Author: John Dryden
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 436
Book Description
The Preface to the Fables
Chaucer to Dryden
Author: Thomas Seccombe
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 336
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English literature
Languages : en
Pages : 336
Book Description
Geoffrey Chaucer in Context
Author: Ian Johnson
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107035643
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 499
Book Description
Provides a rich and varied reference resource, illuminating the different contexts for Chaucer and his work.
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107035643
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 499
Book Description
Provides a rich and varied reference resource, illuminating the different contexts for Chaucer and his work.
Palamon and Arcite
Natural Emphasis
Author: Susanne Woods
Publisher:
ISBN:
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 336
Book Description
Clear and mostly traditional in its approach to verse analysis, with a new look at the development of versification in Modern English, Natural Emphasis makes wide-ranging use of recent theoretical and linguistic studies to examine the chief contributions of poets from Chaucer to Dryden.
Publisher:
ISBN:
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 336
Book Description
Clear and mostly traditional in its approach to verse analysis, with a new look at the development of versification in Modern English, Natural Emphasis makes wide-ranging use of recent theoretical and linguistic studies to examine the chief contributions of poets from Chaucer to Dryden.
Dryden's Palamon and Arcite
Author: Geoffrey Chaucer
Publisher: BoD - Books on Demand
ISBN:
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 65
Book Description
"Dryden's Palamon and Arcite" by Geoffrey Chaucer is a classic tale of chivalry, love, and rivalry set against the backdrop of medieval England. Inspired by Chaucer's original work, John Dryden's adaptation brings to life the epic story of Palamon and Arcite, two noble knights who vie for the affections of the fair Emilia. Through vivid language and stirring verse, Dryden captures the timeless themes of honor, duty, and the complexities of human emotion. As the knights battle for supremacy in both love and war, readers are drawn into a world of passion, intrigue, and ultimately, redemption. "Dryden's Palamon and Arcite" stands as a testament to the enduring power of Chaucer's storytelling, reimagined for a new generation by one of England's greatest poets.
Publisher: BoD - Books on Demand
ISBN:
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 65
Book Description
"Dryden's Palamon and Arcite" by Geoffrey Chaucer is a classic tale of chivalry, love, and rivalry set against the backdrop of medieval England. Inspired by Chaucer's original work, John Dryden's adaptation brings to life the epic story of Palamon and Arcite, two noble knights who vie for the affections of the fair Emilia. Through vivid language and stirring verse, Dryden captures the timeless themes of honor, duty, and the complexities of human emotion. As the knights battle for supremacy in both love and war, readers are drawn into a world of passion, intrigue, and ultimately, redemption. "Dryden's Palamon and Arcite" stands as a testament to the enduring power of Chaucer's storytelling, reimagined for a new generation by one of England's greatest poets.
Dryden's Palamon and Arcite
Author: John Dryden
Publisher:
ISBN:
Category : English poetry
Languages : en
Pages : 224
Book Description
Publisher:
ISBN:
Category : English poetry
Languages : en
Pages : 224
Book Description
The Poetry of Translation
Author: Matthew Reynolds
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191619183
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 384
Book Description
Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.
Publisher: OUP Oxford
ISBN: 0191619183
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 384
Book Description
Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem-translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word 'translation' includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick to dislodge it with other metaphors. Poetry translation can be a process of opening; of pursuing desire, or succumbing to passion; of taking a view, or zooming in; of dying, metamorphosing, or bringing to life. These are the dominant metaphors that have jostled the idea of 'carrying across' in the history of poetry translation into English; and they form the spine of Reynolds's discussion. Where do these metaphors originate? Wide-ranging literary historical trends play their part; but a more important factor is what goes on in the poem that is being translated. Dryden thinks of himself as 'opening' Virgil's Aeneid because he thinks Virgil's Aeneid opens fate into world history; Pound tries to being Propertius to life because death and rebirth are central to Propertius's poems. In this way, translation can continue the creativity of its originals. The Poetry of Translation puts the translation of poetry back at the heart of English literature, allowing the many great poem-translations to be read anew.