Etude de l'adsorption de quelques composés organiques sur résines échangeuses d'ions PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Etude de l'adsorption de quelques composés organiques sur résines échangeuses d'ions PDF full book. Access full book title Etude de l'adsorption de quelques composés organiques sur résines échangeuses d'ions by Marie-José Garcia. Download full books in PDF and EPUB format.

Etude de l'adsorption de quelques composés organiques sur résines échangeuses d'ions

Etude de l'adsorption de quelques composés organiques sur résines échangeuses d'ions PDF Author: Marie-José Garcia
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 36

Book Description


Etude de l'adsorption de quelques composés organiques sur résines échangeuses d'ions

Etude de l'adsorption de quelques composés organiques sur résines échangeuses d'ions PDF Author: Marie-José Garcia
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 36

Book Description


Handbook of Translation Studies

Handbook of Translation Studies PDF Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027273758
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 209

Book Description
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected].

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Routledge Encyclopedia of Translation Studies PDF Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
ISBN: 1134870078
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 675

Book Description
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference:Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include:* c.

Translation and Globalization

Translation and Globalization PDF Author: Michael Cronin
Publisher: Routledge
ISBN: 113513829X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 210

Book Description
Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures. This is a critical exploration of the ways in which radical changes to the world economy have affected contemporary translation. The Internet, new technology, machine translation and the emergence of a worldwide, multi-million dollar translation industry have dramatically altered the complex relationship between translators, language and power. In this book, Michael Cronin looks at the changing geography of translation practice and offers new ways of understanding the role of the translator in globalized societies and economies. Drawing on examples and case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the author argues that translation is central to debates about language and cultural identity, and shows why consideration of the role of translation and translators is a necessary part of safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity.

The Scandals of Translation

The Scandals of Translation PDF Author: Lawrence Venuti
Publisher: Routledge
ISBN: 1134740638
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 224

Book Description
Translation is stigmatized as a form of writing, discouraged by copyright law, deprecated by the academy, exploited by publishers and corporations, governments and religious organizations. Lawrence Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and those bodies - corporations, governments, religious organizations, publishers - who need the work of the translator yet marginalize it when it threatens their cultural values. Venuti illustrates his arguments with a wealth of translations from The Bible, the works of Homer, Plato and Wittgenstein, Japanese and West African novels, advertisements and business journalism.

Geographies of Science

Geographies of Science PDF Author: Peter Meusburger
Publisher: Springer Science & Business Media
ISBN: 9048186110
Category : Science
Languages : en
Pages : 270

Book Description
This collection of essays aims to further the understanding of historical and contemporary geographies of science. It offers a fresh perspective on comparative approaches to scientific knowledge and practice as pursued by geographers, sociologists, anthropologists, and historians of science. The authors explore the formation and changing geographies of scientific centers from the sixteenth to the twentieth centuries and critically discuss the designing of knowledge spaces in early museums, in modern laboratories, at world fairs, and in the periphery of contemporary science. They also analyze the interactions between science and the public in Victorian Britain, interwar Germany, and recent environmental policy debates. The book provides a genuine geographical perspective on the production and dissemination of knowledge and will thus be an important point of reference for those interested in the spatial relations of science and associated fields. The Klaus Tschira Foundation supports diverse symposia, the essence of which is published in this Springer series (www.kts.villa-bosch.de).

The Translation Zone

The Translation Zone PDF Author: Emily Apter
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 1400841216
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 311

Book Description
Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In The Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, The Translation Zone examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline. Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe. Ultimately, The Translation Zone maintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.

Translators Have Their Say?

Translators Have Their Say? PDF Author: Abdel Wahab Khalifa
Publisher: LIT Verlag Münster
ISBN: 3643905513
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 207

Book Description
To address the idea of agency in translation is to highlight the interplay of power and ideology: what gets translated or not and why a text is translated is mainly a matter of exercising power or reflecting authority. The contributions in this book serve as an attempt to understand the complex nature of agency in terms of its relation to agents of translation; the role of translatorial agents and the way they exercise their agency in (de)constructing narratives of power and identity; and the influence of translatorial agency on the various processes of translation and hence on the final translation product as well. (Series: Reprasentation - Transformation. Representation - Transformation. Representation - Transformation. Translating across Cultures and Societies - Vol. 10) [Subject: Translation Studies, Linguistics]

Translation

Translation PDF Author: Federico Italiano
Publisher: transcript Verlag
ISBN: 3839421144
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 231

Book Description
As recent years have revealed, the concept of »translation« has grown increasingly important in a globalizing world and a multi-media society. Seeing translation as the negotiation of differences in identity construction does not only contribute to the understanding of contemporary cultural processes - it also makes it possible to find orientation and critical insights in a world of constantly changing social, political and media spaces. This collection of essays discusses the »translational turn«, proposing new theoretical approaches and providing new insights into the relation between narration and identity construction, between translation processes and the media.

Toward an Other Globalization: From the Single Thought to Universal Conscience

Toward an Other Globalization: From the Single Thought to Universal Conscience PDF Author: Milton Santos
Publisher: Springer
ISBN: 3319538926
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 127

Book Description
This book presents an alternative theory of globalization that derives not from the dominant perspective of the West, from which this process emerged, but from the critical vantage point of the Third World, which has borne the heaviest burdens of globalization. It offers a critical and uniquely first-hand perspective that is lacking not only from the apologists of Western hegemony, but from most scholars writing against this hegemony from within the globalizing world. Renowned throughout Latin America and parts of Europe, the author, Brazilian geographer Milton Santos, has long been for the most part inaccessible to the English-speaking world. Only one of his books, The Shared Space: The Two Circuits of the Urban Economy in Underdeveloped Countries, published in 1975, has been translated into English; nevertheless, the works of Santos's most important phase, from the 1980s until his death in 2001, have remained unavailable to English readers. With the translation of Toward an Other Globalization, one of the last works published in Santos’s lifetime, this situation has finally been rectified. In this book, Santos argues that we must consider globalization in three different senses: globalization as a fable (the world as globalizing agents make us believe), as perversity (the world as it is presently, in the throes of globalization), and as possibility (the world as it could be). What emerges from the analysis of these three senses is an alternative theory of globalization rooted in the perspective of the so-called Global South. Santos concludes his text with a message that is optimistic, but in no way naïve. What he offers instead is a revolutionary optimism and, indeed, an other globalization.