La traducción literaria y la globalización de los mercados culturales PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download La traducción literaria y la globalización de los mercados culturales PDF full book. Access full book title La traducción literaria y la globalización de los mercados culturales by Covadonga Fouces González. Download full books in PDF and EPUB format.

La traducción literaria y la globalización de los mercados culturales

La traducción literaria y la globalización de los mercados culturales PDF Author: Covadonga Fouces González
Publisher:
ISBN: 9788498368482
Category : Education
Languages : es
Pages : 209

Book Description


La traducción literaria y la globalización de los mercados culturales

La traducción literaria y la globalización de los mercados culturales PDF Author: Covadonga Fouces González
Publisher:
ISBN: 9788498368482
Category : Education
Languages : es
Pages : 209

Book Description


The Routledge Handbook of Translation and Culture

The Routledge Handbook of Translation and Culture PDF Author: Sue-Ann Harding
Publisher: Routledge
ISBN: 1317368495
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 644

Book Description
The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

La Traducción Literaria en la Época Contemporánea

La Traducción Literaria en la Época Contemporánea PDF Author: Assumpta Camps
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783631563595
Category : Literature
Languages : en
Pages : 500

Book Description
Los 32 artículos de este volumen se ocupan de la traducción literaria a la lengua española y otras lenguas románicas. Las exposiciones fueron sostenidas durante la Conferencia Internacional «Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización», que tuvo lugar en el mayo de 2006 en la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona. La Conferencia fue organizada por el grupo de investigación del CRET «Traducción e interculturalidad», de la Universidad de Barcelona. El «Ministerio de Educación y Ciencia» español ha tenido a bien financiar tanto la Conferencia como la antología dentro del marco del Proyecto de Investigación BFF2003-002216.

Traducción E Interculturalidad

Traducción E Interculturalidad PDF Author: Assumpta Camps
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9783631563588
Category : Acculturation
Languages : en
Pages : 392

Book Description
Este volumen contiene una selección de artículos sobre la traducción literaria que fueron presentados durante la Conferencia Internacional «Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización», celebrada en el mayo de 2006 en la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona. La Conferencia fue organizada por el grupo de investigación del CRET «Traducción e interculturalidad», de la Universidad de Barcelona. El volumen incluye una muestra representativa del múltiple y variado debate en las lenguas española, portuguesa, catalana e inglesa en torno a la traducción literaria en Europa y América (América Latina, EEUU, Canadá). Además, se abordan también otras cuestiones traductológicas de índole general. El «Ministerio de Educación y Ciencia» español ha tenido a bien financiar tanto la Conferencia como la antología dentro del marco del Proyecto de Investigación BFF2003-002216.

Re-escrituras de lo global

Re-escrituras de lo global PDF Author: Virgilio Tortosa
Publisher:
ISBN: 9788497428361
Category : Education
Languages : es
Pages : 510

Book Description
Espacio destacado de la cultura y de la literatura de todos los tiempos, la traducción ocupa un lugar privilegiado con la irrupción de la interculturalidad en plena globalización, al erigirse en operación clave de nuestras sociedades trans-nacionales actuales. Aun con los numerosos ensayos aparecidos en las últimas décadas, una suerte de mirada transversal es la que aúna voluntades en torno a los más diversos ámbitos de la cultura, y a sus respectivos especialistas, congregados aquí en una encrucijada comparatista (crítica y teórica, lingüística y literaria, discursiva e intersemiótica) que no pretende otra cosa sino aportar luz a su estado de la cuestión desde su más diversa teritorialidad en este nuevo tiempo.

LAS CONTRADICCIONES DE LA GLOBALIZACIÓN EDITORIAL

LAS CONTRADICCIONES DE LA GLOBALIZACIÓN EDITORIAL PDF Author: Gisèle Sapiro
Publisher: Universidad de los Andes
ISBN: 9587749111
Category : Literary Collections
Languages : es
Pages : 444

Book Description
Desde finales de la década de 1980, la globalización se presenta a menudo como un proceso llamado a favorecer los intercambios culturales, el mestizaje y la hibridación, pero ¿es la realidad? Las contradicciones de la globalización editorial es una invitación a matizar y relativizar esta visión idealizada de un mundo sin fronteras ni jerarquías simbólicas. ¿Cómo los distintos actores en el mundo de la edición han asumido la problemática de adoptar un modelo económico neoliberal que privilegia la rentabilidad a expensas de una política editorial de alto nivel intelectual y crítico?, ¿cómo puede sobrevivir la edición universitaria si se le exige rentabilidad en lugar de diversidad, independencia y calidad?, ¿cómo se puede hablar de intercambios culturales cuando predominan los textos en unas pocas lenguas centrales, mientras se hace caso omiso de las creaciones en lenguas periféricas? Estas son algunas de las preguntas que se plantean en estas páginas reconocidos investigadores desde diversas perspectivas y que dan cuenta de cómo en las últimas décadas del siglo XX y en los albores del siglo XXI los constantes cambios en las editoriales, en sus dinámicas y en la visión de negocio han transformado una industria cuyas repercusiones trascienden lo económico e involucran un conjunto de fenómenos políticos, sociales y culturales a nivel mundial.

La traducción literaria en América Latina

La traducción literaria en América Latina PDF Author: Gabriela Adamo
Publisher: Grupo Planeta Spain
ISBN: 9501200086
Category : Literary Criticism
Languages : es
Pages : 131

Book Description
En los albores del siglo XXI, grandes transformaciones socioeconómicas golpean las puertas de nuestro subcontinente: los países emergentes se constituyen en "promesas", mientras las potencias centrales entran en crisis agudas; la industria editorial atraviesa cambios fundamentales entre los cuales el libro electrónico es, tal vez, el emergente más evidente. Por su parte, América Latina –que ha dado a luz escritores de altísimo nivel y alimenta constantemente la producción literaria internacional corre el riesgo de quedar aislada: participa cada vez menos en las decisiones acerca de qué libros traducidos circulan en sus países y, al mismo tiempo, gran parte de su propia producción literaria no llega al público internacional. Por eso hace falta trabajar en proyectos que acentúen el desarrollo de la traducción de títulos del español a otras lenguas y aseguren a los lectores del continente que nunca faltarán los buenos libros traducidos. La traducción literaria en América Latina es una primera apuesta en este sentido. Reúne en sus páginas a un grupo de reconocidos traductores de la región, que aportan reflexiones y resoluciones empíricas a las principales problemáticas que se les han ido planteando en el largo camino de la traducción. Una construcción que empieza hoy y se prolonga hacia el futuro plena de compromiso y esperanza

La traducción publicitaria: comunicación y cultura

La traducción publicitaria: comunicación y cultura PDF Author: M. Cristina Valdés Rodríguez
Publisher: Universitat de València
ISBN: 9788437058689
Category : Business & Economics
Languages : es
Pages : 396

Book Description
El libro "La traducción publicitaria: Comunicación y cultura" es fruto de la investigación y el trabajo sobre cómo traducir anuncios: un proceso de comunicación entre culturas en el que intervienen factores de diversa índole, como muestra el análisis comparativo de un buen número de anuncios traducidos principalmente en inglés y español. El carácter multidisciplinar de la obra hace que ésta sea atractiva para lectores con distinto intereses, tanto de los ámbitos académicos de la traducción, la filología o el marketing, como de los campos profesionales del marketing, la publicidad y la traducción. La estructura y el estilo fluido, así como el estudio de aspectos básicos de la traducción publicitaria, aportan el valor divulgativo y pedagógico del libro, que puede utilizarse como manual de consulta en distintas especialidades.

América Latina y la literatura mundial : mercado editorial, redes globales y la invención de un continente

América Latina y la literatura mundial : mercado editorial, redes globales y la invención de un continente PDF Author:
Publisher:
ISBN: 9788484898672
Category : Latin American literature
Languages : en
Pages : 374

Book Description


Manual de documentación para la traducción literaria

Manual de documentación para la traducción literaria PDF Author: Consuelo Gonzalo García
Publisher:
ISBN: 9788476356005
Category : Education
Languages : es
Pages : 415

Book Description
Este libro se ofrece como una guía de trabajo para la enseñanza y la práctica de la traducción literaria, actividad especialmente compleja y creativa, pero siempre desde una perspectiva documental. En él, los más prestigiosos traductores y documentalistas exponen sus teorías e investigaciones acerca de los distintos mecanismos documentales que ha de conocer un traductor literario, atendiendo a posibles variantes genéricas (poesía, narrativa, teatro, etc.) u otras de especificidad de lenguas (clásicas, románicas, anglogermánicas, orientales, etc.). Sabemos que para poder hablar de competencia traductora en este ámbito, el profesional de las lenguas necesita adquirir una competencia documental (manejo y gestión de las fuentes de información, uso de las TIC y conocimiento de las vías de acceso al mercado laboral), además de una competencia literaria (sólida formación literaria y cultural). Al lector de esta obra se le facilita así una metodología de trabajo documental en el campo de la traducción literaria, que le ayudará a saber identificar y resolver problemas concretos de traducción relacionados con referencias culturales y extralingüísticas, dialectos, idiolectos, cambios de registro, intertextualidad, rasgos de estilo, etc. El traductor literario es, ante todo, un mediador intercultural, un gran lector de literatura y un maestro de la documentación. El marco teórico general, las inestimables sugerencias o las rigurosas pautas metodológicas, sin olvidar la aportación de experiencias personales, convierten a este manual en una obra de consulta imprescindible no solo para el traductor, especialmente el literario, sino para el docente, el discente y para toda persona interesada por la posibilidad del acceso sistemático a las fuentes de la producción literaria y de su traducción.