Contexts, Subtexts and Pretexts PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Contexts, Subtexts and Pretexts PDF full book. Access full book title Contexts, Subtexts and Pretexts by Brian James Baer. Download full books in PDF and EPUB format.

Contexts, Subtexts and Pretexts

Contexts, Subtexts and Pretexts PDF Author: Brian James Baer
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224374
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 349

Book Description
This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of "belated modernity and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture from the Romantic Age to the present day, revealing literary translation to be at times an embarrassing reminder of the region s cultural marginalization and reliance on the West and at other times a mode of resistance and a metaphor for cultural supercession. This volume demonstrates the relevance of this region to the current scholarship on alternative translation traditions and exposes some of the Western assumptions that have left the region underrepresented in the field of Translation Studies."

Contexts, Subtexts and Pretexts

Contexts, Subtexts and Pretexts PDF Author: Brian James Baer
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027224374
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 349

Book Description
This volume presents Eastern Europe and Russia as a distinctive translation zone, despite significant internal differences in language, religion and history. The persistence of large multilingual empires, which produced bilingual and even polyglot readers, the shared experience of "belated modernity and the longstanding practice of repressive censorship produced an incredibly vibrant, profoundly politicized, and highly visible culture of translation throughout the region as a whole. The individual contributors to this volume examine diverse manifestations of this shared translation culture from the Romantic Age to the present day, revealing literary translation to be at times an embarrassing reminder of the region s cultural marginalization and reliance on the West and at other times a mode of resistance and a metaphor for cultural supercession. This volume demonstrates the relevance of this region to the current scholarship on alternative translation traditions and exposes some of the Western assumptions that have left the region underrepresented in the field of Translation Studies."

An Interdisciplinary Bibliography on Language, Gender and Sexuality (2000–2011)

An Interdisciplinary Bibliography on Language, Gender and Sexuality (2000–2011) PDF Author: Heiko Motschenbacher
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027273154
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 304

Book Description
This comprehensive, state-of-the-art bibliography documents the most recent research activity in the vibrant field of language, gender and sexuality. It provides experts in the field and students in tertiary education with access to language-centred resources on gender and sexuality and is, therefore, an ideal research companion. The main part of the bibliography lists 3,454 relevant publications (monographs, edited volumes, journal articles and contributions to edited volumes) that have been published within the period from 2000 to 2011. It unites work done in linguistics with that of neighbouring disciplines, covering studies dealing with a broad range of languages and cultures around the globe. Alphabetical listing and a keyword index facilitate finding relevant work by author and subject matter. The e-book version additionally enables users to search the entire document for specific terms. Sections on earlier bibliographies and general reference works on language, gender and sexuality complete the compilation.

Russian Writers on Translation

Russian Writers on Translation PDF Author: Brian James Baer
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640039
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192

Book Description
Since the early eighteenth century, following Peter the Great’s policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author’s oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia’s leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe’s ‘periphery’. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model.

Translation and the Making of Modern Russian Literature

Translation and the Making of Modern Russian Literature PDF Author: Brian James Baer
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1628927992
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 225

Book Description
Explores the complex role played by translation in the development of modern Russian literature and Russian national identity.

The Situatedness of Translation Studies

The Situatedness of Translation Studies PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004437800
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 244

Book Description
In The Situatedness of Translation Studies, Luc van Doorslaer and Ton Naaijkens reassess some outdated views about Translation Studies. They present ten chapters about lesser-known conceptualizations of translation and translation theory in various cultural contexts, such as Chinese, Estonian, Greek, Russian and Ukrainian.

Translating Texts

Translating Texts PDF Author: Brian James Baer
Publisher: Routledge
ISBN: 1351847384
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 265

Book Description
Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages. Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages. Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com

Queer in Europe

Queer in Europe PDF Author: Robert Gillett
Publisher: Routledge
ISBN: 1317072723
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 227

Book Description
Queer in Europe takes stock of the intellectual and social status and treatment of queer in the New Europe of the twenty-first century, addressing the ways in which the Anglo-American term and concept 'queer' is adapted in different national contexts, where it takes on subtly different overtones, determined by local political specificities and intellectual traditions. Bringing together contributions by carefully chosen experts, this book explores key aspects of queer in a range of European national contexts, namely: Belgium, Cyprus, England, France, Germany, Hungary, Ireland, Italy, The Nordic Region, The Netherlands, Poland, Russia and Spain. Rather than prescribing a universalizing definition, the book engages with a wide spectrum of what is meant by 'queer', as each chapter negotiates the contested border between direct queer activist action based on identity categories, and more plural queer strategies that call these categories into question. The first volume in English devoted to the exploration of queer in Europe, this book makes an important intervention in contemporary queer studies.

Translating China for Western Readers

Translating China for Western Readers PDF Author: Ming Dong Gu
Publisher: SUNY Press
ISBN: 1438455119
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 340

Book Description
Explores the challenges of translating Chinese works for Western readers, particularly premodern texts. This book explores the challenges of translating Chinese works, particularly premodern ones, for a contemporary Western readership. Reacting against the “cultural turn” in translation studies, contributors return to the origin of translation studies: translation practice. By returning to the time-honored basics of linguistics and hermeneutics, the book inquires into translation practice from the perspective of reading and reading theory. Essays in the first section of the work discuss the nature, function, rationale, criteria, and historical and conceptual values of translation. The second section focuses on the art and craft of translation, offering practical techniques and tips. Finally, the third section conducts critical assessments of translation policy and practice as well as formal and aesthetic issues. Throughout, contributors explore how a translation from the Chinese can read like a text in the Western reader’s own language. Ming Dong Gu is Professor of Chinese and Comparative Literature at the University of Texas at Dallas. He is the author of Chinese Theories of Fiction: A Non-Western Narrative System, also published by SUNY Press. Rainer Schulte is Professor of Comparative Literature and Director of the Center for Translation Studies at the University of Texas at Dallas. He is the author of Geography of Translation and Interpretation: Traveling Between Languages.

Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies

Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies PDF Author: Larisa Schippel
Publisher: Frank & Timme GmbH
ISBN: 3732903354
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 539

Book Description
This volume provides a comprehensive overview of various Eastern European traditions of thought on the subject of translation as well as the discipline of Translation Studies. It sheds a light on how these traditions developed, how they are related to and how they differ from Western traditions. The volume shows nationally-framed histories of translation and Translation Studies and presents Eastern European pioneers and trailblazing thinkers in the discipline. This collection of articles, however, also shows that it is at times hard or even impossible to draw the line between theoretical and/or scientific thinking and pre-theoretical and/or pre-scientific thinking on translation. Furthermore, it shows that our discipline’s beginnings, which are supposedly rooted in Western scholarship, may have to be rethought and, consequently, rewritten.

Brodsky in English

Brodsky in English PDF Author: Zakhar Ishov
Publisher: Northwestern University Press
ISBN: 0810146002
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 301

Book Description
A deeply researched account of Joseph Brodsky’s evolution in English as a self-translator and a poet in translation Joseph Brodsky’s translations of his own Russian-language poems into English “new originals” have been criticized for their “un-Englishness,” an appraisal based on a narrow understanding of translation itself. With this radical reassessment of the Nobel Prize winner’s self-translations, Zakhar Ishov proposes a fresh approach to poetry translation and challenges the assumption that poetic form is untranslatable. Brodsky in English draws on previously unexamined archival materials, including drafts and correspondence with translators and publishers, to trace the arc of Brodsky’s experience with the English language. Ishov shows how Brodsky’s belief in the intellectual continuity between his former life in the Soviet Union and his new career in the United States, including as Poet Laureate, anchored his insistence on maintaining the formal architecture of his poems in translation, locating the transmission of poetic meaning in the rhythms of language itself. This book highlights Brodsky’s place within the long history of the compromises translation must make between linguistic material and poetic process.