Author: Jan Van Coillie
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281
Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Children’s Literature in Translation
Author: Jan Van Coillie
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281
Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Publisher: Leuven University Press
ISBN: 9462702225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 281
Book Description
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
The Magical Bookshop
Author: Katja Frixe
Publisher: Simon and Schuster
ISBN: 1786075679
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 124
Book Description
Mrs Owl had a knack for finding the perfect book for every customer, before they even realised what it was they were looking for. What do you do when your best friend moves away? Clara takes comfort in her favourite place: Mrs Owl’s bookshop. Surrounded by books that spring to life, a rhyming cat and mounds of cinnamon buns, Clara never feels alone. But someone is determined to close the bookshop down. Now it’s up to Clara and her new friends to save it.
Publisher: Simon and Schuster
ISBN: 1786075679
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 124
Book Description
Mrs Owl had a knack for finding the perfect book for every customer, before they even realised what it was they were looking for. What do you do when your best friend moves away? Clara takes comfort in her favourite place: Mrs Owl’s bookshop. Surrounded by books that spring to life, a rhyming cat and mounds of cinnamon buns, Clara never feels alone. But someone is determined to close the bookshop down. Now it’s up to Clara and her new friends to save it.
Translating Children's Literature
Author: Gillian Lathey
Publisher: Routledge
ISBN: 131762131X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172
Book Description
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
Publisher: Routledge
ISBN: 131762131X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 172
Book Description
Translating Children’s Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children’s literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: · Narrative style and the challenges of translating the child’s voice; · The translation of cultural markers for young readers; · Translation of the modern picture book; · Dialogue, dialect and street language in modern children’s literature; · Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children’s poetry; · Retranslation, retelling and reworking; · The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children’s literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children’s literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children’s Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children’s literature.
A Good Day for Climbing Trees
Author: Jaco Jacobs
Publisher: Simon and Schuster
ISBN: 1786073188
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 106
Book Description
*Nominated for the 2019 CILIP Carnegie Medal* *Spectator Best Books of the Year selection* Two unlikely heroes inspire a whole town by fighting to save a tree Sometimes, in the blink of an eye, you do something that changes your life forever. Like climbing a tree with a girl you don't know. Marnus is tired of feeling invisible, living in the shadow of his two brothers. His older brother is good at breaking swimming records and girls’ hearts. His younger brother is already a crafty entrepreneur who has tricked him into doing the dishes all summer. But when a girl called Leila turns up on their doorstep one morning with a petition, it’s the start of an unexpected adventure. And finally, Marnus gets the chance to be noticed...
Publisher: Simon and Schuster
ISBN: 1786073188
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 106
Book Description
*Nominated for the 2019 CILIP Carnegie Medal* *Spectator Best Books of the Year selection* Two unlikely heroes inspire a whole town by fighting to save a tree Sometimes, in the blink of an eye, you do something that changes your life forever. Like climbing a tree with a girl you don't know. Marnus is tired of feeling invisible, living in the shadow of his two brothers. His older brother is good at breaking swimming records and girls’ hearts. His younger brother is already a crafty entrepreneur who has tricked him into doing the dishes all summer. But when a girl called Leila turns up on their doorstep one morning with a petition, it’s the start of an unexpected adventure. And finally, Marnus gets the chance to be noticed...
The Little Mouse, the Red Ripe Strawberry, and the Big Hungry Bear
Author: Audrey Wood
Publisher: Clarion Books
ISBN: 0358362598
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 35
Book Description
Little Mouse worries that the big, hungry bear will take his freshly picked, ripe, red strawberry for himself.
Publisher: Clarion Books
ISBN: 0358362598
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 35
Book Description
Little Mouse worries that the big, hungry bear will take his freshly picked, ripe, red strawberry for himself.
The Translation of Children's Literature
Author: Gillian Lathey
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1853599050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 268
Book Description
In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1853599050
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 268
Book Description
In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.
The Beast Player
Author: Nahoko Uehashi
Publisher: Henry Holt and Company (BYR)
ISBN: 1250307473
Category : Young Adult Fiction
Languages : en
Pages : 344
Book Description
Elin's family has an important responsibility: caring for the fearsome water serpents that form the core of their kingdom's army. So when some of the creatures mysteriously die, Elin's mother is sentenced to death as punishment. With her last breath, she manages to send her daughter to safety. Alone and far from home, Elin soon discovers that she can communicate with both the terrifying water serpents and the majestic flying beasts that guard her queen. This skill gives her great power, but it also involves her in deadly plots that could cost her life. Can she save herself and prevent her beloved beasts from being used as tools of war? Or is there no escaping the terrible battles to come?
Publisher: Henry Holt and Company (BYR)
ISBN: 1250307473
Category : Young Adult Fiction
Languages : en
Pages : 344
Book Description
Elin's family has an important responsibility: caring for the fearsome water serpents that form the core of their kingdom's army. So when some of the creatures mysteriously die, Elin's mother is sentenced to death as punishment. With her last breath, she manages to send her daughter to safety. Alone and far from home, Elin soon discovers that she can communicate with both the terrifying water serpents and the majestic flying beasts that guard her queen. This skill gives her great power, but it also involves her in deadly plots that could cost her life. Can she save herself and prevent her beloved beasts from being used as tools of war? Or is there no escaping the terrible battles to come?
The Raven's Children
Author: Yulia Yakovleva
Publisher: Penguin UK
ISBN: 0241330785
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 222
Book Description
Russia in 1938 is a place of great terror. Joseph Stalin is in charge. His Secret Police are everywhere, searching for anyone who might be his enemy. People have no idea who they can trust. Seven-year-old Shura doesn't know about any of this. He's happy in his little home in Leningrad going to school in the mornings, playing with his best friend in the afternoon, fighting with his big sister, spending time with his Mama, Papa and baby brother Bobka. Until one day everything changes. Mama and Papa and Bobka disappear without a trace. The whispers of their neighbours are that Mama and Papa were spies, enemies of Stalin and so they have now been taken by something mysterious called The Raven. Desperate to reunite his family, Shura decides to hunt down The Raven, finding help in the most unexpected places but facing more danger than he has ever known . . .
Publisher: Penguin UK
ISBN: 0241330785
Category : Juvenile Fiction
Languages : en
Pages : 222
Book Description
Russia in 1938 is a place of great terror. Joseph Stalin is in charge. His Secret Police are everywhere, searching for anyone who might be his enemy. People have no idea who they can trust. Seven-year-old Shura doesn't know about any of this. He's happy in his little home in Leningrad going to school in the mornings, playing with his best friend in the afternoon, fighting with his big sister, spending time with his Mama, Papa and baby brother Bobka. Until one day everything changes. Mama and Papa and Bobka disappear without a trace. The whispers of their neighbours are that Mama and Papa were spies, enemies of Stalin and so they have now been taken by something mysterious called The Raven. Desperate to reunite his family, Shura decides to hunt down The Raven, finding help in the most unexpected places but facing more danger than he has ever known . . .
Translation Under State Control
Author: Gaby Thomson-Wohlgemuth
Publisher: Routledge
ISBN: 1135844070
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 475
Book Description
In this book, Gaby Thomson-Wohlgemuth explores the effects of ideology on the English-to-German translation of children’s literature under the socialist regime of the former German Democratic Republic. Giving prominence to extra-textual factors, the study undertakes a close investigation of the East German censorship machinery, showing that there was a close correlation between the socialist ideology propagated by the regime and the book selection process itself. Through an analysis of the contents of the print permit (censorship) files and the afterwords found in many books, Thomson-Wohlgemuth demonstrates that literature was re-written not only to placate the censor but also to directly guide the reader down the correct ideological path, both in the selection and interpretation of each translated text. Thomson-Wohlgemuth begins this engaging study with a concise but thorough historical background of East German children's literature, setting the context for an examination of how the state and party operated to control the development of the genre. She highlights the fact that there was multi-level censorship at work, with the Unity Party propagating certain ideological literary policies, and the publishers self-censoring when selecting suitable texts for translation and publication. This book serves as an exemplary study of how publishers collaborated with the state in all Eastern European countries, and should be of interest to historians and children’s literature scholars alike.
Publisher: Routledge
ISBN: 1135844070
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 475
Book Description
In this book, Gaby Thomson-Wohlgemuth explores the effects of ideology on the English-to-German translation of children’s literature under the socialist regime of the former German Democratic Republic. Giving prominence to extra-textual factors, the study undertakes a close investigation of the East German censorship machinery, showing that there was a close correlation between the socialist ideology propagated by the regime and the book selection process itself. Through an analysis of the contents of the print permit (censorship) files and the afterwords found in many books, Thomson-Wohlgemuth demonstrates that literature was re-written not only to placate the censor but also to directly guide the reader down the correct ideological path, both in the selection and interpretation of each translated text. Thomson-Wohlgemuth begins this engaging study with a concise but thorough historical background of East German children's literature, setting the context for an examination of how the state and party operated to control the development of the genre. She highlights the fact that there was multi-level censorship at work, with the Unity Party propagating certain ideological literary policies, and the publishers self-censoring when selecting suitable texts for translation and publication. This book serves as an exemplary study of how publishers collaborated with the state in all Eastern European countries, and should be of interest to historians and children’s literature scholars alike.
April the Red Fish
Author: Marjolaine Leray
Publisher:
ISBN: 9781907912405
Category : Children's stories
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Originally published in French under the title: Avril le poisson rouge, 2013.
Publisher:
ISBN: 9781907912405
Category : Children's stories
Languages : en
Pages : 0
Book Description
Originally published in French under the title: Avril le poisson rouge, 2013.