Ethics and Aesthetics of Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Ethics and Aesthetics of Translation PDF full book. Access full book title Ethics and Aesthetics of Translation by Harriet Hulme. Download full books in PDF and EPUB format.

Ethics and Aesthetics of Translation

Ethics and Aesthetics of Translation PDF Author: Harriet Hulme
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787352072
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 288

Book Description
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms.

Ethics and Aesthetics of Translation

Ethics and Aesthetics of Translation PDF Author: Harriet Hulme
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787352072
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 288

Book Description
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms.

Ethics and Aesthetics of Translation

Ethics and Aesthetics of Translation PDF Author: Harriet Hulme
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787352099
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 288

Book Description
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms.

Reflexive Translation Studies

Reflexive Translation Studies PDF Author: Silvia Kadiu
Publisher: UCL Press
ISBN: 178735251X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 194

Book Description
In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.

Disorienting Dharma

Disorienting Dharma PDF Author: Emily T. Hudson
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0199860769
Category : Religion
Languages : en
Pages : 277

Book Description
This book explores the relationship between ethics, aesthetics, and religion in classical Indian literature and literary theory by focusing on one of the most celebrated and enigmatic texts to emerge from the Sanskrit epic tradition, the Mahabharata. This text, which is widely acknowledged to be one of the most important sources for the study of South Asian religious, social, and political thought, is a foundational text of the Hindu tradition(s) and considered to be a major transmitter of dharma (moral, social, and religious duty), perhaps the single most important concept in the history of Indian religions. However, in spite of two centuries of Euro-American scholarship on the epic, basic questions concerning precisely how the epic is communicating its ideas about dharma and precisely what it is saying about it are still being explored. Disorienting Dharma brings to bear a variety of interpretive lenses (Sanskrit literary theory, reader-response theory, and narrative ethics) to examine these issues. One of the first book-length studies to explore the subject from the lens of Indian aesthetics, it argues that such a perspective yields startling new insights into the nature of the depiction of dharma in the epic through bringing to light one of the principle narrative tensions of the epic: the vexed relationship between dharma and suffering. In addition, it seeks to make the Mahabharata interesting and accessible to a wider audience by demonstrating how reading the Mahabharata, perhaps the most harrowing story in world literature, is a fascinating, disorienting, and ultimately transformative experience.

Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy

Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004346376
Category : Drama
Languages : en
Pages : 244

Book Description
Ethical Exchanges in Translation, Adaptation and Dramaturgy examines compelling ethical issues that concern practitioners and scholars in the fields of translation, adaptation and dramaturgy. Its 11 essays, written by academic theorists as well as scholar-practitioners, represent a rich diversity of philosophies and perspectives, and reflect a broad international frame of reference: Asia, Europe, North America, and Australasia. They also traverse a wide range of theatrical forms: classic and contemporary playwrights from Shakespeare to Ibsen, immersive and interactive theatre, verbatim theatre, devised and community theatre, and postdramatic theatre. In examining the ethics of specific artistic practices, the book highlights the significant continuities between translation, adaptation, and dramaturgy; it considers the ethics of spectatorship; and it identifies the tightly interwoven relationship between ethics and politics.

The Conditions of Hospitality

The Conditions of Hospitality PDF Author: Thomas Claviez
Publisher: Fordham Univ Press
ISBN: 0823251470
Category : Cooking
Languages : en
Pages : 233

Book Description
A collection of essays devoted to the concept of hospitality from different disciplinary perspectives such as philosophy, politics, anthropology, aesthetics, ethics, and translation studies.

Ethics and Aesthetics of Translation

Ethics and Aesthetics of Translation PDF Author: Harriet Hulme
Publisher:
ISBN: 9781013291753
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 286

Book Description
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricoeur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms. This work was published by Saint Philip Street Press pursuant to a Creative Commons license permitting commercial use. All rights not granted by the work's license are retained by the author or authors.

Rethinking Medieval Translation

Rethinking Medieval Translation PDF Author: Emma Campbell
Publisher: D. S. Brewer
ISBN: 9781843843290
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 292

Book Description
Essays examining both the theory and practice of medieval translation.

On Translator Ethics

On Translator Ethics PDF Author: Anthony Pym
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224544
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 198

Book Description
Based on seminars originally given at the College International de Philosophie in Paris, this translation from French has been fully revised by the author and extended to include highly critical commentaries on activist translation theory, non-professional translation, interventionist practices, and the impact of new translation technologies.

Travel, Translation and Transmedia Aesthetics

Travel, Translation and Transmedia Aesthetics PDF Author: Shuangyi Li
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811655626
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 263

Book Description
This book examines the works of four contemporary first-generation Chinese migrant writer-artists in France: François CHENG, GAO Xingjian, DAI Sijie, and SHAN Sa. They were all born in China, moved to France in their adulthood to pursue their literary and artistic ambitions, and have enjoyed the highest French and Western institutional recognitions, from the Grand Prix de la Francophonie to the Nobel Prize in Literature. They have established themselves not only as writers, but also as translators, calligraphers, painters, playwrights, and filmmakers mainly in their host country. French has become their dominant—but not only—language of literary creation (except for Gao); yet, linguistic idioms, poetic imagery, and classical thought from Chinese cultural heritage permeate their French texts and visual artworks, reflecting a strong translingual and transmedial sensibility. The book provides not only distinctive literary and artistic examples beyond existing studies of intercultural encounter, French postcolonial, and Chinese diasporic enquiries; more importantly, it formulates a theoretical model that captures the creative dynamics between the French/francophone and Chinese/sinophone spaces of articulation, thereby contributing to contemporary debates about literary and artistic production, interpretation, and circulation in the global development of comparative/world literature, as well as intermediality studies.