American Philosophy in Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download American Philosophy in Translation PDF full book. Access full book title American Philosophy in Translation by Naoko Saito. Download full books in PDF and EPUB format.

American Philosophy in Translation

American Philosophy in Translation PDF Author: Naoko Saito
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1786610876
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 181

Book Description
In response to the contemporary crisis of democracy as a way of life, in particular, the anxieties of inclusion, this important new book explores the contemporary significance of American philosophy (the pragmatism and American transcendentalism of Emerson and Thoreau) and tries to present new ways of cultivating political emotions and political citizens. To take up this philosophical-political-educational task, the book introduces Cavell’s idea of philosophy as translation– a broader sense of translation as being internal to the nature of language, and hence to the condition of human being as linguistic being and, hence, as political being. Translation is a lens through which to enhance the possibilities and to elucidate the shifting identities of American philosophy. Through this, a hidden tension within American philosophy, between pragmatism and transcendentalism, is exposed. Ultimately, the book presents a vision of an alternative political education for human transformation and perfectionist cosmopolitan education.

American Philosophy in Translation

American Philosophy in Translation PDF Author: Naoko Saito
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1786610876
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 181

Book Description
In response to the contemporary crisis of democracy as a way of life, in particular, the anxieties of inclusion, this important new book explores the contemporary significance of American philosophy (the pragmatism and American transcendentalism of Emerson and Thoreau) and tries to present new ways of cultivating political emotions and political citizens. To take up this philosophical-political-educational task, the book introduces Cavell’s idea of philosophy as translation– a broader sense of translation as being internal to the nature of language, and hence to the condition of human being as linguistic being and, hence, as political being. Translation is a lens through which to enhance the possibilities and to elucidate the shifting identities of American philosophy. Through this, a hidden tension within American philosophy, between pragmatism and transcendentalism, is exposed. Ultimately, the book presents a vision of an alternative political education for human transformation and perfectionist cosmopolitan education.

Pedagogics of Liberation

Pedagogics of Liberation PDF Author: Enrique D. Dussel
Publisher: punctum books
ISBN: 195019227X
Category : Education
Languages : en
Pages : 205

Book Description
Enrique Dussel is considered one of the founding philosophers of liberation in the Latin American tradition, an influential arm of what is now called decoloniality. While he is astoundingly prolific, relatively few of his works can be found in English translation - and none of these focus specifically on education. Founding members of the Latin American Philosophy of Education Society David I. Backer and Cecilia Diego bring to us Dussel's THE PEDAGOGICS OF LIBERATION: A Latin American Philosophy of Education, the first English translation of Dussel's thinking on education, and also the first translation of any part of his landmark multi-volume work Towards an Ethics of Latin American Liberation. Dussel's ouevre is an impressive intellectual mosaic that uses Europeans to disrupt European thinking. This mosaic has at its center French philosopher Emmanuel Levinas, but also includes Ancient Greek philosophy, Thomist theology, modern Enlightenment philosophy, analytic philosophy of language, Marxism, psychoanalysis (Freud, Klein, evolutionary psychology, neuroscience), phenomenology (Sartre, Heidegger, Husserl, Hegel), critical theory (Frankfurt School, Habermas), and linguistics. Dussel joins these traditions to Latin American history, literature, and philosophy, specifically the work of Octavio Paz, Ivan Illich, and the philosophers of liberation whom Dussel studied with in Argentina before his exile to Mexico in the late 1970s. Drawing heavily from the ethical philosophy of Emmanuel Levinas, Dussel examines the dominating and liberating features of intimate, concrete, and observable interactions between different kinds of people who might sit down and have face-to-face encounters, specifically where there may be an inequality of knowledge and a responsibility to guide, teach, learn, care, or study: teacher-student, politician-citizen, doctor-patient, philosopher-nonphilosopher, and so on. Those occupying the superior position of these face-to-face encounters (teachers, politicians, doctors, philosophers) have a clear choice for Dussel when it comes to their pedagogics. They are either open to hearing the voice of the Other, disrupting their sense of what is and should be by a newness beyond what they know; or, following the dominant pedagogics, they can try to communicate and instruct their sense of what is and should be to the (supposed) tabula rasas in their charge. Dussel calls that sense of what is and should be "lo Mismo." This groundbreaking translation makes possible a face-to-face encounter between an Anglo Philosophy of Education and Latin American Pedagogics. "Pedagogics" should be considered as a type of philosophical inquiry alongside ethics, economics, and politics. Dussel's pedagogics is a decolonizing pedagogics, one rooted in the philosophy of liberation he has spent his epic career articulating. With an Introduction by renowned philosopher Linda Martin Alcoff, this book adds an essential voice to our conversations about teaching, learning, and studying, as well as critical theory in general. ENRIQUE DUSSEL was born in 1934 in the town of La Paz, in the region of Mendoza, Argentina. He first came to Mexico in 1975 as a political exile and is currently a Mexican citizen, Professor in the Department of Philosophy at the Iztapalapa campus of the Universidad Aut�noma Metropolitana (Autonomous Metropolitan University, UAM), and also teaches courses at the Universidad Nacional Aut�noma de M�xico (National Autonomous University of Mexico, UNAM). He has an undergraduate degree in Philosophy (from the Universidad Nacional de Cuyo/National University of Cuyo in Mendoza, Argentina), a Doctorate from the Complutense University of Madrid, a Doctorate in History from the Sorbonne in Paris, and an undergraduate degree in Theology obtained through studies in Paris and M�nster.

A Companion to Translation Studies

A Companion to Translation Studies PDF Author: Piotr Kuhiwczak
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695426
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192

Book Description
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.

American Philosophy

American Philosophy PDF Author: John Kaag
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
ISBN: 0374713111
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 272

Book Description
The epic wisdom contained in a lost library helps the author turn his life around John Kaag is a dispirited young philosopher at sea in his marriage and his career when he stumbles upon West Wind, a ruin of an estate in the hinterlands of New Hampshire that belonged to the eminent Harvard philosopher William Ernest Hocking. Hocking was one of the last true giants of American philosophy and a direct intellectual descendent of William James, the father of American philosophy and psychology, with whom Kaag feels a deep kinship. It is James’s question “Is life worth living?” that guides this remarkable book. The books Kaag discovers in the Hocking library are crawling with insects and full of mold. But he resolves to restore them, as he immediately recognizes their importance. Not only does the library at West Wind contain handwritten notes from Whitman and inscriptions from Frost, but there are startlingly rare first editions of Hobbes, Descartes, and Kant. As Kaag begins to catalog and read through these priceless volumes, he embarks on a thrilling journey that leads him to the life-affirming tenets of American philosophy—self-reliance, pragmatism, and transcendence—and to a brilliant young Kantian who joins him in the restoration of the Hocking books. Part intellectual history, part memoir, American Philosophy is ultimately about love, freedom, and the role that wisdom can play in turning one’s life around.

Philosophy’s Treason

Philosophy’s Treason PDF Author: D. M. Spitzer
Publisher: Vernon Press
ISBN: 1622739191
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 216

Book Description
'Philosophy’s Treason: Studies in Philosophy and Translation' gathers contributions from an international group of scholars at different stages of their careers, bringing together diverse perspectives on translation and philosophy. The volume’s six chapters primarily look towards translation from philosophic perspectives, often taking up issues central to Translation Studies and pursuing them along philosophic lines. By way of historical, logical, and personal reflection, several chapters address broad topics of translation, such as the entanglements of culture, ideology, politics, and history in the translation of philosophic works, the position of Translation Studies within current academic humanities, untranslatability within philosophic texts, and the ways philosophic reflection can enrich thinking on translation. Two more narrowly focused chapters work closely on specific philosophers and their texts to identify important implications for translation in philosophy. In a final “critical postscript” the volume takes a reflexive turn as its own chapters provide starting points for thinking about philosophy and translation in terms of periperformativity. From philosophers critically engaged with translation this volume offers distinct perspectives on a growing field of research on the interdisciplinarity and relationality of Translation Studies and Philosophy. Ranging from historical reflections on the overlap of translation and philosophy to philosophic investigation of questions central to translation to close-readings of translation within important philosophic texts, Philosophy’s Treason serves as a useful guide and model to educators in Translation Studies wishing to illustrate a variety of approaches to topics related to philosophy and translation.

Philosophy as Translation and the Understanding of Other Cultures

Philosophy as Translation and the Understanding of Other Cultures PDF Author: Naomi Hodgson
Publisher: Routledge
ISBN: 135100834X
Category : Education
Languages : en
Pages : 134

Book Description
The existential crises involved in translation are part of our political life, especially in times when the closing of borders symbolized by Brexit and the triumph of Donald Trump, present new challenges to those living lives of immigrancy and those waiting at the borders. How to resist the emotive tide of populism and, in particular, the language that legitimates exclusion? How to confront the anxieties of inclusion? These challenges are increasingly pressing. The 2016 Conference of the International Network of Philosophers of Education sought to address such concerns through the theme ‘Philosophy as translation and the understanding of other cultures’. The chapters included here represent the breadth and richness of that conference, addressing questions of ethics, desire, religious understanding, intercultural philosophy, and practices of higher education and teacher education. The processes of translation they discuss are not limited to linguistic translation as conventionally understood. Instead translation is taken to be a window through which to understand how we, as linguistic beings, are constantly in a process of transformation, and how our personal and cultural identities are, hence, also already involved in processes of translation. This book was originally published as a special issue of Ethics & Education.

Stanley Cavell and Philosophy as Translation

Stanley Cavell and Philosophy as Translation PDF Author: Paul Standish
Publisher: Rowman & Littlefield
ISBN: 1786602911
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 206

Book Description
Translation exposes aspects of language that can easily be ignored, renewing the sense of the proximity and inseparability of language and thought. The ancient quarrel between philosophy and literature was an early expression of a self-understanding of philosophy that has, in some quarters at least, survived the centuries. This book explores the idea of translation as a philosophical theme and as an important feature of philosophy and practical life, especially in relation to the work of Stanley Cavell. The essays in this volume explore philosophical questions about translation, especially in the light of the work of Stanley Cavell. They take the questions raised by translation to be of key importance not only for philosophical thinking but for our lives as a whole. Thoreau’s enigmatic remark “The truth is translated” reveals that apparently technical matters of translation extend through human lives to remarkable effect, conditioning the ways in which the world comes to light. The experience of the translator exemplifies the challenge of judgement where governing rules and principles are incommensurable; and it shows something of the ways in which words come to us, opening new possibilities of thought. This book puts Cavell’s rich exploration of these matters into conversation with traditions of pragmatism and European thought. Translation, then, far from a merely technical matter, is at work in human being, and it is the means of humanisation. The book brings together philosophers and translators with common interests in Cavell and in the questions of language at the heart of his work.

An Introduction to Latin American Philosophy

An Introduction to Latin American Philosophy PDF Author: Susana Nuccetelli
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107067642
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 309

Book Description
This introduction provides a comprehensive and accessible overview of the central topics in Latin American philosophy. It explores not only the unique insights offered by Latin American thinkers into pre-established fields of Western philosophy, but also the many 'isms' developed as a direct result of Latin American thought.

Dictionary of Untranslatables

Dictionary of Untranslatables PDF Author: Barbara Cassin
Publisher: Princeton University Press
ISBN: 1400849918
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 1339

Book Description
Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities

Convention, Translation, and Understanding

Convention, Translation, and Understanding PDF Author: Robert Feleppa
Publisher: State University of New York Press
ISBN: 1438402538
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 332

Book Description
This book surveys several theoretical controversies in anthropology that revolve around reconciling the objective description of culture with the influence of inquirer interests and conceptions. It relates them to discussions by followers of W.V. Quine who see the problems of anthropological inquiry as indicative of conceptual problems in the basic assumptions operative in the discipline, and in the study of language in general. Feleppa offers a revised view of the nature and function of translation in anthropology that gives a plausible account of the problems that traditional semantics introduces into anthropology, while avoiding the severe methodological import Quine envisions.