Author: J. D. Anderson
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465611649
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 95
Book Description
This little collection of Kachári folk-stories and rhymes is intended as a supplement to the Reverend Mr. Endle’s Grammar of the language, and as a reading-book for those who have acquired an elementary knowledge of Kachári. I have added a rough translation, thinking that these specimens of the folk-lore of a very simple and primitive people may be of interest to some who do not care to learn Kachári, and that it may stimulate others to make fuller and more successful excursions into an unexplored field. These stories were collected during a tour of only six weeks’ duration in the Kachári mauzas of Mangaldai, and cost only the effort of taking down the tales as they were dictated. Not only the Kacháris, but the other hill tribes of Assam have doubtless their stores of folk legends which have never been exploited; and it pleases me to hope that others may find it as pleasant as I have found it, to collect these fictions of the savage mind over the camp fire. The text of the stories suggests a problem which it may amuse some one with better opportunities or more perseverance than myself to solve. It will be noticed that while the words are for the most part Kachári words, the syntax is curiously like the Assamese syntax. As an instance of this I have taken down (see page 1) an accused person’s statement in both Assamese and Kachári. The Kachári version is, literally, a word-for-word translation of the Assamese. I can think of no other two languages in which it would be possible to translate a long statement word for word out of one into the other and yet be idiomatic. The most characteristic idioms are exactly reproduced. The Assamese says mor bapáy, but tor báper. The Kachári similarly says Ângnî âfâ, but nangnî namfâ. The Assamese says e dâl láthi; the Kachári translates gongse lauthi. The Assamese saysgai-pelay kalon; the Kachári khithâ-hùi-man. And many more instances will occur to any one with a knowledge of Assamese who reads these stories. Briefly, it may be said that Kachári, as it is spoken in Darrang, has a vocabulary mostly of the Bodo type, though it contains many words borrowed from the Assamese. Its syntax, on the other hand, is nearly identical with the Assamese, almost the only exception being the use of the agglutinate verb (see page 26 of Mr. Endle’s Grammar). Even the agglutinate verb is more or less reproduced in Assamese in the use of such expressions as gai pelay. Now it is quite possible that the Kacháris, from long association with their Hindu neighbours, have learnt their syntax, while retaining their own vocabulary. A more tempting theory is that Assamese and Kachári are both survivals of the vanished speech of the great Koch race, who, we know, ruled where Assamese and Kachári are now spoken side by side; that Assamese has retained the Koch syntax, while it has adopted the Hindu vocabulary of Bengal; that Kachári has preserved both vocabulary and syntax. This theory, if it can be defended, would at last give Assamese a valid claim to be considered a separate tongue, and not a mere dialect of Bengali. It would also give an explanation of the vexed question of the origin of the word Kachári. Ârúi is a common patronymic in the Kachári speech.
A Collection of Kachri Folk-Tales and Rhymes
Author: J. D. Anderson
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465611649
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 95
Book Description
This little collection of Kachári folk-stories and rhymes is intended as a supplement to the Reverend Mr. Endle’s Grammar of the language, and as a reading-book for those who have acquired an elementary knowledge of Kachári. I have added a rough translation, thinking that these specimens of the folk-lore of a very simple and primitive people may be of interest to some who do not care to learn Kachári, and that it may stimulate others to make fuller and more successful excursions into an unexplored field. These stories were collected during a tour of only six weeks’ duration in the Kachári mauzas of Mangaldai, and cost only the effort of taking down the tales as they were dictated. Not only the Kacháris, but the other hill tribes of Assam have doubtless their stores of folk legends which have never been exploited; and it pleases me to hope that others may find it as pleasant as I have found it, to collect these fictions of the savage mind over the camp fire. The text of the stories suggests a problem which it may amuse some one with better opportunities or more perseverance than myself to solve. It will be noticed that while the words are for the most part Kachári words, the syntax is curiously like the Assamese syntax. As an instance of this I have taken down (see page 1) an accused person’s statement in both Assamese and Kachári. The Kachári version is, literally, a word-for-word translation of the Assamese. I can think of no other two languages in which it would be possible to translate a long statement word for word out of one into the other and yet be idiomatic. The most characteristic idioms are exactly reproduced. The Assamese says mor bapáy, but tor báper. The Kachári similarly says Ângnî âfâ, but nangnî namfâ. The Assamese says e dâl láthi; the Kachári translates gongse lauthi. The Assamese saysgai-pelay kalon; the Kachári khithâ-hùi-man. And many more instances will occur to any one with a knowledge of Assamese who reads these stories. Briefly, it may be said that Kachári, as it is spoken in Darrang, has a vocabulary mostly of the Bodo type, though it contains many words borrowed from the Assamese. Its syntax, on the other hand, is nearly identical with the Assamese, almost the only exception being the use of the agglutinate verb (see page 26 of Mr. Endle’s Grammar). Even the agglutinate verb is more or less reproduced in Assamese in the use of such expressions as gai pelay. Now it is quite possible that the Kacháris, from long association with their Hindu neighbours, have learnt their syntax, while retaining their own vocabulary. A more tempting theory is that Assamese and Kachári are both survivals of the vanished speech of the great Koch race, who, we know, ruled where Assamese and Kachári are now spoken side by side; that Assamese has retained the Koch syntax, while it has adopted the Hindu vocabulary of Bengal; that Kachári has preserved both vocabulary and syntax. This theory, if it can be defended, would at last give Assamese a valid claim to be considered a separate tongue, and not a mere dialect of Bengali. It would also give an explanation of the vexed question of the origin of the word Kachári. Ârúi is a common patronymic in the Kachári speech.
Publisher: Library of Alexandria
ISBN: 1465611649
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 95
Book Description
This little collection of Kachári folk-stories and rhymes is intended as a supplement to the Reverend Mr. Endle’s Grammar of the language, and as a reading-book for those who have acquired an elementary knowledge of Kachári. I have added a rough translation, thinking that these specimens of the folk-lore of a very simple and primitive people may be of interest to some who do not care to learn Kachári, and that it may stimulate others to make fuller and more successful excursions into an unexplored field. These stories were collected during a tour of only six weeks’ duration in the Kachári mauzas of Mangaldai, and cost only the effort of taking down the tales as they were dictated. Not only the Kacháris, but the other hill tribes of Assam have doubtless their stores of folk legends which have never been exploited; and it pleases me to hope that others may find it as pleasant as I have found it, to collect these fictions of the savage mind over the camp fire. The text of the stories suggests a problem which it may amuse some one with better opportunities or more perseverance than myself to solve. It will be noticed that while the words are for the most part Kachári words, the syntax is curiously like the Assamese syntax. As an instance of this I have taken down (see page 1) an accused person’s statement in both Assamese and Kachári. The Kachári version is, literally, a word-for-word translation of the Assamese. I can think of no other two languages in which it would be possible to translate a long statement word for word out of one into the other and yet be idiomatic. The most characteristic idioms are exactly reproduced. The Assamese says mor bapáy, but tor báper. The Kachári similarly says Ângnî âfâ, but nangnî namfâ. The Assamese says e dâl láthi; the Kachári translates gongse lauthi. The Assamese saysgai-pelay kalon; the Kachári khithâ-hùi-man. And many more instances will occur to any one with a knowledge of Assamese who reads these stories. Briefly, it may be said that Kachári, as it is spoken in Darrang, has a vocabulary mostly of the Bodo type, though it contains many words borrowed from the Assamese. Its syntax, on the other hand, is nearly identical with the Assamese, almost the only exception being the use of the agglutinate verb (see page 26 of Mr. Endle’s Grammar). Even the agglutinate verb is more or less reproduced in Assamese in the use of such expressions as gai pelay. Now it is quite possible that the Kacháris, from long association with their Hindu neighbours, have learnt their syntax, while retaining their own vocabulary. A more tempting theory is that Assamese and Kachári are both survivals of the vanished speech of the great Koch race, who, we know, ruled where Assamese and Kachári are now spoken side by side; that Assamese has retained the Koch syntax, while it has adopted the Hindu vocabulary of Bengal; that Kachári has preserved both vocabulary and syntax. This theory, if it can be defended, would at last give Assamese a valid claim to be considered a separate tongue, and not a mere dialect of Bengali. It would also give an explanation of the vexed question of the origin of the word Kachári. Ârúi is a common patronymic in the Kachári speech.
Folk Literature of the Bodos
Author: Anil Boro
Publisher:
ISBN: 9788190973922
Category : Bodo (Indic people)
Languages : en
Pages : 292
Book Description
Publisher:
ISBN: 9788190973922
Category : Bodo (Indic people)
Languages : en
Pages : 292
Book Description
The Kacháris
Author: Sidney Endle
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Published under the orders of the Government of Eastern Bengal and Assam
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo language
Languages : en
Pages : 192
Book Description
Published under the orders of the Government of Eastern Bengal and Assam
A History of Bodo Literature
Author: Anil Boro
Publisher:
ISBN: 9788126028078
Category : Bodo literature
Languages : en
Pages : 106
Book Description
Publisher:
ISBN: 9788126028078
Category : Bodo literature
Languages : en
Pages : 106
Book Description
Modern Bodo Short Stories
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo fiction
Languages : en
Pages : 112
Book Description
It Is A Compilation Of Bodo Short Stories By Eleven Renowned Bodo Fiction Writers, Represents The Trends In Modern Bodo Fiction, Particularly During The Last Few Decades. The Stories Anthologised Here Are Widely Acclaimed By Bodo Readers And Critics Alike. They Reflect The Day-To-Day Struggles Of The Bodos, Basically A Simple And Ingenuous Tribe.
Publisher:
ISBN:
Category : Bodo fiction
Languages : en
Pages : 112
Book Description
It Is A Compilation Of Bodo Short Stories By Eleven Renowned Bodo Fiction Writers, Represents The Trends In Modern Bodo Fiction, Particularly During The Last Few Decades. The Stories Anthologised Here Are Widely Acclaimed By Bodo Readers And Critics Alike. They Reflect The Day-To-Day Struggles Of The Bodos, Basically A Simple And Ingenuous Tribe.
Library of Congress Subject Headings
Author: Library of Congress
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1452
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1452
Book Description
Library of Congress Subject Headings
Author: Library of Congress. Cataloging Policy and Support Office
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages :
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages :
Book Description
Library of Congress Subject Headings
Author: Library of Congress
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1460
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Subject headings, Library of Congress
Languages : en
Pages : 1460
Book Description
Death and Dying in Northeast India
Author: Parjanya Sen
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000904660
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 240
Book Description
This book formulates a new pedagogy of death with regard to Northeast India and shows how this pedagogy offers an understanding of alternative knowledge systems and epistemes. In documenting a range of customs and practices pertaining to death, dying and the afterlife among the diverse ethnic communities of Northeast India, the book offers new soteriological, epistemological, sociological and phenomenological perspectives on death. Through an examination of these eschatological practices and their anthropological, theological and cultural moorings, the book aims to reach an understanding of notions of indigeneity with regard to Northeast India. The contributors to this book draw upon a range of subjects— from songs, literary texts, monuments, relics and funerary objects to biographies to folktales to stories of spirit possessions and supernatural encounters. It collates the research of scholars primarily from Northeast India, but also from Eastern India and offers an interdisciplinary analysis of these various belief systems and practices. This book will of interest to those researchers and scholars interested in South Asia in general and Northeast India in particular, and also to those interested in the social anthropology of religion, cultural studies, indigenous studies, folklore studies and Himalayan studies.
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1000904660
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 240
Book Description
This book formulates a new pedagogy of death with regard to Northeast India and shows how this pedagogy offers an understanding of alternative knowledge systems and epistemes. In documenting a range of customs and practices pertaining to death, dying and the afterlife among the diverse ethnic communities of Northeast India, the book offers new soteriological, epistemological, sociological and phenomenological perspectives on death. Through an examination of these eschatological practices and their anthropological, theological and cultural moorings, the book aims to reach an understanding of notions of indigeneity with regard to Northeast India. The contributors to this book draw upon a range of subjects— from songs, literary texts, monuments, relics and funerary objects to biographies to folktales to stories of spirit possessions and supernatural encounters. It collates the research of scholars primarily from Northeast India, but also from Eastern India and offers an interdisciplinary analysis of these various belief systems and practices. This book will of interest to those researchers and scholars interested in South Asia in general and Northeast India in particular, and also to those interested in the social anthropology of religion, cultural studies, indigenous studies, folklore studies and Himalayan studies.
Indian Feminist Ecocriticism
Author: Douglas A. Vakoch
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 166690872X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Following Françoise d’Eaubonne’s creation of the term “ecofeminism” in 1974, scholars around the world have explored ways that the degradation of the environment and the subjugation of women are linked. In the nearly three decades since the publication of the classical work Ecofeminism by Maria Mies and Vandana Shiva in 1993, several collections have appeared that apply ecofeminism to literary criticism, also known as feminist ecocriticism. The most recent of these include anthologies that emphasize international perspectives, furthering the comparative task launched by Mies and Shiva. To date, however, there have been no books devoted to gaining a broad-based understanding of feminist ecocriticism in India, understood in its own terms. Our new volume Indian Feminist Ecocriticism offers a survey of literature as seen through an ecofeminist lens by Indian scholars, which places contemporary literary analysis through a sampling of its diverse languages and in the context of millennia-old mythic traditions of India.
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 166690872X
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Following Françoise d’Eaubonne’s creation of the term “ecofeminism” in 1974, scholars around the world have explored ways that the degradation of the environment and the subjugation of women are linked. In the nearly three decades since the publication of the classical work Ecofeminism by Maria Mies and Vandana Shiva in 1993, several collections have appeared that apply ecofeminism to literary criticism, also known as feminist ecocriticism. The most recent of these include anthologies that emphasize international perspectives, furthering the comparative task launched by Mies and Shiva. To date, however, there have been no books devoted to gaining a broad-based understanding of feminist ecocriticism in India, understood in its own terms. Our new volume Indian Feminist Ecocriticism offers a survey of literature as seen through an ecofeminist lens by Indian scholars, which places contemporary literary analysis through a sampling of its diverse languages and in the context of millennia-old mythic traditions of India.