Deep Interactive Text Prediction and Quality Estimation in Translation Interfaces PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Deep Interactive Text Prediction and Quality Estimation in Translation Interfaces PDF full book. Access full book title Deep Interactive Text Prediction and Quality Estimation in Translation Interfaces by Christopher M. Hokamp. Download full books in PDF and EPUB format.

Deep Interactive Text Prediction and Quality Estimation in Translation Interfaces

Deep Interactive Text Prediction and Quality Estimation in Translation Interfaces PDF Author: Christopher M. Hokamp
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 0

Book Description
The output of automatic translation systems is usually destined for human consumption. In most cases, translators use machine translation (MT) as the first step in the process of creating a fluent translation in a target language given a text in a source language. However, there are many possible ways for translators to interact with MT. The goal of this thesis is to investigate new interactive designs and interfaces for translation. In the first part of the thesis, we present pilot studies which investigate aspects of the interactive translation process, building upon insights from Human-Computer Interaction (HCI) and Translation Studies. We developed HandyCAT, an open-source platform for translation process research, which was used to conduct two user studies: an investigation into interactive machine translation and evaluation of a novel component for post-editing. We then propose new models for quality estimation (QE) of MT, and new models for es- timating the confidence of prefix-based neural interactive MT (IMT) systems. We present a series of experiments using neural sequence models for QE and IMT. We focus upon token-level QE models, which can be used as standalone components or integrated into post-editing pipelines, guiding users in selecting phrases to edit. We introduce a strong recurrent baseline for neural QE, and show how state of the art automatic post-editing (APE) models can be re-purposed for word-level QE. We also propose an auxiliary con- fidence model, which can be attached to (I)-MT systems to use the model's internal state to estimate confidence about the model's predictions. The third part of the thesis introduces lexically constrained decoding using grid beam search (GBS), a means of expanding prefix-based interactive translation to general lexical constraints. By integrating lexically constrained decoding with word-level QE, we then suggest a novel interactive design for translation interfaces, and test our hypotheses using simulated editing. The final section focuses upon designing an interface for interactive post-editing, incorporating both GBS and QE. We design components which introduce a new way of interacting with translation models, and test these components in a user-study.

Deep Interactive Text Prediction and Quality Estimation in Translation Interfaces

Deep Interactive Text Prediction and Quality Estimation in Translation Interfaces PDF Author: Christopher M. Hokamp
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 0

Book Description
The output of automatic translation systems is usually destined for human consumption. In most cases, translators use machine translation (MT) as the first step in the process of creating a fluent translation in a target language given a text in a source language. However, there are many possible ways for translators to interact with MT. The goal of this thesis is to investigate new interactive designs and interfaces for translation. In the first part of the thesis, we present pilot studies which investigate aspects of the interactive translation process, building upon insights from Human-Computer Interaction (HCI) and Translation Studies. We developed HandyCAT, an open-source platform for translation process research, which was used to conduct two user studies: an investigation into interactive machine translation and evaluation of a novel component for post-editing. We then propose new models for quality estimation (QE) of MT, and new models for es- timating the confidence of prefix-based neural interactive MT (IMT) systems. We present a series of experiments using neural sequence models for QE and IMT. We focus upon token-level QE models, which can be used as standalone components or integrated into post-editing pipelines, guiding users in selecting phrases to edit. We introduce a strong recurrent baseline for neural QE, and show how state of the art automatic post-editing (APE) models can be re-purposed for word-level QE. We also propose an auxiliary con- fidence model, which can be attached to (I)-MT systems to use the model's internal state to estimate confidence about the model's predictions. The third part of the thesis introduces lexically constrained decoding using grid beam search (GBS), a means of expanding prefix-based interactive translation to general lexical constraints. By integrating lexically constrained decoding with word-level QE, we then suggest a novel interactive design for translation interfaces, and test our hypotheses using simulated editing. The final section focuses upon designing an interface for interactive post-editing, incorporating both GBS and QE. We design components which introduce a new way of interacting with translation models, and test these components in a user-study.

Quality Estimation for Machine Translation

Quality Estimation for Machine Translation PDF Author: Lucia Specia
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3031021681
Category : Computers
Languages : en
Pages : 148

Book Description
Many applications within natural language processing involve performing text-to-text transformations, i.e., given a text in natural language as input, systems are required to produce a version of this text (e.g., a translation), also in natural language, as output. Automatically evaluating the output of such systems is an important component in developing text-to-text applications. Two approaches have been proposed for this problem: (i) to compare the system outputs against one or more reference outputs using string matching-based evaluation metrics and (ii) to build models based on human feedback to predict the quality of system outputs without reference texts. Despite their popularity, reference-based evaluation metrics are faced with the challenge that multiple good (and bad) quality outputs can be produced by text-to-text approaches for the same input. This variation is very hard to capture, even with multiple reference texts. In addition, reference-based metrics cannot be used in production (e.g., online machine translation systems), when systems are expected to produce outputs for any unseen input. In this book, we focus on the second set of metrics, so-called Quality Estimation (QE) metrics, where the goal is to provide an estimate on how good or reliable the texts produced by an application are without access to gold-standard outputs. QE enables different types of evaluation that can target different types of users and applications. Machine learning techniques are used to build QE models with various types of quality labels and explicit features or learnt representations, which can then predict the quality of unseen system outputs. This book describes the topic of QE for text-to-text applications, covering quality labels, features, algorithms, evaluation, uses, and state-of-the-art approaches. It focuses on machine translation as application, since this represents most of the QE work done to date. It also briefly describes QE for several other applications, including text simplification, text summarization, grammatical error correction, and natural language generation.

Human Translation Quality Estimation

Human Translation Quality Estimation PDF Author: Yu Yuan
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Book Description


Exploring Prediction Uncertainty in Machine Translation Quality Estimation

Exploring Prediction Uncertainty in Machine Translation Quality Estimation PDF Author: Daniel Beck
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Book Description


Artificial Intelligence for Human Computer Interaction: A Modern Approach

Artificial Intelligence for Human Computer Interaction: A Modern Approach PDF Author: Yang Li
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030826813
Category : Computers
Languages : en
Pages : 602

Book Description
This edited book explores the many interesting questions that lie at the intersection between AI and HCI. It covers a comprehensive set of perspectives, methods and projects that present the challenges and opportunities that modern AI methods bring to HCI researchers and practitioners. The chapters take a clear departure from traditional HCI methods and leverage data-driven and deep learning methods to tackle HCI problems that were previously challenging or impossible to address. It starts with addressing classic HCI topics, including human behaviour modeling and input, and then dedicates a section to data and tools, two technical pillars of modern AI methods. These chapters exemplify how state-of-the-art deep learning methods infuse new directions and allow researchers to tackle long standing and newly emerging HCI problems alike. Artificial Intelligence for Human Computer Interaction: A Modern Approach concludes with a section on Specific Domains which covers a set of emerging HCI areas where modern AI methods start to show real impact, such as personalized medical, design, and UI automation.

Neural Machine Translation

Neural Machine Translation PDF Author: Philipp Koehn
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1108497322
Category : Computers
Languages : en
Pages : 409

Book Description
Learn how to build machine translation systems with deep learning from the ground up, from basic concepts to cutting-edge research.

Investigating Continuous Space Language Models for Machine Translation Quality Estimation

Investigating Continuous Space Language Models for Machine Translation Quality Estimation PDF Author: Kashif Shah
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Book Description


Comparative Quality Estimation for Machine Translation

Comparative Quality Estimation for Machine Translation PDF Author: Eleftherios Avramidis
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Book Description


Advanced Quality Measures for Speech Translation

Advanced Quality Measures for Speech Translation PDF Author: Ngoc Tien Le
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 0

Book Description
The main aim of this thesis is to investigate the automatic quality assessment of spoken language translation (SLT), called Confidence Estimation (CE) for SLT. Due to several factors, SLT output having unsatisfactory quality might cause various issues for the target users. Therefore, it is useful to know how we are confident in the tokens of the hypothesis. Our first contribution of this thesis is a toolkit LIG-WCE which is a customizable, flexible framework and portable platform for Word-level Confidence Estimation (WCE) of SLT.WCE for SLT is a relatively new task defined and formalized as a sequence labelling problem where each word in the SLT hypothesis is tagged as good or bad accordingto a large feature set. We propose several word confidence estimators (WCE) based on our automatic evaluation of transcription (ASR) quality, translation (MT) quality,or both (combined/joint ASR+MT). This research work is possible because we built a specific corpus, which contains 6.7k utterances for which a quintuplet containing: ASRoutput, verbatim transcript, text translation, speech translation and post-edition of the translation is built. The conclusion of our multiple experiments using joint ASR and MT features for WCE is that MT features remain the most influent while ASR features can bring interesting complementary information.As another contribution, we propose two methods to disentangle ASR errors and MT errors, where each word in the SLT hypothesis is tagged as good, asr_error or mt_error.We thus explore the contributions of WCE for SLT in finding out the source of SLT errors.Furthermore, we propose a simple extension of WER metric in order to penalize differently substitution errors according to their context using word embeddings. For instance, the proposed metric should catch near matches (mainly morphological variants) and penalize less this kind of error which has a more limited impact on translation performance. Our experiments show that the correlation of the new proposed metric with SLT performance is better than the one of WER. Oracle experiments are also conducted and show the ability of our metric to find better hypotheses (to be translated) in the ASR N-best. Finally, a preliminary experiment where ASR tuning is based on our new metric shows encouraging results.To conclude, we have proposed several prominent strategies for CE of SLT that could have a positive impact on several applications for SLT. Robust quality estimators for SLT can be used for re-scoring speech translation graphs or for providing feedback to the user in interactive speech translation or computer-assisted speech-to-text scenarios.Keywords: Quality estimation, Word confidence estimation (WCE), Spoken Language Translation (SLT), Joint Features, Feature Selection.

Translation Quality Assessment

Translation Quality Assessment PDF Author: Joss Moorkens
Publisher: Springer
ISBN: 3319912410
Category : Computers
Languages : en
Pages : 292

Book Description
This is the first volume that brings together research and practice from academic and industry settings and a combination of human and machine translation evaluation. Its comprehensive collection of papers by leading experts in human and machine translation quality and evaluation who situate current developments and chart future trends fills a clear gap in the literature. This is critical to the successful integration of translation technologies in the industry today, where the lines between human and machine are becoming increasingly blurred by technology: this affects the whole translation landscape, from students and trainers to project managers and professionals, including in-house and freelance translators, as well as, of course, translation scholars and researchers. The editors have broad experience in translation quality evaluation research, including investigations into professional practice with qualitative and quantitative studies, and the contributors are leading experts in their respective fields, providing a unique set of complementary perspectives on human and machine translation quality and evaluation, combining theoretical and applied approaches.