Autobiography of Ahmose pen-Nekhbet PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Autobiography of Ahmose pen-Nekhbet PDF full book. Access full book title Autobiography of Ahmose pen-Nekhbet by Scriptural Research Institute. Download full books in PDF and EPUB format.

Autobiography of Ahmose pen-Nekhbet

Autobiography of Ahmose pen-Nekhbet PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989852750
Category : History
Languages : en
Pages : 22

Book Description
Ahmose pen-Nekhbet was a major figure during the early years of the New Kingdom, who, like his contemporary Ahmose pen-Ebana, appears to have been from the city of El Kab, where his tomb was found. His autobiography is much shorter than pen-Ebana’s autobiography, however, is also far more damaged. This translation follows the general reconstruction that most Egyptologists agree on, however, sections of the original text may have been lost entirely before it was rediscovered in the late 1800s. Like pen-Ebana, he served a series of kings, starting with Ahmose I, and continuing through Amenhotep I, Thutmose II, Hatshepsut, and finally Thutmose III, meaning he served for decades longer than Ahmose pen-Ebana. This difference in length of service is likely due to his higher position within Egyptian society, already reportedly the herald of the king at a battle in Djahy, which may have been the Battle of Sharuhen. Ahmose pen-Nekhbet’s autobiography does not mention the Battle of Avaris, which had taken place a few years earlier, implying he became the king’s herald after the Hyksos dynasty lost Avaris. Egyptologists debate what exactly pen-Nekhbet meant by Djahy, and some believe King Ahmose I may have marched his army north from Sharuhen through southern Canaan to restore order in the region, however, there is no corroborating evidence of this known, and there is no reason to assume he wasn’t talking about Sharuhen, as Sharuhen was in Djahy, the ancient Egyptian name for southern Canaan. Ahmose pen-Nekhbet then mentioned serving King Amenhotep I in the campaigns in Kush, where he captured slaves, like Ahmose pen-Ebana. Unlike pen-Ebana, however, pen-Nekhbet only mentioned one campaign in Kush, which implies that he did not partake in most of the campaigns in Nubia unless those stories were lost in the damaged sections. Pen-Nekhbet’s story also includes a reference to a campaign against what appear to be the Berber tribes of the Sahara. He referred to a campaign against the Iamu-Kehek, which includes the name Kehek, a Libyan tribe later mentioned during the reign of Ramesses III, circa 1188 BC. The Thebans are recorded to having occupied the five oases of the western desert during their war against the Hyksos, including the Kharga Oasis, Dakhla Oasis, now dry Farafra depression, Bahariya Oasis, and the Fayyum. This reference to the Iamu-Kehek implies the army of Amenhotep I pushed west through the Sahara desert, likely to Siwa Oasis, where an ancient oracle temple of Amen existed by the 10th century BC.

Autobiography of Ahmose pen-Nekhbet

Autobiography of Ahmose pen-Nekhbet PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989852750
Category : History
Languages : en
Pages : 22

Book Description
Ahmose pen-Nekhbet was a major figure during the early years of the New Kingdom, who, like his contemporary Ahmose pen-Ebana, appears to have been from the city of El Kab, where his tomb was found. His autobiography is much shorter than pen-Ebana’s autobiography, however, is also far more damaged. This translation follows the general reconstruction that most Egyptologists agree on, however, sections of the original text may have been lost entirely before it was rediscovered in the late 1800s. Like pen-Ebana, he served a series of kings, starting with Ahmose I, and continuing through Amenhotep I, Thutmose II, Hatshepsut, and finally Thutmose III, meaning he served for decades longer than Ahmose pen-Ebana. This difference in length of service is likely due to his higher position within Egyptian society, already reportedly the herald of the king at a battle in Djahy, which may have been the Battle of Sharuhen. Ahmose pen-Nekhbet’s autobiography does not mention the Battle of Avaris, which had taken place a few years earlier, implying he became the king’s herald after the Hyksos dynasty lost Avaris. Egyptologists debate what exactly pen-Nekhbet meant by Djahy, and some believe King Ahmose I may have marched his army north from Sharuhen through southern Canaan to restore order in the region, however, there is no corroborating evidence of this known, and there is no reason to assume he wasn’t talking about Sharuhen, as Sharuhen was in Djahy, the ancient Egyptian name for southern Canaan. Ahmose pen-Nekhbet then mentioned serving King Amenhotep I in the campaigns in Kush, where he captured slaves, like Ahmose pen-Ebana. Unlike pen-Ebana, however, pen-Nekhbet only mentioned one campaign in Kush, which implies that he did not partake in most of the campaigns in Nubia unless those stories were lost in the damaged sections. Pen-Nekhbet’s story also includes a reference to a campaign against what appear to be the Berber tribes of the Sahara. He referred to a campaign against the Iamu-Kehek, which includes the name Kehek, a Libyan tribe later mentioned during the reign of Ramesses III, circa 1188 BC. The Thebans are recorded to having occupied the five oases of the western desert during their war against the Hyksos, including the Kharga Oasis, Dakhla Oasis, now dry Farafra depression, Bahariya Oasis, and the Fayyum. This reference to the Iamu-Kehek implies the army of Amenhotep I pushed west through the Sahara desert, likely to Siwa Oasis, where an ancient oracle temple of Amen existed by the 10th century BC.

Autobiography of Ahmose pen-Ebana

Autobiography of Ahmose pen-Ebana PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989852742
Category : History
Languages : en
Pages : 30

Book Description
Ahmose pen-Ebana was a major figure in the battles that forged Egypt’s empire during the New Kingdom era, in the late 1500 BC. According to his autobiography, he fought in the Battle of Avaris (circa 1550 BC), when the Theban Dynasty overthrew the Hyksos Dynasty, and then he fought at the Battle of Sharuhen a few years later, in which the last of the Hyksos Dynasty was destroyed. After these battles, the Thebans had gained political control over both Northern Egypt and Canaan, although the level of control exercised in Canaan is unclear. Then he reports fighting in a series of battles in Nubia as the Thebans conquered and enslaved northern Sudan. A canal had been dug through the shallow third cataract during the Middle Kingdom, which the Egyptians re-dug as soon as they took control of the region again during the campaigns of Ahmose I, who campaigned in Nubia between approximately 1540 and 1525 BC. The third cataract appears to also be the farthest south the Egyptians built a fortress during Ahmose pen-Ebana’s lifetime, the fortress at Tombos, which was more likely there to keep the canal clear for trade than to protect Egyptians from the Nubian tribes. Ahmose pen-Ebana then reports campaigns that were likely along the Yellow Nile in Darfur (modern Wadi Howar), and east past the fourth cataract of the Nile, before the Pharaoh Thutmose I declared victory in the south and marched his army as far north as it could go, invading the Mitanni Empire in Syria. His march through Canaan to the Euphrates was described as peaceful, and apparently, the Canaanite princes recognized his authority over the land. This march is believed to have happened in 1503 BC, and was his second peaceful march through Canaan, the first in 1505 BC, shortly after his coronation. Ahmose pen-Ebana does not report being part of that campaign, nor the earlier campaign of Ahmose I into Canaan after conquering Sharuhen, which strongly suggests that he did not take part in these campaigns. His long service in the Egyptian military includes service under three Pharaohs: Ahmose I (circa 1549 to 1524 BC), Amenhotep I (circa 1525 to 1504 BC), and Thutmose I (circa 1506 to 1493 BC), and included many of the most important battles that laid the foundation of the New Kingdom, allowing Egyptologists to understand the order of these battles, as well as the Egyptian view of the battles and their enemies. Ahmose pen-Ebana’s autobiography has survived to the present because it was cut into his tomb walls in El Kab, his hometown. About half of the text carved into the wall was destroyed when Egyptologists broke into the tomb in the 1800s, however, most of his biography seems to have survived. There is some damage to the wall the autobiography was carved on, resulting in short lacunas, however, Egyptologists believe their reconstructions of the missing texts are accurate, given how short the gaps are. In this translation, the Egyptologists’ reconstructions are treated as accurate, and their reconstructions are translated with the rest of the text. This may result in minor translation errors compared to the original text, however, it is better than reading sentences with missing words, especially when the words seem fairly obvious.

Septuagint: 1ˢᵗ Kingdoms

Septuagint: 1ˢᵗ Kingdoms PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Products
ISBN: 198960451X
Category : Religion
Languages : en
Pages : 128

Book Description
The four books of the Kingdoms are believed to have been translated into Greek and added to the Septuagint around 200 BC when a large number of refugees fled from the war in Judea and settled in Egypt. The four books of the Kingdoms would later become two books in the Masoretic Texts, the books of Samuel and Kings. Subsequent Latin and English translations of the Masoretic Texts labeled these books as 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Samuel, and 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Kings. The Septuagint's 1ˢᵗ Kingdoms is the book called 1ˢᵗ Samuel in most Catholic and Protestant Bibles, and 1ˢᵗ Kingdoms in Orthodox and Coptic Bibles. This version differs slightly from the later Masoretic book of Samuel, although all three are generally similar. Unlike the Masoretic version, Saul does not repeatedly meet David for the first time, meaning that either the Greeks simplified the Aramaic texts they translated, or the Masoretic version is based on a different version of 1ˢᵗ Kingdoms. While a Greek simplification of the text is the simplest explanation for the less-confusing narrative, it cannot explain why the Masoretic version has Saul meeting David for the first time in three unique stories, or, why the Greek translation has transliterated Hebrew words that are no longer in the Masoretic version. The origin of 1ˢᵗ Kingdoms, along with the other five books of Kingdoms and Paralipomena, is a matter of great debate among scholars. The Bava Basra tractate of the Talmud, reports that the first 25 chapters of Masoretic Samuel, and therefore the first 25 chapters of 1ˢᵗ Kingdoms, was written by the prophet Samuel, and the rest of Masoretic Samuel, which would be chapter 26 through 31 of 1ˢᵗ Kingdoms and the entire book of 2ⁿᵈ Kingdoms was written by the prophets Gad and Nathan. Samuel, Gad, and Nathan are all mentioned in 1ˢᵗ and 2ⁿᵈ Kingdoms, however, most biblical scholars have rejected the idea that they had anything to do with the authorship of these books for the past few hundred years. Almost all scholars in every era have agreed with the idea that the six books were based on the older, now lost, books of the Chronicles of the Kings of Samaria and Judea mentioned in the later books of Kingdoms. These six later books are generally accepted as having been written in the Babylonian or Persian era and then redacted in the Greek era or Hasmonean dynasty, however, the origin of the earlier works is a matter of debate. The language of 1ˢᵗ Kingdoms is archaic, and early sections dealing with Eli and Samuel read like a continuation of Judges, implying the original book of Judges continued until Saul seized power in 1037 BC.

Septuagint: Wisdom of Joshua ben Sira

Septuagint: Wisdom of Joshua ben Sira PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852319
Category : Religion
Languages : en
Pages : 175

Book Description
The Wisdom of Joshua ben Sira was likely the last book added to the Septuagint, in 132 BC, after Joshua ben Sira's grandson translated it in Alexandria. The book is known by several names, including Sirach, Wisdom of Sirach, Wisdom of Jesus Sirach, ben Sira, Ecclesiasticus, and the Book of the All-Virtuous Wisdom of Yeshua ben Sira. This diversity of names is based on the fact that the Masorites did not copy the text, however, an Aramaic copy and some fragments of the ancient Hebrew version have survived. As the Masorites did not copy the Wisdom of Solomon, it was ultimately dropped from most Protestant bibles, however, remains part of the Catholic, Orthodox, and Tewahedo Bibles. Hebrew and Aramaic fragments of the Wisdom of Joshua ben Sira were in circulation during the Herodian Dynasty, and fragments have survived among the Dead Sea Scrolls, including the 2QSir, 11QPsa, and MasSir scrolls, however, the fragments may not have been part of a book called the Wisdom of Joshua Ben Sira. The 2QSir and MasSir scrolls are so damaged that they are barely recognizable as being excerpts from Joshua ben Sira, and the 11QPsa scroll, while being one of the best-preserved scrolls found in the Qumran caves, includes random psalms and proverbs from multiple sources, including excerpts from Joshua ben Sira. As the Wisdom of Joshua ben Sira was itself a collection of proverbs that Joshua had collected, it is possible that these scrolls may have simply drawn on the same sources. Some elements of the hedonistic version of Judaism remain in the Wisdom of Joshua ben Sira, including the reference to Iaw reacquiring Israel as his portion when the Highest God divided the nations of humanity between the princes. This is a reference to the 70 or 72 Elohim who were placed over the 70 or 72 nations of humans, in the early Second Temple era hedonistic form of Judaism. This was first mentioned in the Song of Moses, in Deuteronomy chapter 32, and then again in the Talmud which mentions the story of Dobiel, the 'prince of Persia' who was once the proxy for Gabriel in heaven for 21 days after Gabriel angered God by allowing the Jews to leave Babylon, when God wanted the Babylonians to kill them. While be was Gabriel's proxy Dobiel allowed the Persians to conquer the known world, which was the explanation of the sudden rise of the Persian Empire in the early Second Temple era. Dobiel was again referred to as the 'Prince of Persia' in the Revelation of Metatron, which listed Samael as the 'Prince of Rome.'

Septuagint: 4ᵗʰ Kingdoms

Septuagint: 4ᵗʰ Kingdoms PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989604544
Category : Religion
Languages : en
Pages : 117

Book Description
The Septuagint's 4ᵗʰ Kingdoms tells the history of the kingdoms of Samaria and Judah from circa 850 BC until the Babylonians conquered Judah circa 600 BC. This era of history is well documented in the historical records of the Assyrians, Egyptians, and Babylonians, and unlike the earlier books of the Kingdoms, is generally accepted by historians. This era included the rise and fall of the Aramean Empire based in Damascus, the rise and fall of the Assyrian Empire farther north, the Assyrian wars against Egypt, and the sack of Thebes, and ultimately the rise of the Babylonian Empire. During this tumultuous time, the kingdoms of Israel, Judah, and Aram, which also appears to have been considered an Israelite kingdom by the prophet Ezekiel, struggled for survival and fell one by one to the expanding empires around them. Before the era of 4ᵗʰ Kingdoms, Samara had established an empire, occupying the Aramean kingdoms of Damascus and Hama in modern Syria, which had ended suddenly when an earthquake had leveled Samaria. The earthquake was mentioned in the Book of Amos, and archaeological evidence of it is found throughout modern northern Israel and the Palestinian West Bank. It is estimated to have been between 7.8 and 8.2 on the Richter Scale, and aftershocks likely lasted around 6 months. In the aftermath, Damascus rose to form its own Aramean empire, occupying Hama, and northern Samaria, as well as Gilead in southern modern Syria, which had been part of Samaria since the division of Israel into Samaria and Judah. However, as Assyria began to expand to the north, Samaria and Aram formed an anti-Assyria alliance, and the Samarian forces were stationed in Aram to help defend the northern border from the Assyrians. Judah was invited to join the alliance, but instead formed an alliance with the Assyrians and invaded and pillaged Samaria and southern Aram. Judah continued to be an ally of Assyria as the Assyrians conquered Aram, Samaria, and Sidon which had also allied with them. Fortunately, as Samaria finally fell to the Assyrians after a three-year campaign, the king of Assyria died, sparking a civil war between rival heirs. This civil war provided Judah with almost twenty years to build up defenses, and King Hezekiah built extensively across his kingdom. Archaeological evidence of Hezekiah's construction projects is common in the region around Jerusalem, and the southern region of the Palestinian West Bank, including the Broad Wall in Jerusalem, and the Siloam Tunnel, which connected Jerusalem with a water source outside the walls of the city. Ancient records of anti-siege artillery on the walls of Jerusalem also exist, likely ballistas or catapults, so, it is clear the Judahites knew they would be next. While the Assyrians did lay siege to Jerusalem according to 4ᵗʰ Kingdoms, they were not able to conquer the city. The Assyrian Annals record the campaign against Judah and record the cities they captured, which did not include Jerusalem, and so historians accept the general account of what happened found in 4ᵗʰ Kingdoms.

Septuagint: Odes

Septuagint: Odes PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852335
Category : Religion
Languages : en
Pages : 76

Book Description
In the mid-3rd century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Hebrew scriptures for the Library of Alexandria. The creation of the Septuagint resulted from this order. It is generally accepted that there were several versions of the ancient Hebrew and Samaritan scriptures before the translation of the Septuagint. The Book of Odes is not believed to have been added until the 3rd-century AD, and is the only specifically Christian book to be added to the Septuagint. It includes the older Prayer of Manasseh, which was found in some copies of the Septuagint, but not all. The Prayer of Manasseh is believed to have been added in the 2nd-century BC, which is why it is not found in all copies. The current scholarly view is that it was likely written in Greek, and is not the original Prayer of Manasseh mentioned in the Septuagint's 2nd Paraleipomenon. Fragments of a different Prayer of Manasseh have been discovered among the dead sea scrolls, written in Hebrew, which could be the original, however, it is more likely that the original would have been written in Canaanite (Samaritan, Paleo-Hebrew) than Hebrew, and therefore it is still not clear which, if either, is the original Prayer of Manasseh. Most of the other songs and prayers in the Book of Odes are copied from other books found in the Septuagint, although not exactly word for word. These songs and prayers include works attributed to Moses, Hannah the mother of Samuel, King Hezekiah, the prophets Habakkuk, Isaiah, Jonah, Azariah, Hananiah, and Mishael. Additionally, the Odes includes specifically Christian prayers copied from either the Gospel of Luke, by Zechariah the father of John the Baptist, Simeon, and in some manuscripts Mary the God-Bearer.

Septuagint: Ecclesiastes

Septuagint: Ecclesiastes PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1989852092
Category : Religion
Languages : en
Pages : 49

Book Description
The book of Ecclesiastes is generally attributed to King Solomon, however, he is not mentioned anywhere by name. Within the book the author is mentioned as being someone called the ‘ecclêsiastou’ in Greek, meaning approximately ‘female cleric,’ and qōhelet in Hebrew, possibly meaning ‘female member of the community.’ The Masoretic term probably originated in the Egyptian term qải henut, meaning ‘high queen,’ suggesting the author was Solomon’s first wife. If qải henut were transliterated directly into Canaanite in the era of Solomon, it would have been qhnt, which could have been rendered as qhlt by mistransliterating an L for an N. The current view of the academic community is to regard the text as a Persian or Greek era text, something that dates to long after the time of Solomon. There is no consensus among academics as to whether it is a Persian or Greek era text, and views are largely biased by the researcher’s view of the text, and whether it looks like it is more influenced by Plato or Zoroastrianism to that specific researcher. In all fairness, the text’s constant references to the dichotomy of light and darkness is similar to some of Plato’s work, as well as the central conflict within Zoroastrianism of light versus darkness, however, the constant mentioning of ‘everything under the Sun’ could equally point to an Egyptian influence of Amen-Ra worshipers, Atum devotees, or even Atenists. Moreover, the philosophical view of the texts, in which the toil of this life is seen as insignificant in comparison to the life in heaven, is far more in tune with Egyptian New-Kingdom era philosophy than Greek or Persian philosophy, indicating that the text may well date back to the time of Solomon. As most major Christians denominations now agree that the Proverbs ‘of Solomon’ include proverbs copied from the ancient Egyptian text called the ‘Wisdom of Amenemope’ (or Instructions of Amenemope), there is a clear precedent for New-Kingdom era Egyptian wisdom literature influencing the works traditionally associated with King Solomon, and therefore, there is no reason to rule out Ecclesiastes as dating back to circa 950 BC. As archaeologists have yet to find evidence that King Solomon existed, he is generally considered to be a fictional character by historians, however, the fact that the Book of Proverbs attributed to him includes quotes from an ancient Egyptian source does lend some creditably to his being a historical person.

Septuagint: 2ⁿᵈ Paralipomenon

Septuagint: 2ⁿᵈ Paralipomenon PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1989604242
Category : Religion
Languages : en
Pages : 165

Book Description
The term Paralipomena, which means 'things left out,' is a general translation of Divrei-hayyamim, which means 'things in the days.' The books are a collection of texts from various eras of Israelite history, spanning the era of the old Israelite Kingdoms, circa 1000 BC, through the Persian conquest, of circa 539 BC. Scholars have debated the origin of the books throughout their history, and there is no consensus within Rabbinical literature, Christian literature, or modern scholarship. The general Rabbinical view is that the two books of Paralipomena were written by one author, as Divrei-hayyamim, and then translated into Greek. The dominant early Christian view was that the books were written by Ezra the Scribe, circa 350 BC, however, this view was generally abandoned in Western Europe during the Protestant Reformation. Modern scholarly analysis has no consensus, however, the books do themselves indicate the eras they were compiled, nevertheless, the authors remain unknown. Based on the references within 2ⁿᵈ Paralipomenon to the Egyptian king Osorkon I as a Kushite, parts of the book must have been compiled sometime between 943 and 716 BC, when Egypt was part of the Kushite Empire, while later sections of 2ⁿᵈ Paralipomenon must have been compiled sometime after 539 BC, when Cyrus the Great conquered the Babylonian Empire. The surviving Hebrew text of Divrei-hayyamim does, however, contain a reference to the Temple in Jerusalem as the 'Temple of the Gods,' which means the original text of the book has to predate King Josiah's reforms of circa 625 BC, and likely predates King Hezekiah's similar reforms decades earlier. Both Hezekiah and Josiah are recorded as removing the idols of the gods from the temple, which had by all accounts been in the temple since it was built by King Solomon.

Septuagint: Tobit (Sinaiticus Version)

Septuagint: Tobit (Sinaiticus Version) PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Scriptural Research Institute
ISBN: 1990289029
Category : Religion
Languages : en
Pages : 94

Book Description
The Book of Tobit appears to be from an older sect of Judaism, likely the one led by the 'false priest' Tobiah, who was expelled from the temple by Ezra when his genealogy could not be proven in 2ⁿᵈ Ezra. 2ⁿᵈ Ezra was the version of Ezra used by the Pharisee sect which emerged under the Hasmonean Dynasty, while Tobit, along with Enoch, Jubilees, and Job appears to have primarily been used by the Essenes sects. The Book of Tobit is generally viewed as fiction by most scholars for a variety of reasons. One major reason it is viewed as fiction is the presence of Tobit's cousin Ahikar, in both versions of the book, who is the protagonist of the Words of Ahikar, a book set in the same era, which is also considered fiction. It is quite clear from the text of Tobit, that it is the same Ahikar, and not just someone with the same name, as Ahikar's betrayal by his nephew is mentioned, which is part of the early section of Ahikar. Nevertheless, both books, Tobit and Ahikar survive in various forms, meaning that they were edited multiple times before the versions that survive to the present were transcribed. The surviving copies of the Septuagint include two versions of the Book of Tobit, the more common form, found in the Codex Vaticanus, Codex Alexandrinus, and most other surviving copies of the Septuagint, and the less common version found in the Codex Sinaiticus. The differences between the Vaticanus and Sinaiticus versions of Tobit are too extensive to treat the books as the same book, however, their story is essentially the same. The two books must have had a common source, however, the Sinaiticus's version is over 20% longer than the Vaticanus's version, and appears to be an older version of Tobit. One of the reasons that the Book of Tobit is interpreted as fiction, is the existence of historical errors and anachronisms found in the Vaticanus version, which includes the Babylonian king Nebuchadnezzar and the Persian king Ahasuerus jointly destroying Nineveh, the capital of the Assyrian Empire. Nineveh was sacked by Babylonian King Nabopolassar in 612 BC, along with Median and Persian allies, led by the Median King Cyaxares, who then integrated the city into his Median Empire. Nabopolassar's son Nebuchadnezzar, who assumed the throne in 605 BC, finally conquered the remnants of the Assyrian forces in Syria at the Battle of Carchemish that same year, however, he did not attack or destroy Nineveh. Meanwhile, the name Ahasuerus was the Aramaic name of Xerxes, the Persian king who ruled between 486 and 465 BC.

Ge'ez 1ˢᵗ Maccabees

Ge'ez 1ˢᵗ Maccabees PDF Author: Scriptural Research Institute
Publisher: Digital Ink Productions
ISBN: 1998636038
Category : Religion
Languages : en
Pages : 178

Book Description
The Orthodox Tewahedo Churches of Ethiopian and Eritrean have maintained many deuterocanonical books that are not included in the Bibles of various other Christian churches. Some of these books are shared with the Beta Israel community, the ancient Israelites of the Ethiopian highlands who are also sometimes referred to as “Ethiopian Jews.” Most of these texts were translated into Ge'ez, the classical language of Axum, sometime between the 5ᵗʰ and 10ᵗʰ centuries AD. Axum was the kingdom that ruled Eritrea and northern Ethiopia in the 1ˢᵗ through 9ᵗʰ centuries AD. At its peak in the 3ʳᵈ through 6ᵗʰ centuries, Axum also controlled Yemen and was considered by some to be one of the four great powers in the world, alongside Rome, Persia, and China. One of the unique collections of texts found in the Orthodox Tewahedo Churches and Beta Israel community is the Ge'ez books of the Maccabees. These books are different from the books of the Maccabees used by the Orthodox churches across Eurasia. Within Greek biblical manuscripts, there are four books named Maccabees, all of which were translated into Syriac, and are part of the Syriac churches’ bible. The Syriac bible also includes a fifth book of Maccabees, which is a translation of part of Josephus's writing from the 1ˢᵗ century AD, and the Syriac tradition churches have maintained additional Maccabean literature, but none of it parallels the Ge'ez Maccabean literature. Medieval Hebrew and Arabic books of Maccabees also exist, however, they do not include any of the same content as the Ge'ez literature. Western scholarship regarding the texts is sparse, and they are generally dismissed as Axumite in origin. There are a number of reasons for this, the biggest one being that if they are ancient, they challenge a lot of common assumptions about the origin of Christianity. This bias against the Ge'ez books runs so deep that many Christian scholars refuse to recognize them as Maccabean literature, and simply refer to them as Meqabyan books, a direct transliteration of “Maccabean” from the Ge'ez script to the Latin script. Nevertheless, the books contain many linguistic relics that support an ancient origin. Based on linguistics, the content of Ge'ez 1ˢᵗ Maccabees must have existed in 4 forms before finally being translated into Ge'ez. The final translation would have been directly into Classical Ge'ez, not the older South Arabian script, and likely took place sometime between the 5ᵗʰ and 10ᵗʰ centuries. The Ge'ez translator added a curious scribal note in chapter 36 that explains that manna was similar to injera, a flatbread commonly eaten in East Africa. This suggests the book was translated by a Christian, and before the books of Moses were commonly used by the churches in the region. A member of the Beta Israelite community would have been familiar with manna and therefore would have not needed the explanation.