Aviation Terminology PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Aviation Terminology PDF full book. Access full book title Aviation Terminology by Jorge García de la Cuesta. Download full books in PDF and EPUB format.

Aviation Terminology

Aviation Terminology PDF Author: Jorge García de la Cuesta
Publisher: Ediciones Díaz de Santos
ISBN: 9788479785796
Category : Transportation
Languages : es
Pages : 942

Book Description


Aviation Terminology

Aviation Terminology PDF Author: Jorge García de la Cuesta
Publisher: Ediciones Díaz de Santos
ISBN: 9788479785796
Category : Transportation
Languages : es
Pages : 942

Book Description


Diccionario Ingles Técnico Aeronáutico

Diccionario Ingles Técnico Aeronáutico PDF Author: Facundo Conforti
Publisher: Biblioteca Aeronáutica
ISBN:
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : es
Pages : 1607

Book Description
La industria aeroespacial es la segunda actividad más normada luego de las activi- dades nucleares; está regida por infinidad de normas, reglamentaciones, directivas, documentación específica y todo tipo de manuales de referencia obligatoria. La gran mayoría llega a manos de usuarios, operadores, talleristas, etc. en idioma in- glés, el idioma de uso aeronáutico por naturaleza. A ello se suma el hecho de que la industria aeronáutica no está aislada de las actividades humanas, sino que inte- ractúa, se nutre y hace su aporte a ellas creando la necesidad de un sólido vínculo interdisciplinario. Ahora bien, si bien conocemos la existencia de esta necesidad de creación de un fuerte vínculo interdisciplinario también sabemos que en esta tarea nos encon- tramos con una gran barrera en el mismo: la comunicación. A partir de esto es po- sible considerar varios impedimentos en esa “barrera”. Uno de los más importan- tes es el idioma; como factor concurrente está el uso de “regionalismos” y, como consecuencia de ellos, la aplicación de “jergas específicas”. Desde los albores de la aviación hemos convivido con ese problema; sucede que al incrementarse día a día el número de operaciones, al crecer el parque aero- náutico y convertirse la aviación en una necesidad para el resto de las actividades humanas, las condiciones inseguras, los incidentes y los accidentes continúan pro- duciéndose, quedando de manifiesto las falencias de la industria en ese aspecto. ii Las nuevas tecnologías en materiales, los nuevos métodos de diseño y los pla- nes de mantenimiento con técnicas de inspección no destructivas han reducido los riesgos latentes de fallas técnicas, pero no todos los aspectos relacionados con la vida humana puede solucionarlos la tecnología, por lo que en paralelo con los desarrollos tecnológicos, se han creado conceptos de gestión del factor humano que han contribuido en gran medida a la seguridad operacional y desde el año 1978 su estudio y prevención se ha expandido considerablemente, por lo que en todos los programas de estudio y mejoramiento de la interacción antropológica (CRM, MRM, LOFT, SHELL, etc.), la comunicación es un vínculo importantísi- mo en la seguridad operacional. Si trasladamos lo expuesto a las tareas diarias, ya sea en la operación de una aeronave, en el mantenimiento de la misma, en el control del tránsito aéreo, en la administración de las empresas operadoras o en cualquier otra actividad relaciona- da con la industria aeroespacial, se presentará el problema del uso del idioma in- glés, los “regionalismos” y las “jergas específicas”, factores tendientes a desencade- nar una sucesión de eventos inseguros que podrían desembocar en un incidente o en un accidente de consecuencias catastróficas. Cuando se analiza la comunicación oral y escrita, es importante tener en cuen- ta que, si bien manejamos un vocabulario técnico en común, es inevitable, tanto en inglés como en español, el uso de regionalismos y “argot” (“jargon” en inglés). Por ejemplo, un técnico ecuatoriano hablará de “la bitácora de la aeronave”, mien- tras que uno argentino hablará de “la libreta historial de la aeronave”. Esta diver- gencia puede justificarse como un caso de regionalismos de países diferentes; aho- ra bien, en el segundo ejemplo, el mismo técnico argentino en la provincia de Bue- nos Aires, hablará de “chavetas para frenar un bulón”, mientras que otro técnico argentino, en Córdoba, hablará de “cupillas para frenar un bulón”. En paralelo, se puede ver también que los diferentes fabricantes tienen léxicos específicos con res- pecto a sus productos; por ejemplo, uno de los más conocidos fabricantes británi- cos de motores, posee un sistema propio de códigos de denominación y aplicación de Boletines de Servicio no mandatorios, muy distinto al que manejan sus compe- tidores directos de Estados Unidos y Canadá. Por eso, la intención de este manual iii es contemplar una cantidad importante de tales divergencias, presentándolas en cada asiento específico para que el uso del término y el concepto se apliquen con la mayor propiedad posible. La propuesta de este manual es constituirse en una obra de referencia pensada como apoyo idiomático para interpretar y utilizar con mayor exactitud todos los niveles en que se presenta la terminología aeronáutica y contribuir a la aclaración de las dudas que continuamente se dan en la traducción de ambas lenguas en los diferentes campos de la aviación.

Inglés Aeronáutico

Inglés Aeronáutico PDF Author: Facundo Conforti
Publisher: Biblioteca Aeronáutica
ISBN:
Category : Biography & Autobiography
Languages : en
Pages : 190

Book Description
Bienvenidos a una nueva entrega de la colección mas exitosa de América. Luego de haber transitado por diversos éxitos literarios, nuestros escritores han enfocado sus experiencias y conocimientos profesionales en crear un manual práctico y dinámico sobre la lengua aeronáutica por excelencia basado en las exigencias lingüísticas de OACI en todos sus niveles operacionales. HDIW Ingles Aeronáutico, propone una metodología diferente al resto de los manuales de ingles que abundan en el mercado. En primera instancia propone conocer las exigencias de OACI para comprender su importancia y entender cuales son los puntos necesarios a considerar sin perder el tiempo en temáticas no solicitadas por este organismo. Por otra parte, nuestros escritores y pilotos de líneas aéreas internacionales, vuelcan todas sus experiencias de vuelo vividas a lo largo de sus carreras y donde han interactuado con el idioma ingles en todas partes del mundo, tanto en situaciones normales como en situaciones anormales. Luego de comprender la importancia del requerimiento lingüístico de OACI pasaremos al desarrollo en su orden lógico. En primera instancia aprenderemos el vocabulario técnico indispensable en las operaciones aeronáuticas, luego pasaremos a los modelos de fraseología propuestos por OACI. Una vez que hayamos aprendido nuevos términos, será momento de conocer las diferentes situaciones que puedan presentarse en las operaciones diarias y donde el piloto deberá poder lidiar con ellas en idioma ingles con todos los tecnicismos necesarios para lograr comunicarse con el entorno. Al finalizar esta instancia será el momento de iniciar el vuelo y aprenderemos todo lo relacionado con un vuelo normal, fraseología, comunicaciones PILOTO – TORRE – PILOTO, anuncios a los pasajeros y demás comunicaciones que puedan intervenir en el día a día de la operación. Al llegar a destino, el vuelo regresará y estudiaremos todas las situaciones anormales de cada fase del vuelo, dominando las técnicas de comunicación para cada caso. Finalmente, pondremos a prueba nuestros conocimientos con un examen final. HDIW Ingles Aeronáutico, ha llegado para cambiar la forma de estudiar inglés. ¡Un manual de ingles explicado en español! Este será el nuevo concepto que marcará un camino diferente al resto de los manuales del mercado. ¡Bienvenidos a una nueva entrega de HDIW!

Routledge Diccionario Técnico Inglés

Routledge Diccionario Técnico Inglés PDF Author: Routledge
Publisher: Psychology Press
ISBN: 9780415112734
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 892

Book Description
This collection of essays and reviews represents the most significant and comprehensive writing on Shakespeare's A Comedy of Errors. Miola's edited work also features a comprehensive critical history, coupled with a full bibliography and photographs of major productions of the play from around the world. In the collection, there are five previously unpublished essays. The topics covered in these new essays are women in the play, the play's debt to contemporary theater, its critical and performance histories in Germany and Japan, the metrical variety of the play, and the distinctly modern perspective on the play as containing dark and disturbing elements. To compliment these new essays, the collection features significant scholarship and commentary on The Comedy of Errors that is published in obscure and difficulty accessible journals, newspapers, and other sources. This collection brings together these essays for the first time.

Diccionario de inglés aeronáutico

Diccionario de inglés aeronáutico PDF Author: Augusto de Santis
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : es
Pages : 576

Book Description
La industria aeroespacial es la segunda actividad más normada luego de las actividades nucleares; está regida por infinidad de normas, reglamentaciones, directivas, documentación específica y todo tipo de manuales de referencia obligatoria. La gran mayoría llega a manos de usuarios, operadores, talleristas, etc. en idioma in- glés, el idioma de uso aeronáutico por naturaleza. A ello se suma el hecho de que la industria aeronáutica no está aislada de las actividades humanas, sino que interactúa, se nutre y hace su aporte a ellas creando la necesidad de un sólido vínculo interdisciplinario.Ahora bien, si bien conocemos la existencia de esta necesidad de creación de un fuerte vínculo interdis- ciplinario también sabemos que en esta tarea nos encontramos con una gran barrera en el mismo: la comunica- ción. A partir de esto es posible considerar varios impedimentos en esa "barrera". Uno de los más importantes es el idioma; como factor concurrente está el uso de "regionalismos" y, como consecuencia de ellos, la aplica- ción de "jergas específicas".Desde los albores de la aviación hemos convivido con ese problema; sucede que al incrementarse día a día el número de operaciones, al crecer el parque aeronáutico y convertirse la aviación en una necesidad para el resto de las actividades humanas, las condiciones inseguras, los incidentes y los accidentes continúan producién- dose, quedando de manifiesto las falencias de la industria en ese aspecto.Las nuevas tecnologías en materiales, los nuevos métodos de diseño y los planes de mantenimiento con técnicas de inspección no destructivas han reducido los riesgos latentes de fallas técnicas, pero no todos los aspectos relacionados con la vida humana puede solucionarlos la tecnología, por lo que en paralelo con los desarrollos tecnológicos, se han creado conceptos de gestión del factor humano que han contribuido en gran medida a la seguridad operacional y desde el año 1978 su estudio y prevención se ha expandido considerablemente, por lo que en todos los programas de estudio y mejoramiento de la interacción antropológica (CRM, MRM, LOFT, SHELL, etc.), la comunicación es un vínculo importantísimo en la seguridad operacional.Si trasladamos lo expuesto a las tareas diarias, ya sea en la operación de una aeronave, en el mantenimiento de la misma, en el control del tránsito aéreo, en la administración de las empresas operadoras o en cualquier otra actividad relacionada con la industria aeroespacial, se presentará el problema del uso del idioma inglés, los "regionalismos" y las "jergas específicas", factores tendientes a desencadenar una sucesión de eventos inseguros que podrían desembocar en un incidente o en un accidente de consecuencias catastróficas.Cuando se analiza la comunicación oral y escrita, es importante tener en cuenta que, si bien manejamos un vocabulario técnico en común, es inevitable, tanto en inglés como en español, el uso de regionalismos y "argot" ("jargon" en inglés). Por ejemplo, un técnico ecuatoriano hablará de "la bitácora de la aeronave", mientras que uno argentino hablará de "la libreta historial de la aeronave". Esta divergencia puede justificarse como un caso de regionalismos de países diferentes; ahora bien, en el segundo ejemplo, el mismo técnico argentino en la provincia de Buenos Aires, hablará de "chavetas para frenar un bulón", mientras que otro técnico argentino, en Córdoba, hablará de "cupillas para frenar un bulón". En paralelo, se puede ver también que los diferentes fabricantes tienen léxicos específicos con respecto a sus productos; por ejemplo, uno de los más conocidos fabricantes británicos de motores, posee un sistema propio de códigos de denominación y aplicación de Boletines de Servicio no mandatorios, muy distinto al que manejan sus competidores directos de Estados Unidos y Canadá.

Diccionario técnico

Diccionario técnico PDF Author: Federico Beigbeder Atienza
Publisher: Ediciones Díaz de Santos
ISBN: 9788479787431
Category : Reference
Languages : es
Pages : 1046

Book Description
Más de 100.000 entradas. Glosario de siglas y abreviaturas. Actualización a 2006. El vocabulario técnico de dos mundos en sus manos. Ante la excelente acogida que ha obtenido la primera edición del Diccionario Técnico bilingüe del ingeniero y lexicógrafo Federico Beigbeder, presentamos esta segunda edición, ampliada y actualizada, compuesta por una cuidada selección de nuestra extensa base de datos léxicos que conforman el gran Diccionario Politécnico de las lenguas española e inglesa, editado por Ediciones Díaz de Santos, en los sectores que más aplicación tienen actualmente en la tecnología y el comercio, suministrando soluciones directas, precisas y eficaces a los problemas de terminología bilingüe. La obra abarca un amplio y multifacético repertorio científico-técnico de una extensa gama de campos y sectores, incluidas las nuevas tecnologías que han invadido todos los ámbitos del saber y del conocimiento humano.

Diccionario Enciclopédico de Términos Técnicos, Inglés-español, Español-inglés

Diccionario Enciclopédico de Términos Técnicos, Inglés-español, Español-inglés PDF Author: Javier L. Collazo
Publisher: McGraw-Hill Companies
ISBN:
Category : Diccionarios
Languages : en
Pages : 970

Book Description


Diccionario Español-inglés

Diccionario Español-inglés PDF Author: Merriam-Webster, Inc
Publisher: Merriam-Webster
ISBN: 9780877791652
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 854

Book Description
A bilingual, bi-directional guide to Spanish and American English with extensive coverage of Latin-American Spanish. More than 80,000 entries and 100,000 translations. Abundant examples of words used in context.

The Translator's Handbook

The Translator's Handbook PDF Author: Morry Sofer
Publisher: Schreiber Publishing
ISBN: 0884003248
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 377

Book Description
Since 1997, this translator's guide has been the worldwide leader in its field and has elicited high praise from some of the world's best translators. It has been fully updated in the 2006 edition.

Translator Self-Training--Spanish Medical

Translator Self-Training--Spanish Medical PDF Author: Morry Sofer
Publisher: Taylor Trade Publications
ISBN: 1589797183
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 134

Book Description
Includes a glossary of medical acronyms, and reference material on translation techniques, translation equipment, dictionaries, reference literature, and terminology management.