Caxton's Eneydos 1490 Englisht from the French-Livre Des Eneydes, 1483 PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Caxton's Eneydos 1490 Englisht from the French-Livre Des Eneydes, 1483 PDF full book. Access full book title Caxton's Eneydos 1490 Englisht from the French-Livre Des Eneydes, 1483 by Culley. Download full books in PDF and EPUB format.

Caxton's Eneydos 1490 Englisht from the French-Livre Des Eneydes, 1483

Caxton's Eneydos 1490 Englisht from the French-Livre Des Eneydes, 1483 PDF Author: Culley
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 254

Book Description


Caxton's Eneydos 1490 Englisht from the French-Livre Des Eneydes, 1483

Caxton's Eneydos 1490 Englisht from the French-Livre Des Eneydes, 1483 PDF Author: Culley
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 254

Book Description


Caxton's Eneydos (1490)

Caxton's Eneydos (1490) PDF Author: Salverda De Grave
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 214

Book Description


Caxton's Eneydos, 1490

Caxton's Eneydos, 1490 PDF Author: M. T. Culley
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 214

Book Description


Caxton's Eneydos

Caxton's Eneydos PDF Author: Publius Vergilius Maro
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : fr
Pages : 214

Book Description


Caxton's Eneydos, 1490

Caxton's Eneydos, 1490 PDF Author: Mathew Tewart Culley
Publisher:
ISBN:
Category : Enéas (Romance)
Languages : en
Pages : 344

Book Description


English Humanism and the Reception of Virgil c. 1400-1550

English Humanism and the Reception of Virgil c. 1400-1550 PDF Author: Matthew Day
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192698885
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 236

Book Description
English Humanism and the Reception of Virgil c. 1400-1550 reassesses how the spread of Renaissance humanism in England impacted the reception of Virgil. It begins with the first signs of humanist influence in the fifteenth century, and ends at the height of the English Renaissance during the mid-Tudor period. This period witnessed the first extant English translations of Virgil's Aeneid, by William Caxton (1490), Gavin Douglas (1513), and the Earl of Surrey (c. 1543). It also marked the first printings of Virgil's works in England by Richard Pynson (c. 1515) and Wynkyn de Worde (1510s-1520s). Through a fine-grained analysis of surviving manuscripts and early printed editions, Matthew Day questions how and to what extent Renaissance humanism impacted readers' and translators' approaches to Virgil. Building on current scholarship in the fields of book history, classical reception, and translation studies, it draws attention to substantial continuities between the medieval and humanist reception of Virgil's works. Humanist study of Virgil, and indeed of classical poetry more generally, continued to draw many of its aims, methods, and conventions from well-established medieval traditions of learning. In emphasizing the very gradual pace of humanist development and the continuous influence of medieval scholarship, the book comes to a more qualified view of how humanism did and (just as importantly) did not affect Virgilian reading and translation. While recognizing humanist innovations and discoveries, it gives due attention to the understudied, yet far more numerous examples of consistency and traditionalism.

The Idea of the Castle in Medieval England

The Idea of the Castle in Medieval England PDF Author: Abigail Wheatley
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1903153611
Category : Architecture
Languages : en
Pages : 192

Book Description
Medieval castles have traditionally been examined as feats of military engineering & tools of feudal control. This book presents a different perspective, by exploring the castle as a cultural reflection of the society that produced it, seen through art & literature.

Catalogue of the Technical Reference Library of Works on Printing and the Allied Arts

Catalogue of the Technical Reference Library of Works on Printing and the Allied Arts PDF Author: St. Bride Foundation Institute. Technical Reference Library
Publisher:
ISBN:
Category : Book industries and trade
Languages : en
Pages : 1032

Book Description


Tudor Translation in Theory and Practice

Tudor Translation in Theory and Practice PDF Author: Massimiliano Morini
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1351877372
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 164

Book Description
Filling a gap in the study of early modern literature, Massimiliano Morini here exhaustively examines the aims, strategies, practice and theoretical ideas of the sixteenth-century translator. Morini analyzes early modern English translations of works by French and Italian essayists and poets, including Montaigne, Castiglione, Ariosto and Tasso, and of works by classical writers such as Virgil and Petrarch. In the process, he demonstrates how connected translation is with other cultural and literary issues: women as writers, literary relations between Italy and England, the nature of the author, and changes in the English language. Since English Tudor writers, unlike their Italian contemporaries, did not write theoretical treatises, the author works empirically to extrapolate the theory that informs the practice of Tudor translation - he deduces several cogent theoretical principles from the metaphors and figures of speech used by translators to describe translation. Employing a good blend of theory and practice, the author presents the Tudor period as a crucial transitional moment in the history of translation, from the medieval tradition (which in secular literature often entailed radical departure from the original) to the more subtle modern tradition (which prizes the invisibility of the translator and fluency of the translated text). Morini points out that this is also a period during which ideas about language and about the position of England on the political and cultural map of Europe undergo dramatic change, and he convincingly argues that the practice of translation changes as new humanistic methods are adapted to the needs of a country that is expanding its empire.

Translators and Their Prologues in Medieval England

Translators and Their Prologues in Medieval England PDF Author: Elizabeth Dearnley
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843844427
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 316

Book Description
An examination of French to English translation in medieval England, through the genre of the prologue. The prologue to Layamon's Brut recounts its author's extensive travels "wide yond thas leode" (far and wide across the land) to gather the French, Latin and English books he used as source material. The first Middle English writer to discuss his methods of translating French into English, Layamon voices ideas about the creation of a new English tradition by translation that proved very durable. This book considers the practice of translation from French into English in medieval England, and how the translators themselves viewed their task. At its core is a corpus of French to English translations containing translator's prologues written between c.1189 and c.1450; this remarkable body of Middle English literary theory provides a useful map by which to chart the movement from a literary culture rooted in Anglo-Norman at the end of the thirteenth century to what, in the fifteenth, is regarded as an established "English" tradition. Considering earlier Romance and Germanic models of translation, wider historical evidence about translation practice, the acquisition of French, the possible role of women translators, and the manuscript tradition of prologues, in addition to offering a broader, pan-European perspective through an examination of Middle Dutch prologues, the book uses translators' prologues as a lens through which to view a period of critical growth and development for English as a literary language. Elizabeth Dearnley gained her PhD from the University of Cambridge.