Decolonizing Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Decolonizing Translation PDF full book. Access full book title Decolonizing Translation by Kathryn Batchelor. Download full books in PDF and EPUB format.

Decolonizing Translation

Decolonizing Translation PDF Author: Kathryn Batchelor
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641140
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 291

Book Description
The linguistically innovative aspect of Francophone African literature has been recognized and studied from a variety of angles over recent decades, yet little attention has been paid to what happens to such literature when it is translated into another language. Taking as its corpus all sub-Saharan Francophone African texts that have ever been published in English, this book explores the ways in which translators approach innovative features such as African-language borrowings, neologisms and other deliberate manipulations of French, depictions of sociolinguistic variation, and a variety of types of wordplay. The implications of their translation decisions are drawn out with reference to the broader significances that are often accorded to postcolonial literature, and earlier critics' calls for a decolonized translation practice are explored from both a practical and theoretical angle. These findings are used to push towards a detailed investigation of the postcolonial turn in translation studies, drawing on the work of key postcolonial theorists such has Homi K. Bhabha and Gayatri Spivak. This is a timely and incisive critical assessment of contemporary discourses on the ethics and politics of translation.

Decolonizing Translation

Decolonizing Translation PDF Author: Kathryn Batchelor
Publisher: Routledge
ISBN: 1317641140
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 291

Book Description
The linguistically innovative aspect of Francophone African literature has been recognized and studied from a variety of angles over recent decades, yet little attention has been paid to what happens to such literature when it is translated into another language. Taking as its corpus all sub-Saharan Francophone African texts that have ever been published in English, this book explores the ways in which translators approach innovative features such as African-language borrowings, neologisms and other deliberate manipulations of French, depictions of sociolinguistic variation, and a variety of types of wordplay. The implications of their translation decisions are drawn out with reference to the broader significances that are often accorded to postcolonial literature, and earlier critics' calls for a decolonized translation practice are explored from both a practical and theoretical angle. These findings are used to push towards a detailed investigation of the postcolonial turn in translation studies, drawing on the work of key postcolonial theorists such has Homi K. Bhabha and Gayatri Spivak. This is a timely and incisive critical assessment of contemporary discourses on the ethics and politics of translation.

Decolonizing Diasporas

Decolonizing Diasporas PDF Author: Yomaira C Figueroa-Vásquez
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 0810142449
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 368

Book Description
Mapping literature from Spanish-speaking sub-Saharan African and Afro-Latinx Caribbean diasporas, Decolonizing Diasporas argues that the works of diasporic writers and artists from Equatorial Guinea, Puerto Rico, the Dominican Republic, and Cuba offer new worldviews that unsettle and dismantle the logics of colonial modernity. With women of color feminisms and decolonial theory as frameworks, Yomaira C. Figueroa-Vásquez juxtaposes Afro-Latinx and Afro-Hispanic diasporic artists, analyzing work by Nelly Rosario, Juan Tomás Ávila Laurel, Trifonia Melibea Obono, Donato Ndongo, Junot Díaz, Aracelis Girmay, Loida Maritza Pérez, Ernesto Quiñonez, Christina Olivares, Joaquín Mbomio Bacheng, Ibeyi, Daniel José Older, and María Magdalena Campos-Pons. Figueroa-Vásquez’s study reveals the thematic, conceptual, and liberatory tools these artists offer when read in relation to one another. Decolonizing Diasporas examines how themes of intimacy, witnessing, dispossession, reparations, and futurities are remapped in these works by tracing interlocking structures of oppression, including public and intimate forms of domination, sexual and structural violence, sociopolitical and racial exclusion, and the haunting remnants of colonial intervention. Figueroa-Vásquez contends that these diasporic literatures reveal violence but also forms of resistance and the radical potential of Afro-futurities. This study centers the cultural productions of peoples of African descent as Afro-diasporic imaginaries that subvert coloniality and offer new ways to approach questions of home, location, belonging, and justice.

Diaspora As Translation and Decolonisation

Diaspora As Translation and Decolonisation PDF Author: Ipek Demir
Publisher:
ISBN: 9781526178732
Category :
Languages : en
Pages : 0

Book Description
This book proposes a new way of conceptualising diaspora by examining how diasporas do translation and decolonisation. It provides conceptual tools for investigating diasporas and their interventions and considers diaspora as 'the global south in the global north', as well as providing a case study of the Kurdish diaspora in Europe.

Decolonizing Sociology

Decolonizing Sociology PDF Author: Ali Meghji
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1509541969
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 130

Book Description
Sociology, as a discipline, was born at the height of global colonialism and imperialism. Over a century later, it is yet to shake off its commitment to colonial ways of thinking. This book explores why, and how, sociology needs to be decolonized. It analyses how sociology was integral in reproducing the colonial order, as dominant sociologists constructed theories either assuming or proving the supposed barbarity and backwardness of colonized people. Ali Meghji reveals how colonialism continues to shape the discipline today, dominating both social theory and the practice of sociology, how exporting the Eurocentric sociological canon erased social theories from the Global South, and how sociologists continue to ignore the relevance of coloniality in their work. This guide will be necessary reading for any student or proponent of sociology. In opening up the work of other decolonial advocates and under-represented thinkers to readers, Meghji offers key suggestions for what teachers and students can do to decolonize sociology. With curriculum reform, innovative teaching and a critical awareness of these issues, it is possible to make sociology more equitable on a global scale.

Decolonizing Methodologies

Decolonizing Methodologies PDF Author: Linda Tuhiwai Smith
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1848139527
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 256

Book Description
'A landmark in the process of decolonizing imperial Western knowledge.' Walter Mignolo, Duke University To the colonized, the term 'research' is conflated with European colonialism; the ways in which academic research has been implicated in the throes of imperialism remains a painful memory. This essential volume explores intersections of imperialism and research - specifically, the ways in which imperialism is embedded in disciplines of knowledge and tradition as 'regimes of truth.' Concepts such as 'discovery' and 'claiming' are discussed and an argument presented that the decolonization of research methods will help to reclaim control over indigenous ways of knowing and being. Now in its eagerly awaited second edition, this bestselling book has been substantially revised, with new case-studies and examples and important additions on new indigenous literature, the role of research in indigenous struggles for social justice, which brings this essential volume urgently up-to-date.

Decolonizing Politics

Decolonizing Politics PDF Author: Robbie Shilliam
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1509539409
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 118

Book Description
Political science emerged as a response to the challenges of imperial administration and the demands of colonial rule. While not all political scientists were colonial cheerleaders, their thinking was nevertheless framed by colonial assumptions that influence the study of politics to this day. This book offers students a lens through which to decolonize the main themes and issues of political science - from human nature, rights, and citizenship, to development and global justice. Not content with revealing the colonial legacies that still inform the discipline, the book also introduces students to a wide range of intellectual resources from the (post)colonial world that will help them think through the same themes and issues more expansively. Decolonizing Politics is a much-needed critical guide for students of political science. It shifts the study of political science from the centers of power to its margins, where the majority of humanity lives. Ultimately, the book argues that those who occupy the margins are not powerless. Rather, marginal positions might afford a deeper understanding of politics than can be provided by mainstream approaches.​

Born Translated

Born Translated PDF Author: Rebecca L. Walkowitz
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231539452
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 446

Book Description
As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.

Rethinking Oral History and Tradition

Rethinking Oral History and Tradition PDF Author: N^epia Mahuika
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190681705
Category : History
Languages : en
Pages : 289

Book Description
Indigenous peoples have our own ways of defining oral history. For many, oral sources are shaped and disseminated in multiple forms that are more culturally textured than just standard interview recordings. For others, indigenous oral histories are not merely fanciful or puerile myths or traditions, but are viable and valid historical accounts that are crucial to native identities and the relationships between individual and collective narratives. This book challenges popular definitions of oral history that have displaced and confined indigenous oral accounts as merely oral tradition. It stands alongside other marginalized community voices that highlight the importance of feminist, Black, and gay oral history perspectives, and is the first text dedicated to a specific indigenous articulation of the field. Drawing on a Maori indigenous case study set in Aotearoa New Zealand, this book advocates a rethinking of the discipline, encouraging a broader conception of the way we do oral history, how we might define its form, and how its politics might move beyond a subsuming democratization to include nuanced decolonial possibilities.

Translation

Translation PDF Author: Basil Hatim
Publisher: Routledge
ISBN: 0429561318
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 411

Book Description
Translation, Second Edition introduces the theory and practice of translation from a variety of linguistic and cultural angles, and has been revised and updated to feature: a study of translation through the lens of key topics in linguistics such as semantics, functional linguistics, corpus and cognitive linguistics, discourse analysis, gender studies and postcolonialism; a wide range of examples from other languages, including French, Spanish, German, Italian, Russian and Arabic, with English back-translations to assist comprehension; material from a variety of sources, genres and text-types, such as advertisements, religious texts, reports for international organizations, videogames, literary and technical texts; influential readings from the key names in the discipline, including Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet, Eugene Nida, Werner Koller and Ernst-August Gutt, and contains new readings from Mona Baker, Michael Cronin, Kim Grego, Miguel A. Jiménez-Crespo, Kevin Gary Smith, Harald Martin Olk, Carmen Mangiron and Minako O’Hagan. Additional resources for the book can be found at www.routledge.com/9780415536141. Written by two experienced teachers, translators and researchers, Translation remains an essential resource for students and researchers of translation studies and Applied Linguistics.

Introducing Translation Studies

Introducing Translation Studies PDF Author: Jeremy Munday
Publisher: Routledge
ISBN: 1317431391
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 328

Book Description
Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fourth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of García Márquez and Proust, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children’s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises. NEW FEATURES IN THIS FOURTH EDITION INCLUDE: new material to keep up with developments in research and practice, including the sociology of translation, multilingual cities, translation in the digital age and specialized, audiovisual and machine translation revised discussion points and updated figures and tables new, in-chapter activities with links to online materials and articles to encourage independent research an extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and powerpoint slides for teacher support This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in Translation and Translation Studies.