A Sociophilological Study of Late Latin PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download A Sociophilological Study of Late Latin PDF full book. Access full book title A Sociophilological Study of Late Latin by Roger Wright. Download full books in PDF and EPUB format.

A Sociophilological Study of Late Latin

A Sociophilological Study of Late Latin PDF Author: Roger Wright
Publisher: Brepols Publishers
ISBN:
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 408

Book Description
Sociophilology is a word coined by the author to describe a discipline which combines traditional rigorous philological analysis of texts with the recent insights of sociolinguistics. From these combined perspectives he provides an understanding both of Late Latin (Early Romance) language and of the circumstances of the scribes who have given us the evidence. The chronological span ranges from the later part of the Roman Empire to the thirteenth century. The focus is on the processes by which Latin, at different times in different places, came to be thought of as being several different languages (formal Medieval Latin and less formal Romance Languages); these conceptual distinctions are most directly represented by the decisions taken to write some texts in a new way. There are six sections in the book, each containing four chapters: Section A provides an overview, and is entitled Latin, Medieval Latin and Romance; B, Texts and Language in Late Antiquity; C, The Ninth Century; D, Italy and Spain in the Tenth and Eleventh Centuries; E, Spain in the Twelfth and Thirteenth Centuries; F, Sociophilology and Historical Linguistics; followed by a concluding summary chapter, bibliography and indexes. Scholars and Texts investigated include Priscian, Boniface, Rhythmic Poetry, Alcuin, Eulogio de Cordoba, The Strasbourg Oaths, Glossaries, Glosses, and the earliest Romance texts of the Iberian Peninsula; general topics considered in detail, within the Late Latin and Early Romance world, include periodization, the influence of other languages on the development of Latin, change of language names, the nature of sound change, the relationship between speech and writing, the relationship between historical linguistics and sociolinguistics, and the relationship between language-internal variation and language splits.

A Sociophilological Study of Late Latin

A Sociophilological Study of Late Latin PDF Author: Roger Wright
Publisher: Brepols Publishers
ISBN:
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 408

Book Description
Sociophilology is a word coined by the author to describe a discipline which combines traditional rigorous philological analysis of texts with the recent insights of sociolinguistics. From these combined perspectives he provides an understanding both of Late Latin (Early Romance) language and of the circumstances of the scribes who have given us the evidence. The chronological span ranges from the later part of the Roman Empire to the thirteenth century. The focus is on the processes by which Latin, at different times in different places, came to be thought of as being several different languages (formal Medieval Latin and less formal Romance Languages); these conceptual distinctions are most directly represented by the decisions taken to write some texts in a new way. There are six sections in the book, each containing four chapters: Section A provides an overview, and is entitled Latin, Medieval Latin and Romance; B, Texts and Language in Late Antiquity; C, The Ninth Century; D, Italy and Spain in the Tenth and Eleventh Centuries; E, Spain in the Twelfth and Thirteenth Centuries; F, Sociophilology and Historical Linguistics; followed by a concluding summary chapter, bibliography and indexes. Scholars and Texts investigated include Priscian, Boniface, Rhythmic Poetry, Alcuin, Eulogio de Cordoba, The Strasbourg Oaths, Glossaries, Glosses, and the earliest Romance texts of the Iberian Peninsula; general topics considered in detail, within the Late Latin and Early Romance world, include periodization, the influence of other languages on the development of Latin, change of language names, the nature of sound change, the relationship between speech and writing, the relationship between historical linguistics and sociolinguistics, and the relationship between language-internal variation and language splits.

Reading in Medieval St. Gall

Reading in Medieval St. Gall PDF Author: Anna A. Grotans
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 9780521803441
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 363

Book Description
A 2006 analysis of medieval teaching methods through the surviving manuscripts of the scholar Notker of St Gall.

Translators and Their Prologues in Medieval England

Translators and Their Prologues in Medieval England PDF Author: Elizabeth Dearnley
Publisher: Boydell & Brewer
ISBN: 1843844427
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 316

Book Description
An examination of French to English translation in medieval England, through the genre of the prologue. The prologue to Layamon's Brut recounts its author's extensive travels "wide yond thas leode" (far and wide across the land) to gather the French, Latin and English books he used as source material. The first Middle English writer to discuss his methods of translating French into English, Layamon voices ideas about the creation of a new English tradition by translation that proved very durable. This book considers the practice of translation from French into English in medieval England, and how the translators themselves viewed their task. At its core is a corpus of French to English translations containing translator's prologues written between c.1189 and c.1450; this remarkable body of Middle English literary theory provides a useful map by which to chart the movement from a literary culture rooted in Anglo-Norman at the end of the thirteenth century to what, in the fifteenth, is regarded as an established "English" tradition. Considering earlier Romance and Germanic models of translation, wider historical evidence about translation practice, the acquisition of French, the possible role of women translators, and the manuscript tradition of prologues, in addition to offering a broader, pan-European perspective through an examination of Middle Dutch prologues, the book uses translators' prologues as a lens through which to view a period of critical growth and development for English as a literary language. Elizabeth Dearnley gained her PhD from the University of Cambridge.

The Old English Version of Bede's Historia Ecclesiastica

The Old English Version of Bede's Historia Ecclesiastica PDF Author: Sharon M. Rowley
Publisher: Boydell & Brewer Ltd
ISBN: 1843842734
Category : Biography & Autobiography
Languages : en
Pages : 272

Book Description
Pioneering examination of the Old English version of Bede's Historia ecclesiastica and its reception in the middle ages, from a theoretically informed, multi-disciplinary perspective. The first full-length study of the Old English version of Bede's masterwork, dealing with one of the most important texts to survive from Anglo-Saxon England. The subjects treated range from a detailed analysis of the manuscriptsand the medieval use of them to a very satisfying conclusion that summarizes all the major issues related to the work, giving a compelling summary of the value and importance of this independent creation. Dr Rowley convincingly argues that the Old English version is not an inferior imitation of Bede's work, but represents an intelligent reworking of the text for a later generation. An exhaustive study and a major scholarly contribution. GEORGE HARDIN BROWN, Professor of English emeritus, Stanford University. The Old English version of Bede's Historia ecclesiastica gentis anglorum is one of the earliest and most substantial surviving works of Old English prose. Translated anonymously around the end of the ninth or beginning of the tenth century, the text, which is substantially shorter than Bede's original, was well known and actively used in medieval England, and was highly influential.However, despite its importance, it has been little studied. In this first book on the subject, the author places the work in its manuscript context, arguing that the text was an independent, ecclesiastical translation, thoughtfully revised for its new audience. Rather than looking back on the age of Bede from the perspective of a king centralizing power and building a community by recalling a glorious English past, the Old English version of Bede's Historia transforms its source to focus on local history, key Anglo-Saxon saints, and their miracles. The author argues that its reading reflects an ecclesiastical setting more than a political one, with uses more hagiographical than royal; and that rather than being used as a class-book or crib, it functioned as a resource for vernacular preaching, as a corpus of vernacular saints' lives, for oral performance, and episcopal authority. Sharon M. Rowley is Associate Professor of English at Christopher Newport University.

Reinventing Babel in Medieval French

Reinventing Babel in Medieval French PDF Author: Emma Campbell
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0192871714
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 353

Book Description
The monograph series Oxford Studies in Medieval Literature and Culture showcases the plurilingual and multicultural quality of medieval literature and actively seeks to promote research that not only focuses on the array of subjects medievalists now pursue--in literature, theology, and philosophy, in social, political, jurisprudential, and intellectual history, the history of art, and the history of science--but also that combines these subjects productively. It offers innovative studies on topics that may include, but are not limited to, manuscript and book history; languages and literatures of the global Middle Ages; race and the post-colonial; the digital humanities, media, and performance; music; medicine; the history of affect and the emotions; the literature and practices of devotion; the theory and history of gender and sexuality; ecocriticism and the environment; theories of aesthetics; medievalism. How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic. This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.

Syntax of the Sentence

Syntax of the Sentence PDF Author: Philip Baldi
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 3110205629
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 585

Book Description
This is the first of a multi-volume set dealing with the long-term evolution of Latin syntax, roughly from the 4th century BCE up to the 6th century CE. There are six pivotal chapters in this volume, each dealing with a subject which is critical to the understanding of the syntactic system. Topics covered include contact phenomena (from Greek and Semitic), the development of word order, particles, coordination, and the syntax of questions and answers. The volume is introduced by the editors in an explanatory "Prolegomena", and the textual parameters are set in a chapter on literary genres and sociolinguistics. Crafted in a functional-typological framework, chapters are user-sensitive, with a minimum of technical jargon and formalism, making them accessible to the widest range of readers.

Stealing Obedience

Stealing Obedience PDF Author: Katherine O'Brien O'Keeffe
Publisher: University of Toronto Press
ISBN: 1442662581
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 321

Book Description
Narratives of monastic life in Anglo-Saxon England depict individuals as responsible agents in the assumption and performance of religious identities. To modern eyes, however, many of the ‘choices’ they make would actually appear to be compulsory. Stealing Obedience explores how a Christian notion of agent action – where freedom incurs responsibility – was a component of identity in the last hundred years of Anglo-Saxon England, and investigates where agency (in the modern sense) might be sought in these narratives. Katherine O'Brien O'Keeffe looks at Benedictine monasticism through the writings of Ælfric, Anselm, Osbern of Canterbury, and Goscelin of Saint-Bertin, as well as liturgy, canon and civil law, chronicle, dialogue, and hagiography, to analyse the practice of obedience in the monastic context. Stealing Obedience brings a highly original approach to the study of Anglo-Saxon narratives of obedience in the adoption of religious identity.

The Voice of the Church at Prayer

The Voice of the Church at Prayer PDF Author: Uwe Michael Lang
Publisher: Ignatius Press
ISBN: 1586177206
Category : Religion
Languages : en
Pages : 209

Book Description
Pope Benedict XVI has made the liturgy a central theme of his pontificate, and he has paid special attention to the vitally important role of language in prayer. This historical and theological study of the changing role of Latin in the Roman Catholic Church sheds light on some of the Holy Father's concerns and some of his recent decisions about the liturgy. The Fathers of the Second Vatican Council allowed for extended use of the vernacular at Mass, but they maintained that Latin deserved pride of place in the Roman Rite. The outcome, however, was that modern translations of the prayers of the Mass replaced the Latin prayers. What was the reason for the Council's decision and why is there now a desire for greater use of Latin in Catholic worship? Why have some post-conciliar English translations of the prayers of the Mass been replaced? Fr. Lang answers these questions by first analyzing the nature of sacred language. He then traces the beginnings of Christian prayer to the Scriptures and the Greek spoken at the time of the apostles. Next he recounts the slow and gradual development of Latin into the sacred language of the Western Church and its continuing use throughout the Middle Ages. Finally, he addresses the rise of modern languages and the ongoing question of whether the participation of the laity at Mass is either helped or hindered by the use of Latin.

Europe After Rome

Europe After Rome PDF Author: Julia M. H. Smith
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0199244278
Category : History
Languages : en
Pages : 399

Book Description
The 500 years following the collapse of the Roman Empire is still popularly perceived as Europe's 'Dark Ages', marked by barbarism and uniformity. Julia Smith's masterly book sweeps away this view, and instead illuminates a time of great vitality and cultural diversity. Through a combination of cultural history, regional studies, and gender history, she shows how men and women at all levels of society ordered their world, and she allows them to speak to the reader directly in their. own words. This is the first single-author study in over fifty years to offer an integrated appraisal of all asp.

Diachronic Applications in Hispanic Linguistics

Diachronic Applications in Hispanic Linguistics PDF Author: Eva Núñez Méndez
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 144389317X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 360

Book Description
This volume presents specific topics in diachronic Hispanic linguistics. These topics include: lexical survivals in Ibero-Romance, Arabisms, lexical variation in early modern Spain, the origins of the confusion of b with v, Andalusian Spanish in the Americas, the expansion of seseo and yeísmo, processes of koineization, syntactic change in scribal documentation from the Middle Ages, and the semantic changes of the verbs ser, estar and haber. It provides a comprehensive analysis of the Spanish lexicon, phonetics, morphosyntax, dialectology and semantics with the input of ten prominent scholars. It focuses not only on relevant issues in the evolution of Spanish but also answers pertinent questions in the field such as: Why do we have Latin lexical survivals in Ibero-Romance and not in other Romance languages? What kind of social factors drove Arabic lexical borrowings? How did the advent of printing affect the standardization of the lexicon and orthography? What are the main theories to explain the confusion between b and v? How relevant was the role of the Andalusian dialect in the general historical evolution of Spanish in the Americas? What were the main social and demographic influences operating in the development of Spanish during the colonial period? How accurately did scribal practices represent the speech of the Middle Ages? How did ser (ESSERE), estar (STARE) and haber (HABERE) develop differently in Romance languages?