Author: Gianni Rodari
Publisher:
ISBN: 9788866568162
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 0
Book Description
Fiabe lunghe un sorriso. Ediz. a colori
Author: Gianni Rodari
Publisher:
ISBN: 9788866568162
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 0
Book Description
Publisher:
ISBN: 9788866568162
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 0
Book Description
Fiabe lunghe un sorriso
Author: Gianni Rodari
Publisher: Einaudi Ragazzi Gold
ISBN: 9788866564157
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 212
Book Description
Publisher: Einaudi Ragazzi Gold
ISBN: 9788866564157
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 212
Book Description
Fiabe lunghe un sorriso da 7 minuti. Ediz. a colori
Author: Gianni Rodari
Publisher:
ISBN: 9788829605705
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 0
Book Description
Publisher:
ISBN: 9788829605705
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 0
Book Description
Fiabe lunghe un sorriso da 3 minuti. Ediz. a colori
Author: Gianni Rodari
Publisher:
ISBN: 9788829605682
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 0
Book Description
Publisher:
ISBN: 9788829605682
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 0
Book Description
Fiabe lunghe un sorriso da 5 minuti. Ediz. a colori
Author: Gianni Rodari
Publisher:
ISBN: 9788829605699
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 0
Book Description
Publisher:
ISBN: 9788829605699
Category : Juvenile Fiction
Languages : it
Pages : 0
Book Description
Fiabe lunghe un sorriso
The Forests of Norbio
Author: Giuseppe Dessì
Publisher: Houghton Mifflin Harcourt P
ISBN:
Category : Italian fiction
Languages : en
Pages : 330
Book Description
Publisher: Houghton Mifflin Harcourt P
ISBN:
Category : Italian fiction
Languages : en
Pages : 330
Book Description
The Translation of Children's Literature
Author: Gillian Lathey
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1853599050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 268
Book Description
In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1853599050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 268
Book Description
In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.
Translating Children's Literature
Author: Gillian Lathey
Publisher: Routledge
ISBN: 131762131X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172
Book Description
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
Publisher: Routledge
ISBN: 131762131X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172
Book Description
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
The House of Others
Author: Silvio D'Arzo
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 9780810160019
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 140
Book Description
The illegitimate son of a fortune teller, Ezio Comparoni (1920-52) never knew his father, rarely left his home town, and admitted no one to his home. His deliberate obscurity was compounded by his use of many pseudonyms, including Silvio d'Arzo, under which he wrote the remarkable novella and three stories collected in The House of Others. The novella The House of Others is among the rare perfect works of twentieth century fiction. In a desolate mountain village an old woman visits the parish priest, ostensibly to ask about dissolving a marriage. Gradually, as she probes for information on "special cases"--cases in which what is obviously wrong can also be irrefutably right--it becomes clear her true question is whether or not she might take her own life. The question is metaphysical, involving not only the woman's life but the priest's; and to it he has no answer.
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 9780810160019
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 140
Book Description
The illegitimate son of a fortune teller, Ezio Comparoni (1920-52) never knew his father, rarely left his home town, and admitted no one to his home. His deliberate obscurity was compounded by his use of many pseudonyms, including Silvio d'Arzo, under which he wrote the remarkable novella and three stories collected in The House of Others. The novella The House of Others is among the rare perfect works of twentieth century fiction. In a desolate mountain village an old woman visits the parish priest, ostensibly to ask about dissolving a marriage. Gradually, as she probes for information on "special cases"--cases in which what is obviously wrong can also be irrefutably right--it becomes clear her true question is whether or not she might take her own life. The question is metaphysical, involving not only the woman's life but the priest's; and to it he has no answer.