Author: Marshall Morris
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027231834
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 348
Book Description
This long needed reference on the innumerable and increasing ways that the law intersects with translation and interpreting features essays by scholars and professions from the United States, Australia, Hong Kong, Iceland, Israel, Japan, and Sweden. The essays range from sophisticated treatments of historical and hence philosophical variations in concept and practice to detailed practical advice on self-education. Essays show a particular concern for the challenges of courtroom discourse when the parties not only use different languages but operate from different cultural and legal traditions.
Translation and the Law
Author: Marshall Morris
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027231834
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 348
Book Description
This long needed reference on the innumerable and increasing ways that the law intersects with translation and interpreting features essays by scholars and professions from the United States, Australia, Hong Kong, Iceland, Israel, Japan, and Sweden. The essays range from sophisticated treatments of historical and hence philosophical variations in concept and practice to detailed practical advice on self-education. Essays show a particular concern for the challenges of courtroom discourse when the parties not only use different languages but operate from different cultural and legal traditions.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027231834
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 348
Book Description
This long needed reference on the innumerable and increasing ways that the law intersects with translation and interpreting features essays by scholars and professions from the United States, Australia, Hong Kong, Iceland, Israel, Japan, and Sweden. The essays range from sophisticated treatments of historical and hence philosophical variations in concept and practice to detailed practical advice on self-education. Essays show a particular concern for the challenges of courtroom discourse when the parties not only use different languages but operate from different cultural and legal traditions.
Diccionario Jurídico Inglés-español, Español-inglés Wiley
Author: Steven M. Kaplan
Publisher: Kluwer Law International
ISBN:
Category : Foreign Language Study
Languages : es
Pages : 960
Book Description
This Dictionary provides over 100,000 entries and over 135,000 equivalents covering all areas of law, plus relevant terms in related spheres of expertise. This is the Dictionary that lawyers, translators, and those working in English and Spanish in law and associated fields have been trusting since the First Edition was published in 1993. In order to prepare this Third Edition, The entire Second Edition was revised and updated, and over 40,000 new terms were added. Because of its straightforward and naturally intuitive format, there are no special rules or indications For The use of this Dictionary. The user simply looks up any desired word or phrase, gets the equivalent, and returns to whatever was being worked on. The general presentation of the Dictionary is easy on the eyes, and facilitates finding the desired terms and equivalents with the least time and effort.
Publisher: Kluwer Law International
ISBN:
Category : Foreign Language Study
Languages : es
Pages : 960
Book Description
This Dictionary provides over 100,000 entries and over 135,000 equivalents covering all areas of law, plus relevant terms in related spheres of expertise. This is the Dictionary that lawyers, translators, and those working in English and Spanish in law and associated fields have been trusting since the First Edition was published in 1993. In order to prepare this Third Edition, The entire Second Edition was revised and updated, and over 40,000 new terms were added. Because of its straightforward and naturally intuitive format, there are no special rules or indications For The use of this Dictionary. The user simply looks up any desired word or phrase, gets the equivalent, and returns to whatever was being worked on. The general presentation of the Dictionary is easy on the eyes, and facilitates finding the desired terms and equivalents with the least time and effort.
Mujeres Que Dejaron Huellas
Author: Mariblanca Staff Wilson
Publisher:
ISBN:
Category : Women
Languages : en
Pages : 606
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Women
Languages : en
Pages : 606
Book Description
Diccionario de procedimiento parlamentario / Dictionary of parliamentary procedure
Author: María Cristina Magee
Publisher: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
ISBN: 9871763409
Category : Law
Languages : es
Pages : 376
Book Description
Desde siempre en nuestro país, la traducción de las diversas instancias del procedimiento parlamentario ha causado dificultades que, en ocasiones, han llevado a graves errores de interpretación que ni el paso del tiempo ha logrado subsanar. Como sucede con la jerga de toda especialidad, el vocabulario utilizado en el Congreso y en las legislaturas provinciales y municipales para el tratamiento de sus iniciativas legislativas es específico, y todo intento de alejarse de él puede llevar a desinteligencias y situaciones engorrosas. Mucho antes de la creación del Congreso argentino, nuestras Cámaras legislativas intentaron reproducir —a través de la traducción— terminología y procedimientos para poder celebrar sus sesiones. Para ello, se recurrió a los cuerpos legislativos de larga data, como el Parlamento de Gran Bretaña, el Congreso de los Estados Unidos y la Asamblea Legislativa de Francia. Entre los muchos diccionarios de especialidades, es difícil encontrar en estas latitudes uno sobre procedimiento parlamentario; y hasta el momento, no hay ninguno bilingüe que abarque la cantidad de términos específicos que contiene este diccionario. Consciente de esta carencia, me he atrevido a elaborar, palabra por palabra, esta obra de características desconocidas en el país, tomando para ello la jerga propia de nuestro Congreso Nacional y la del Congreso de los Estados Unidos. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The translation of the different steps of the parliamentary procedure in our country has always raised difficulties, which at times, have led to serious misinterpretations, not always solved even by the passing of time. As it happens with the jargon of any specialty, the vocabulary used in Congress and provincial and local legislatures in the consideration of their legislative initiatives is specific, and all attempts to move away from it may lead to misunderstandings and awkward situations. Long before the creation of the Argentine Congress, our legislative houses attempted to reproduce—through translation—terminology and procedures to be able to successfully hold their meetings. To that end, it was found appropriate to resort to the old legislative bodies, such as the British Parliament, the Congress of the United States of America and the Legislative Assembly of France. Among the many specialty dictionaries in these latitudes, it is difficult to find one on parliamentary procedure; and up to the present, there is no other bilingual dictionary containing the number of specific terms that this dictionary contains. Being aware of this deficit, I have dared to build up, word by word, this work of unknown characteristics in the country, employing, to that end, the jargon of our National Congress and that of the Congress of the United States.
Publisher: Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
ISBN: 9871763409
Category : Law
Languages : es
Pages : 376
Book Description
Desde siempre en nuestro país, la traducción de las diversas instancias del procedimiento parlamentario ha causado dificultades que, en ocasiones, han llevado a graves errores de interpretación que ni el paso del tiempo ha logrado subsanar. Como sucede con la jerga de toda especialidad, el vocabulario utilizado en el Congreso y en las legislaturas provinciales y municipales para el tratamiento de sus iniciativas legislativas es específico, y todo intento de alejarse de él puede llevar a desinteligencias y situaciones engorrosas. Mucho antes de la creación del Congreso argentino, nuestras Cámaras legislativas intentaron reproducir —a través de la traducción— terminología y procedimientos para poder celebrar sus sesiones. Para ello, se recurrió a los cuerpos legislativos de larga data, como el Parlamento de Gran Bretaña, el Congreso de los Estados Unidos y la Asamblea Legislativa de Francia. Entre los muchos diccionarios de especialidades, es difícil encontrar en estas latitudes uno sobre procedimiento parlamentario; y hasta el momento, no hay ninguno bilingüe que abarque la cantidad de términos específicos que contiene este diccionario. Consciente de esta carencia, me he atrevido a elaborar, palabra por palabra, esta obra de características desconocidas en el país, tomando para ello la jerga propia de nuestro Congreso Nacional y la del Congreso de los Estados Unidos. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The translation of the different steps of the parliamentary procedure in our country has always raised difficulties, which at times, have led to serious misinterpretations, not always solved even by the passing of time. As it happens with the jargon of any specialty, the vocabulary used in Congress and provincial and local legislatures in the consideration of their legislative initiatives is specific, and all attempts to move away from it may lead to misunderstandings and awkward situations. Long before the creation of the Argentine Congress, our legislative houses attempted to reproduce—through translation—terminology and procedures to be able to successfully hold their meetings. To that end, it was found appropriate to resort to the old legislative bodies, such as the British Parliament, the Congress of the United States of America and the Legislative Assembly of France. Among the many specialty dictionaries in these latitudes, it is difficult to find one on parliamentary procedure; and up to the present, there is no other bilingual dictionary containing the number of specific terms that this dictionary contains. Being aware of this deficit, I have dared to build up, word by word, this work of unknown characteristics in the country, employing, to that end, the jargon of our National Congress and that of the Congress of the United States.
Glosario Del Banco Mundial
Author: World Bank
Publisher: World Bank Publications
ISBN:
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 468
Book Description
This edition of the World Bank has been revised and expanded by the Terminology Unit in the Languages Services Division of the World Bank in collaboration with the English, Spanish, and French Translation Sections. The Glossary is intended to assist the Bank's translators and interpreters, other Bank staff using French and Spanish in their work, and free-lance translator's and interpreters employed by the Bank. For this reason, the Glossary contains not only financial and economic terminology and terms relating to the Bank's procedures and practices, but also terms that frequently occur in Bank documents, and others for which the Bank has a preferred equivalent. Although many of these terms, relating to such fields as agriculture, education, energy, housing, law, technology, and transportation, could be found in other sources, they have been assembled here for ease of reference. A list of acronyms occurring frequently in Bank texts (the terms to which they refer being found in the Glossary) and a list of international, regional, and national organizations will be found at the end of the Glossary.
Publisher: World Bank Publications
ISBN:
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 468
Book Description
This edition of the World Bank has been revised and expanded by the Terminology Unit in the Languages Services Division of the World Bank in collaboration with the English, Spanish, and French Translation Sections. The Glossary is intended to assist the Bank's translators and interpreters, other Bank staff using French and Spanish in their work, and free-lance translator's and interpreters employed by the Bank. For this reason, the Glossary contains not only financial and economic terminology and terms relating to the Bank's procedures and practices, but also terms that frequently occur in Bank documents, and others for which the Bank has a preferred equivalent. Although many of these terms, relating to such fields as agriculture, education, energy, housing, law, technology, and transportation, could be found in other sources, they have been assembled here for ease of reference. A list of acronyms occurring frequently in Bank texts (the terms to which they refer being found in the Glossary) and a list of international, regional, and national organizations will be found at the end of the Glossary.
Diccionario de términos de la bolsa
Author: José Mateo Martínez
Publisher: Grupo Planeta (GBS)
ISBN: 9788434432406
Category : Law
Languages : es
Pages : 504
Book Description
Publisher: Grupo Planeta (GBS)
ISBN: 9788434432406
Category : Law
Languages : es
Pages : 504
Book Description
American Translators Association Scholarly Monograph Series
Author:
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 354
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Translating and interpreting
Languages : en
Pages : 354
Book Description
Bibliographic Guide to Law
El Medico ante la Mala Praxis
Author: Gregorio Garro De la Colina
Publisher: Lulu.com
ISBN: 1105376249
Category : Law
Languages : es
Pages : 594
Book Description
Una obra que articula la responsabilidad legal y la naturaleza del ejercicio medico.
Publisher: Lulu.com
ISBN: 1105376249
Category : Law
Languages : es
Pages : 594
Book Description
Una obra que articula la responsabilidad legal y la naturaleza del ejercicio medico.
International Labour Documentation
Author: International Labour Office. Central Library and Documentation Branch
Publisher:
ISBN:
Category : Labor
Languages : en
Pages : 962
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : Labor
Languages : en
Pages : 962
Book Description