Author: Arturo Tosi
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853596032
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 156
Book Description
This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.
Crossing Barriers and Bridging Cultures
Author: Arturo Tosi
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853596032
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 156
Book Description
This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853596032
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 156
Book Description
This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.
Bridging Cultural Barriers in China, Japan, Korea & Mexico
Author: Boye Lafayette De Mente
Publisher: Cultural-Insight Books
ISBN: 0914778021
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 143
Book Description
The economies of the advanced countries have gone global, but not the cultures This presents a plethora of problems that include economic as well as political affairs, especially with countries whose cultures are often so different that compromises--much less agreements--range from difficult to impossible. In this book, author Boy Lafayette De Mente, known for his pioneer books on the business and social cultures of China, Japan, Korea and Mexico, presents a series of business-oriented insights that take much of the mystery out of the mindset and behavior of the Chinese, Japanese, Koreans and Mexicans. It is excellent background reading for business people, diplomats, political leaders, academics and students.
Publisher: Cultural-Insight Books
ISBN: 0914778021
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 143
Book Description
The economies of the advanced countries have gone global, but not the cultures This presents a plethora of problems that include economic as well as political affairs, especially with countries whose cultures are often so different that compromises--much less agreements--range from difficult to impossible. In this book, author Boy Lafayette De Mente, known for his pioneer books on the business and social cultures of China, Japan, Korea and Mexico, presents a series of business-oriented insights that take much of the mystery out of the mindset and behavior of the Chinese, Japanese, Koreans and Mexicans. It is excellent background reading for business people, diplomats, political leaders, academics and students.
Crossing Cultures in the Language Classroom, Second Edition
Author: Andrea DeCapua
Publisher: University of Michigan Press
ISBN: 0472036416
Category : Education
Languages : en
Pages : 361
Book Description
A MICHIGAN TEACHER TRAINING title Teachers are often in the forefront of today’s cross-cultural contact, whether in the language classroom or in the K–12 or university/college classroom, but they are not always prepared to handle the various issues that can arise in terms of cross-cultural communication. The intent of this book is to make education in cross-cultural awareness accessible to a broad range of teachers working in a variety of educational settings. Crossing Cultures in the Language Classroom attempts to balance theory and practice for pre-service and in-service teachers in general education programs or in ESL/EFL, bilingual, and foreign language teacher training programs, as well as cross-cultural awareness workshops. This book is unique in that it combines theory with a wide range of experiential activities and projects designed to actively engage users in the process of understanding different aspects of cross-cultural awareness. The goals of the book are to help readers: expand cultural awareness of one’s own culture and that of others achieve a deeper understanding of what culture is and the relationship between culture and language acquire the ability to observe behaviors in order to draw conclusions based on observation rather than preconceptions understand and implement observations of cultural similarities and differences develop an attitude of tolerance toward cultural differences and move away from the “single story.” The new edition has been thoroughly updated and includes a Suggested Projects section in each chapter. This section provides opportunities for users of the text to explore in greater depth an area and topic of interest. It also includes even more Critical Incidents--brief descriptions of events that depict some element or elements of cultural differences, miscommunication, or culture clash. Critical Incidents develop users’ ability to analyze and understand how multiple perspectives of the same situation are rooted in differing culturally influenced beliefs, behaviors, norms of interaction, and worldviews.
Publisher: University of Michigan Press
ISBN: 0472036416
Category : Education
Languages : en
Pages : 361
Book Description
A MICHIGAN TEACHER TRAINING title Teachers are often in the forefront of today’s cross-cultural contact, whether in the language classroom or in the K–12 or university/college classroom, but they are not always prepared to handle the various issues that can arise in terms of cross-cultural communication. The intent of this book is to make education in cross-cultural awareness accessible to a broad range of teachers working in a variety of educational settings. Crossing Cultures in the Language Classroom attempts to balance theory and practice for pre-service and in-service teachers in general education programs or in ESL/EFL, bilingual, and foreign language teacher training programs, as well as cross-cultural awareness workshops. This book is unique in that it combines theory with a wide range of experiential activities and projects designed to actively engage users in the process of understanding different aspects of cross-cultural awareness. The goals of the book are to help readers: expand cultural awareness of one’s own culture and that of others achieve a deeper understanding of what culture is and the relationship between culture and language acquire the ability to observe behaviors in order to draw conclusions based on observation rather than preconceptions understand and implement observations of cultural similarities and differences develop an attitude of tolerance toward cultural differences and move away from the “single story.” The new edition has been thoroughly updated and includes a Suggested Projects section in each chapter. This section provides opportunities for users of the text to explore in greater depth an area and topic of interest. It also includes even more Critical Incidents--brief descriptions of events that depict some element or elements of cultural differences, miscommunication, or culture clash. Critical Incidents develop users’ ability to analyze and understand how multiple perspectives of the same situation are rooted in differing culturally influenced beliefs, behaviors, norms of interaction, and worldviews.
Bridging Cultural Barriers
Author: Peter M. Haller
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030171302
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 326
Book Description
This book provides readers with a comprehensive guide to other cultures – the often-unfamiliar ways that people from other cultures think, speak and act. As such, it helps readers identify potential and real conflicts, and to take appropriate action so as to build successful relationships. The book draws on the authors’ combined experience from international line management and international projects, as well as teaching seminars and coaching clientele from around the globe. It offers an essential resource for anyone involved in transnational business and cross-border relationships.
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030171302
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 326
Book Description
This book provides readers with a comprehensive guide to other cultures – the often-unfamiliar ways that people from other cultures think, speak and act. As such, it helps readers identify potential and real conflicts, and to take appropriate action so as to build successful relationships. The book draws on the authors’ combined experience from international line management and international projects, as well as teaching seminars and coaching clientele from around the globe. It offers an essential resource for anyone involved in transnational business and cross-border relationships.
Since When Is Fran Drescher Jewish?
Author: Chiara Francesca Ferrari
Publisher: University of Texas Press
ISBN: 0292739559
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 177
Book Description
"Since when is Fran Drescher Jewish?" This was Chiara Francesca Ferrari's reaction when she learned that Drescher's character on the television sitcom The Nanny was meant to be a portrayal of a stereotypical Jewish-American princess. Ferrari had only seen the Italian version of the show, in which the protagonist was dubbed into an exotic, eccentric Italian-American nanny. Since When Is Fran Drescher Jewish? explores this "ventriloquism" as not only a textual and cultural transfer between languages but also as an industrial practice that helps the media industry foster identification among varying audiences around the globe. At the heart of this study is an in-depth exploration of three shows that moved from global to local, mapping stereotypes from both sides of the Atlantic in the process. Presented in Italy, for example, Groundskeeper Willie from The Simpsons is no longer a belligerent, alcoholic Scotsman but instead easily becomes a primitive figure from Sardinia. Ironically, The Sopranos—a show built around Italian-Americans—was carefully re-positioned by Italian TV executives, who erased the word "mafia" and all regional references to Sicily. The result of Ferrari's three case studies is evidence that "otherness" transcends translation, as the stereotypes produced by the American entertainment industry are simply replaced by other stereotypes in foreign markets. As American television studios continue to attempt to increase earnings by licensing their shows abroad, Since When Is Fran Drescher Jewish? illuminates the significant issues of identity raised by this ever-growing marketplace, along with the intriguing messages that lie in the larger realm of audiovisual cultural exchange.
Publisher: University of Texas Press
ISBN: 0292739559
Category : Performing Arts
Languages : en
Pages : 177
Book Description
"Since when is Fran Drescher Jewish?" This was Chiara Francesca Ferrari's reaction when she learned that Drescher's character on the television sitcom The Nanny was meant to be a portrayal of a stereotypical Jewish-American princess. Ferrari had only seen the Italian version of the show, in which the protagonist was dubbed into an exotic, eccentric Italian-American nanny. Since When Is Fran Drescher Jewish? explores this "ventriloquism" as not only a textual and cultural transfer between languages but also as an industrial practice that helps the media industry foster identification among varying audiences around the globe. At the heart of this study is an in-depth exploration of three shows that moved from global to local, mapping stereotypes from both sides of the Atlantic in the process. Presented in Italy, for example, Groundskeeper Willie from The Simpsons is no longer a belligerent, alcoholic Scotsman but instead easily becomes a primitive figure from Sardinia. Ironically, The Sopranos—a show built around Italian-Americans—was carefully re-positioned by Italian TV executives, who erased the word "mafia" and all regional references to Sicily. The result of Ferrari's three case studies is evidence that "otherness" transcends translation, as the stereotypes produced by the American entertainment industry are simply replaced by other stereotypes in foreign markets. As American television studios continue to attempt to increase earnings by licensing their shows abroad, Since When Is Fran Drescher Jewish? illuminates the significant issues of identity raised by this ever-growing marketplace, along with the intriguing messages that lie in the larger realm of audiovisual cultural exchange.
Intercultural Europe
Author: Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 3838261984
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 411
Book Description
This volume makes an important intercultural and interdisciplinary contribution to intercultural communications in Europe. The publication links linguistic aspects with psychological, social, economic, political, and cultural issues and creates a wide perspective encompassing the European heterogeneity of languages, cultures, traditions, and developments.
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 3838261984
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 411
Book Description
This volume makes an important intercultural and interdisciplinary contribution to intercultural communications in Europe. The publication links linguistic aspects with psychological, social, economic, political, and cultural issues and creates a wide perspective encompassing the European heterogeneity of languages, cultures, traditions, and developments.
The Ashgate Handbook of Legal Translation
Author: Le Cheng
Publisher: Routledge
ISBN: 1317044231
Category : Law
Languages : en
Pages : 350
Book Description
This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.
Publisher: Routledge
ISBN: 1317044231
Category : Law
Languages : en
Pages : 350
Book Description
This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.
Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies
Author: Sylviane Granger
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350143278
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 283
Book Description
With the rapid growth of corpus-based translations studies (CBTS) over recent years, this book offers a timely overview of the field today. It features cutting-edge studies from leading experts in the area, focused on both professional and student translations, and covers the latest theoretical developments such as the constrained communication framework, with a strong focus on methodology, particularly mixed-method approaches, multivariate research designs and translation error annotation. The volume highlights the emerging interdisciplinary bridges between CBTS and other areas in linguistics and demonstrates the applications of these theories and methods to translator training. It also offers a forward-looking perspective by presenting some of the challenges CBTS currently faces and possible pathways for future research. Thanks to its combined theoretical, methodological and applied perspective and innovative approaches, Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies will appeal to both seasoned specialists and newcomers to the field.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350143278
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 283
Book Description
With the rapid growth of corpus-based translations studies (CBTS) over recent years, this book offers a timely overview of the field today. It features cutting-edge studies from leading experts in the area, focused on both professional and student translations, and covers the latest theoretical developments such as the constrained communication framework, with a strong focus on methodology, particularly mixed-method approaches, multivariate research designs and translation error annotation. The volume highlights the emerging interdisciplinary bridges between CBTS and other areas in linguistics and demonstrates the applications of these theories and methods to translator training. It also offers a forward-looking perspective by presenting some of the challenges CBTS currently faces and possible pathways for future research. Thanks to its combined theoretical, methodological and applied perspective and innovative approaches, Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies will appeal to both seasoned specialists and newcomers to the field.
Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders
Author: Janny H.C. Leung
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190210346
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 321
Book Description
What challenges face jurisdictions that attempt to conduct law in two or more languages? How does choosing a legal language affect the way in which justice is delivered? Answers to these questions are vital for the 75 officially bilingual and multilingual states of the world, as well as for other states contemplating a move towards multilingualism. Arguably such questions have implications for all countries in a world characterized by the pressures of globalization, economic integration, population mobility, decolonization, and linguistic re-colonization. For lawyers, addressing such challenges is made essential by the increased frequency and scale of transnational legal dealings and proceedings, as well as by the lengthening reach of international law. But it is not only policy makers, legislators, and other legal practitioners who must think about such questions. The relationship between societal multilingualism and law also raises questions for the burgeoning field of language and law, which posits--among other tenets--the centrality of language in legal processes. In this book, Janny H.C. Leung examines key aspects of legal multilingualism. Drawing extensively on case studies, she describes the implications of the legal, practical, and ideological dilemmas encountered in a given country when it becomes bilingual or multilingual, discussing such issues as: how legal certainty and the linguistic ideology of authenticity may be challenged in a multilingual jurisdiction; how courts balance the language preferences of different courtroom participants; and what historical, socio-political and economic factors may influence the decision to cement a given language as a jurisdiction's official language. Throughout, Leung elaborates a theory of "symbolic jurisprudence" to explore common dilemmas found across countries, despite their varied political and cultural settings, and argues that linguistic equality as proclaimed and practiced today is a shallow kind of equality. Although officially multilingual jurisdictions appear to be more inclusive than their monolingual counterparts, they run the risk of disguising substantive inequalities and displacing real efforts for more progressive social change. This is the first book to offer overarching discussion of how such issues relate to each other, and the first systematic study of legal multilingualism as a global phenomenon.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190210346
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 321
Book Description
What challenges face jurisdictions that attempt to conduct law in two or more languages? How does choosing a legal language affect the way in which justice is delivered? Answers to these questions are vital for the 75 officially bilingual and multilingual states of the world, as well as for other states contemplating a move towards multilingualism. Arguably such questions have implications for all countries in a world characterized by the pressures of globalization, economic integration, population mobility, decolonization, and linguistic re-colonization. For lawyers, addressing such challenges is made essential by the increased frequency and scale of transnational legal dealings and proceedings, as well as by the lengthening reach of international law. But it is not only policy makers, legislators, and other legal practitioners who must think about such questions. The relationship between societal multilingualism and law also raises questions for the burgeoning field of language and law, which posits--among other tenets--the centrality of language in legal processes. In this book, Janny H.C. Leung examines key aspects of legal multilingualism. Drawing extensively on case studies, she describes the implications of the legal, practical, and ideological dilemmas encountered in a given country when it becomes bilingual or multilingual, discussing such issues as: how legal certainty and the linguistic ideology of authenticity may be challenged in a multilingual jurisdiction; how courts balance the language preferences of different courtroom participants; and what historical, socio-political and economic factors may influence the decision to cement a given language as a jurisdiction's official language. Throughout, Leung elaborates a theory of "symbolic jurisprudence" to explore common dilemmas found across countries, despite their varied political and cultural settings, and argues that linguistic equality as proclaimed and practiced today is a shallow kind of equality. Although officially multilingual jurisdictions appear to be more inclusive than their monolingual counterparts, they run the risk of disguising substantive inequalities and displacing real efforts for more progressive social change. This is the first book to offer overarching discussion of how such issues relate to each other, and the first systematic study of legal multilingualism as a global phenomenon.
In and Out of English
Author: Gunilla M. Anderman
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853597879
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 326
Book Description
In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853597879
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 326
Book Description
In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English.