionalen Translator:innen in Film und Literatur. Ein persönlicher Nachklang mit Fokus auf dem Operntext als Übersetzungsphänomen runden den Sammelband ab. Der Band richtet sich an Forscher:innen aus der Translationswissenschaft und verwandten Disziplinen. Er liefert einen Einblick in rezente zentrale Entwicklungen des Fachs und spiegelt die facettenreiche Themenvielfalt aktuellen translationswissenschaftlichen Schaffens.

Benjamin Britten

Benjamin Britten PDF Author: Lucy Walker
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843835169
Category : Music
Languages : en
Pages : 218

Book Description
An essay collection which examines Britten's juvenilia, influences such as Shostakovich and Verdi, his opera Owen Wingrave and a libretto written by Australian novelist Patrick White with the hope of a future collaboration.

The Routledge Handbook of Translation Studies

The Routledge Handbook of Translation Studies PDF Author: Carmen Millán
Publisher: Routledge
ISBN: 1136242155
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 592

Book Description
The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies. Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including: the current status of the field and its interdisciplinary nature the problematic definition of the object of study the various theoretical frameworks the research methodologies available. The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography. The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.

Opera in Translation

Opera in Translation PDF Author: Adriana Şerban
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027260788
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 379

Book Description
This volume covers aspects of opera translation within the Western world and in Asia, as well as some of opera’s many travels between continents, countries, languages and cultures—and also between genres and media. The concept of ‘adaptation’ is a thread running through the sixteen contributions, which encompass a variety of composers, operas, periods and national traditions. Sung translation, libretto translation, surtitling, subtitling are discussed from a range of theoretical and methodological perspectives. Exploration of aspects such as the relationship between language and music, multimodality, intertextuality, cultural and linguistic transfer, multilingualism, humour, identity and stereotype, political ideology, the translator’s voice and the role of the audience is driven by a shared motivation: a love of opera and of the beauty it has never ceased to provide through the centuries, and admiration for the people who write, compose, perform, direct, translate, or otherwise contribute to making the joy of opera a part of our lives.

Laughter Between Two Revolutions

Laughter Between Two Revolutions PDF Author: Francesco Izzo (Musicologist)
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1580462936
Category : History
Languages : en
Pages : 320

Book Description
Tells the forgotten story of post-Rossinian opera buffa, with attention to masterpieces by Donizetti and fascinating comic works by Luigi Ricci, the young Verdi, and other composers. This study represents the first substantial assessment of Italian comic operas composed during the central years of the Risorgimento -- the period during which upheavals, revolutions, and wars ultimately led to the liberation andunification of Italy. Music historians often view the period as one during which serious Romantic opera flourished in Italy while opera buffa inexorably declined. Laughter between Two Revolutions revises this widespread notion by viewing well-known comic masterpieces -- such as Donizetti's L'elisir d'amore (1832) and Don Pasquale (1843) -- as part of a still-thriving tradition. Also examined are opere buffe by LuigiRicci, Lauro Rossi, Verdi (Un giorno di regno), and others, many of which circulated widely at the time. Francesco Izzo's pathbreaking study argues that in the "realm of seriousness" of mid-nineteenth-century Italy, comedywas not an anachronistic intruder, but a significant and vital cultural presence. This important volume offers new insights into opera history and theories of comedy in the arts. It will be of interest to opera lovers everywhere and to students in music, philosophy, comparative literature, and Italian cultural studies. Francesco Izzo is senior lecturer in music at the University of Southampton.

Giuseppe Verdi

Giuseppe Verdi PDF Author: Gregory W. Harwood
Publisher: Routledge
ISBN: 0415881897
Category : Art
Languages : en
Pages : 466

Book Description
This comprehensive research guide surveys the most significant published materials relating to Giuseppe Verdi. This new edition includes research since the publication of the first edition in 1998.

Claiming Wagner for France

Claiming Wagner for France PDF Author: Rachel Orzech
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1580469701
Category : History
Languages : en
Pages : 263

Book Description
"This book examines the shifting attitudes toward Wagner reflected in the Parisian press during the period of the Third Reich. Paradoxically, during one of the darkest periods of French history, as the German threat grew more tangible and then manifested in the Nazi occupation of France, Parisians chose to see in Wagner a universality that transcended his Germanness. As Franco-German diplomatic relations gradually worsened in the 1930s, Wagner became an increasingly integral part of French musical culture. Parisians were unwilling to surrender Wagner to German exclusivist claims. In previous decades the French had used Wagner to symbolize a diverse array of political arguments and positions, from right-wing nationalism to left-wing humanism and egalitarianism, In the 1930s, however, the Parisian press depicted him as a universalist. Although Wagner had stood in for German nationalism and chauvinism in recent periods of Franco-German conflict, in the 1930s Parisians refused this notion and attempted to reclaim his role in their own national history and imagination. Even once war was declared in 1939 and a ban on the performance of Wagner's music was implemented, commentators insisted that it was simply a temporary measure designed to avoid public disturbance. Simultaneously, they maintained that 'music has no borders,' and that 'it is childish to mix art and politics.' The Wagner discourses that emerged from the 1930s Parisian press paved the way for the dominant Wagner discourse in the German-controlled Occupation press: Collaboration through Wagner. By a great irony of history, the concept of Wagner the universalist that had been used to resist the Nazis in the 1930s was transformed into the infamous collaborationist rhetoric promoted by the Vichy government between 1940 and 1944"--